Главная / Стихи / Проза / Биографии

Поиск:
 

Классикару

Анджело (Александр Пушкин)


Страницы: 1  2  3  4 


Желанья женские навеки привязало

И нежной красоте понравиться могло?

Не чудно ли? Но так. Сей Анджело надменный,

Сей злобный человек, сей грешник - был любим

Душою нежною, печальной и смиренной,

Душой, отверженной мучителем своим.

Он был давно женат. Летунья легкокрила,

Младой его жены молва не пощадила,

Без доказательства насмешливо коря;

И он ее прогнал, надменно говоря:

"Пускай себе молвы неправо обвиненье,

Нет нужды. Не должно коснуться подозренье

К супруге кесаря". С тех пор она жила

Одна в предместии, печально изнывая.

Об ней-то вспомнил Дук, и дева молодая

По наставлению монаха к ней пошла.

III

Марьяна под окном за пряжею сидела

И тихо плакала. Как ангел, Изабела

Пред ней нечаянно явилась у дверей.

Отшельница была давно знакома с ней

И часто утешать несчастную ходила.

Монаха мысль она ей тотчас объяснила.

Марьяна, только лишь настанет ночи мгла,

К палатам Анджело идти должна была,

В саду с ним встретиться под каменной оградой

И, наградив его условленной наградой,

Чуть внятным шепотом, прощаяся, шепнуть

Лишь только то: т_е_п_е_р_ь о б_р_а_т_е н_е з_а_б_у_д_ь.

Марьяна бедная сквозь слезы улыбалась,

Готовилась дрожа - и дева с ней рассталась.

IV

Всю ночь в темнице Дук последствий ожидал

И, сидя с Клавдио, страдальца утешал.

Пред светом снова к ним явилась Изабела.

Все шло как надобно: сейчас у ней сидела

Марьяна бледная, с успехом возвратись

И мужа обманув. Денница занялась -

Вдруг запечатанный приказ приносит вестник

Начальнику тюрьмы. Читают: что ж? Наместник

Немедля узника приказывал казнить

И голову его в палаты предъявить.

V

Замыслив новую затею, Дук представил

Начальнику тюрьмы свой перстень и печать

И казнь остановил, а к Анджело отправил

Другую голову, велев обрить и снять

Ее с широких плеч разбойника морского,

Горячкой в ту же ночь умершего в тюрьме,

А сам отправился, дабы вельможу злого,

Столь гнусные дела творящего во тьме,

Пред светом обличить.

VI

Едва молва невнятно

О казни Клавдио успела пробежать,

Пришла другая весть. Узнали, что обратно

Ко граду едет Дук. Народ его встречать

Толпами кинулся. И Анджело смущенный,

Грызомый совестью, предчувствием стесненный,

Туда же поспешил. Улыбкой добрый Дук

Приветствует народ, теснящийся вокруг,

И дружно к Анджело протягивает руку.

И вдруг раздался крик - и прямо в ноги Дуку

Девица падает. "Помилуй, государь!

Ты щит невинности, ты милости алтарь,

Помилуй!.." - Анджело бледнеет и трепещет

И взоры дикие на Изабелу мещет...

Но победил себя. Оправиться успев,

"Она помешана, - сказал он, - видев брата,

Приговоренного на смерть. Сия утрата

В ней разум потрясла..."

Но обнаружа гнев

И долго скрытое в душе негодованье,

"Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! наконец

Злодейство на земле получит воздаянье.

Девица, Анджело! за мною, во дворец!"

VII

У трона во дворце стояла Мариана

И бедный Клавдио. Злодей, увидев их,

Затрепетал, челом поникнул и утих;

Все объяснилося, и правда из тумана

Возникла; Дук тогда: "Что, Анджело, скажи,

Чего достоин ты?" Без слез и без боязни,

С угрюмой твердостью тот отвечает: "Казни.

И об одном молю: скорее прикажи

Вести меня на смерть".

"Иди, - сказал властитель,

Да гибнет судия - торгаш и обольститель".

Но бедная жена, к ногам его упав,

"Помилуй, - молвила, - ты, мужа мне отдав,

Не отымай опять; не смейся надо мною".

- Не я, но Анджело смеялся над тобою, -

Ей Дук ответствует, - но о твоей судьбе

Сам буду я пещись. Останутся тебе

Его сокровища, и будешь ты награда

Супругу лучшему. - "Мне лучшего не надо.

Помилуй, государь! не будь неумолим,

Твоя рука меня соединила с ним!

Ужели для того так долго я вдовела?

Он человечеству свою принес лишь дань.

Сестра! спаси меня! друг милый, Изабела!

Проси ты за него, хоть на колени стань,

Хоть руки подыми ты молча!"

Изабела

Душой о грешнике, как ангел, пожалела

И, пред властителем колена преклоня,

"Помилуй, государь, - сказала. - За меня

Не осуждай его. Он (сколько мне известно,

И как я думаю) жил праведно и честно,

Покамест на меня очей не устремил.

Прости же ты его!"

И Дук его простил.

1833

Примечания

Анджело (стр. 642). - Эта поэма-новелла и вместе с тем поэма-драма начата в феврале, закончена 27 октября 1833 г. в Болдине. В рукописи указано: "Анджело (повесть, взятая из шекспировской трагедии "Measure for measure" ("Мера за меру")". Пьеса Шекспира привлекла к себе сочувственное внимание Пушкина глубоко психологической разработкой образа Анджело. В одной из заметок 1835-1836 гг., противопоставляя Шекспира Мольеру, Пушкин писал: "Лица, созданные Шекспиром, не суть, как у Мольера, типы такой-то страсти, такого-то порока, но существа живые, исполненные многих страстей, многих пороков. Обстоятельства развивают перед зрителем их разнообразные и многосторонние характеры. У Мольера Скупой скуп - и только; у Шекспира Шейлок скуп, сметлив, мстителен, чадолюбив, остроумен. У Мольера лицемер волочится за женою своего благодетеля, лицемеря; принимает имение под сохранение, лицемеря; спрашивает стакан воды, лицемеря. У Шекспира лицемер произносит судебный приговор с тщеславною строгостию, но справедливо; он оправдывает свою жестокость глубокомысленным суждением государственного человека; он обольщает невинность сильными, увлекательными софизмами, не смешною смесью набожности и волокитства. Анджело лицемер, потому что его гласные действия противоречат тайным страстям! А какая глубина в этом характере!"

Сперва Пушкин собирался перевести пьесу, но затем вступил на путь свободной переработки, перенеся действие из Австрии в Италию (сам Шекспир заимствовал сюжет пьесы из итальянской хроники). Поэма была опубликована в 1834 г. (в альманахе А. Ф. Смирдина "Новоселье", ч. II).

Критикой, в том числе и Белинским, поэма была встречена резко отрицательно; но сам Пушкин, по свидетельству ближайшего друга последних лет его жизни П. В. Нащокина, ставил "Анджело" очень высоко. "Наши критики, - говорил он Нащокину, - не обратили внимания на эту пиесу и думают, что это одно из слабых моих сочинений, тогда как ничего лучше я не написал".

Д. Благой


Страницы: 1  2  3  4 

Скачать полный текст (38 Кб)
Перейти на страницу автора


Главная / Стихи / Проза / Биографии       Современные авторы - на серверах Стихи.ру и Проза.ру

TopList
Rambler's Top100
Rambler's Top100
© Русский литературный клуб. Все произведения, опубликованные на этом сервере, перешли в общественное достояние. Срок охраны авторских прав на них закончился и теперь они могут свободно копироваться в Интернете. Информация о сервере и контактные данные.