Главная / Стихи / Проза / Биографии

Поиск:
 

Классикару

Бесы (Федор Достоевский)


Страницы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134 


"Я знаю, что мне надо бы убить себя, смести себя с земли как подлое насекомое; но я боюсь самоубийства, ибо боюсь показать великодушие. Я знаю, что это будет еще обман, - последний обман в бесконечном ряду обманов. Что же пользы себя обмануть, чтобы только сыграть в великодушие? Негодования и стыда во мне никогда быть не может; стало быть, и отчаяния.

"Простите, что так много пишу. Я опомнился и это нечаянно. Этак ста страниц мало и десяти строк довольно. Довольно и десяти строк призыва "в сиделки".

"Я, с тех пор как выехал, живу на шестой станции у смотрителя. С ним я сошелся во время кутежа пять лет назад в Петербурге. Что там я живу, никто не знает. Напишите на его имя. Прилагаю адрес. "Николай Ставрогин".

Дарья Павловна тотчас же пошла и показала письмо Варваре Петровне. Та прочитала и попросила Дашу выйти, чтоб еще одной прочитать; но что-то очень скоро опять позвала ее.

- Поедешь? - спросила она почти робко.

- Поеду, - ответила Даша.

- Собирайся! Едем вместе!

Даша посмотрела вопросительно.

- А что мне теперь здесь делать? Не всё ли равно? Я тоже в Ури запишусь и проживу в ущельи... Не беспокойся, не помешаю.

Начали быстро собираться, чтобы поспеть к полуденному поезду. Но не прошло получаса, как явился из Скворешников Алексей Егорыч. Он доложил, что Николай Всеволодович "вдруг" приехали поутру, с ранним поездом, и находятся в Скворешниках, но "в таком виде, что на вопросы не отвечают, прошли по всем комнатам и заперлись на своей половине"...

- Я помимо их приказания заключил приехать и доложить, - прибавил Алексей Егорыч с очень внимательным видом.

Варвара Петровна пронзительно поглядела на него и не стала расспрашивать. Мигом подали карету. Поехала с Дашей. Пока ехали, часто, говорят, крестилась.

На "своей половине" все двери были отперты, и нигде Николая Всеволодовича не оказалось.

- Уж не в мезонине ли-с? - осторожно произнес Фомушка, Замечательно, что следом за Варварой Петровной на "свою половину" вошло несколько слуг; а остальные слуги все ждали в зале. Никогда бы они не посмели прежде позволить себе такого нарушения этикета. Варвара Петровна видела и молчала.

Взобрались и в мезонин. Там было три комнаты; но ни в одной никого не нашли.

- Да уж не туда ли пошли-с? - указал кто-то на дверь в светелку. В самом деле всегда затворенная дверца в светелку была теперь отперта и стояла настежь. Подыматься приходилось чуть не под крышу по деревянной, длинной, очень узенькой и ужасно крутой лестнице. Там была тоже какая-то комнатка.

- Я не пойду туда. С какой стати он полезет туда? - ужасно побледнела Варвара Петровна, озираясь на слуг. Те смотрели на нее и молчали. Даша дрожала.

Варвара Петровна бросилась по лесенке; Даша за нею; но едва вошла в светелку, закричала и упала без чувств.

Гражданин кантона Ури висел тут же за дверцей. На столике лежал клочек бумаги со словами карандашом: "Никого не винить, я сам". Тут же на столике лежал и молоток, кусок мыла и большой гвоздь, очевидно припасенный про запас. Крепкий шелковый снурок, очевидно заранее припасенный и выбранный, на котором повесился Николай Всеволодович, был жирно намылен. Всё означало преднамеренность и сознание до последней минуты.

Наши медики по вскрытии трупа совершенно и настойчиво отвергли помешательство.

ПЕРЕВОД ИНОЯЗЫЧНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ:

(1) Со мной обошлись, как со старым ночным колпаком! (франц.)

(2) может разбить мою жизнь (франц.)

(3) в любой стране (франц.)

(4) я лишь простой приживальщик и ничего более! Н-ничего более! (франц.)

(5) у этих семинаристов (франц.)

(6) дорогой друг (франц.)

(7) "букетом императрицы" (франц.)

(8) для нашей святой Руси (франц.)

(9) но давайте же различать (франц.)

(10) между нами говоря (франц.)

(11) Верне-Монтрё (франц.)

(12) дражайший друг (франц.)

(13) эти нескончаемые русские слова! (франц.)

(14) Вы знаете, у нас... Одним словом...

(15) чтоб показать вам свою власть (франц.)

(16) одним словом (франц.)

(17) однако это весьма любопытно (франц.)

(18) очаровательных дам (франц.)

(19) вы знаете эти псалмы и книгу Иова (франц.)

(20) и он показал свою власть (франц.)

(21) что за дикая мысль! (франц.)

(22) вы знаете (франц.)

(23) с такой спесью (франц.)

(24) право же? (франц.)

(25) мой добрый друг (франц.)

(26) прелестное дитя (франц.)

(27) но, дорогая моя... (франц.)

(28) Но, мой дорогой друг... (франц.)

(29) и потом, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл... (франц.)

(30) право, дорогая... (франц.)

(31) и потом (франц.)

(32) милый, милый друг (франц.)

(33) вспыльчив, но добр (франц.)

(34) О, это ужасно глупая история! Я ждал вас, мой добрый друг, чтобы рассказать вам... (франц.)

(35) Все одаренные и передовые люди в России были и всегда будут картежники и пьяницы, которые пьют запоем... (франц.)

(36) но, между нами говоря,... (франц.)

(37) мой дорогой, я... (франц.)

(38) любезный друг (франц.)

(39) но, мой милый друг... (франц.)

(40) Но она ведь еще ребенок! (франц.)

(41) Да, я оговорился. Но... это все равно. (франц.)

(42) Да-да, я не в состоянии... (франц.)

(43) этим чудным ребенком (франц.)

(44) милого сына (франц.)

(45) такой недалекий (франц.)

(46) все равно, это жалкий человек... (франц.)

(47) и, наконец, это смехотворно (франц.)

(48) Я каторжник, Баденже (франц.)

(49) Мне наплевать на это! (франц.)

(50) Человек, который смеется (франц.)

(51) Я на это плюю и объявляю себя свободным. К дьяволу Кармазинова! К дьяволу Лембке! (франц.)

(52) Не правда ли, вы меня поддержите как друг и свидетель. (франц.)

(53) именно так (франц.)

(54) что-то в этом роде (франц.)

(55) я помню. В конце концов... (франц.)

(56) он напоминал идиотика (франц.)

(57) Как! (франц.)

(58) нашего бедного друга (франц.)

(59) нашего вспыльчивого друга (франц.)

(60) нашей святой Руси (франц.)

(61) но это пройдет (франц.)

(62) происшествия. Вы будете меня сопровождать, не правда ли? (франц.)

(63) О великий и милостивый Боже! (франц.)

(64) и начинаю верить (франц.)

(65) В Бога? Во Всевышнего, который так велик и так добр? (франц.)

(66) в Бога, который так велик и так добр? (франц.)

(67) Он делает все, что я хочу. (франц.)

(68) Боже! Боже! ... наконец-то мгновение счастья! (франц.)

(69) Вы и счастье, вы приходите одновременно! (франц.)

(70) я был так взволнован и болен, и к тому же...

(71) Это местный фантазер. Это лучший и самый вспыльчивый человек на свете. (франц.)

(72) вы совершите благодеяние (франц.)

(73) благодеяния (франц.)

(74) наконец, это смешно (франц.)

(75) Этот Маврикий ... все-таки добрый малый (франц.)

(76) эта бедняжка... в конце концов (франц.)

(77) этот дорогой друг (франц.)

(78) эта бедная тетя (франц.)

(79) этот Липутин... вот чего я не понимаю (франц.)

(80) Я - неблагодарный! (франц.)

(81) все решено ... это ужасно (франц.)

(82) эта бедная (франц.)

(83) это ангел (франц.)

(84) право (франц.)

(85) наконец (франц.)

(86) бедняжка (франц.)

(87) Двадцать лет! (франц.)

(88) Это чудовище; и наконец... (франц.)

(89) Этот Маврикий (франц.)

(90) тем не менее, добрый малый (франц.)

(91) Эти люди полагают человеческую природу и общество иными, чем их создал Бог и что они есть в действительности (франц.)

(92) с этой подружкой (франц.)

(93) но поговорим о другом (франц.)

(94) в Швейцарии (франц.)

(95) это было глупо, но что делать, все решено (франц.)

(96) словом, все решено (франц.)

(97) всемилостивый Господь (франц.)

(98) если чудеса бывают (франц.)

(99) и пусть все будет кончено! (франц.)

(100) так называемый "венец" (франц.)

(101) оставьте меня, мой друг (франц.)

(102) вы видите (франц.)

(103) Да что с вами, Лиза! (франц.)

(104) дорогая кузина (франц.)

(105) Юлия... милая кузина (франц.)

(106) Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве... (франц.)

(107) болезненный тик (франц.)

(108) мадам Лефебюр (франц.)

(109) словом, это пропащий человек и что-то вроде беглого каторжника (франц.)

(110) Это бесчестный человек, и я даже думаю, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.)

(111) Петя, дитя мое! (франц.)

(112) дитя мое! (франц.)

(113) и вы правы (франц.)

(114) возвышенно (франц.)

(115) сын, милый сын (франц.)

(116) Он смеется. (франц.)

(117) Оставим это... (франц.)

(118) поднимать шум вокруг своего имени (франц.)

(119) Он смеется. Он много, слишком много смеется. (франц.)

(120) Он вечно смеется. (франц.)

(121) Тем лучше. Оставим это. (франц.)

(122) Я хотел переубедить ... а эта бедная тётя, хорошенькие же вещи она услышит!

(123) В этом есть нечто темное и подозрительное (франц.)

(124) Они просто лентяи (франц.)

(125) Вы лентяи! Ваше знамя - тряпка, дрянь! (франц.)

(126) какая-то глупость в этом роде (франц.)

(127) Вы не понимаете. Оставим это (франц.)

(128) понимаете? (франц.)

(129) Интернационале (франц.)

(130) протеже (франц.)

(131) бешеную активность (франц.)

(132) ворчун-благодетель (франц.)

(133) Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (франц.)

(134) "Моего милого Августина" (нем.)

(135) Ни пяди нашей земли, ни камня наших крепостей (франц.)


Страницы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134 

Скачать полный текст (1328 Кб)
Перейти на страницу автора


Главная / Стихи / Проза / Биографии       Современные авторы - на серверах Стихи.ру и Проза.ру

TopList
Rambler's Top100
Rambler's Top100
© Русский литературный клуб. Все произведения, опубликованные на этом сервере, перешли в общественное достояние. Срок охраны авторских прав на них закончился и теперь они могут свободно копироваться в Интернете. Информация о сервере и контактные данные.