Обреченно летит душа
Я поднесла к лицу ладони и подышала на них, чтобы согреть. Не так, совсем не так я представляла себе жизнь за границей. Думала - дворцы и замки, несметные богатства, а оказалось - здесь то же самое, что и в моей родной, милой и нелепой России. Те же проблемы, те же заботы, та же нужда и те же уставшие люди. Я просто забыла - и уже сколько раз с горечью призналась себе в этом - одну нехитрую истину, что хорошо только там, где нас нет.
Но денег на обратный билет не было. И приходилось работать: мыть посуду и полы, продавать мороженное, цветы, газеты; словом, делать все, чтобы просто не сдохнуть от голода. Мне, конечно, не дадут умереть в этой сверхкапиталистической стране, но помощь чужих людей любая гордая россиянка примет только в самом крайнем случае.
Сырость пробиралась даже под теплый плащ, рассчитанный на типичную английскую погоду. Ну и зима… Я невольно вспомнила красивые чистые улицы, занесенные снегом, где с удовольствием можно поиграть в снежки, покататься с горки, сделать снежную бабу.
Вздохнув, я еще сильнее запахнула плащ, съежившись от холода, и посмотрела на часы. До конца рабочего дня осталось меньше десяти минут. Но даже и мысли не закралось о том, чтобы уйти пораньше… ха-ха, с этими-то педантами там не то, что на десять минут, на полторы раньше уйти нельзя. Позже - пожалуйста, но не раньше. Английская точность, черт бы ее побрал.
Я переступила с ноги на ногу, чуть ли не танцевать начала от нетерпения. Ну почему так медленно время тянется? Уже сейчас да в такую погоду вряд ли кому-то захочется покупать цветочки, только если уж сильно приспичит, но для таких «приспиченных» есть теплые магазины, в которых сухо и светло. Цены там, естественно, бешеные, но и продавцы там всегда приветливые.
- Kristy, how do you do?1 - Раздался приветливый голос со спины. Наконец-то! Пришел мой спаситель.
- I’m fine, thanks Harry!2 - Я с усталой улыбкой повернулась к нему. Гарри был веселым грузчиком, помогавшим мне каждый вечер загнать этажерку с непроданными цветами в фургончик и потом увозивший ее куда-то, где от всего этого избавлялись каким-то неизвестным способом.
- Can I help you? 3 - Эта была дань вежливости, ведь оба мы прекрасно знали, что он пришел сюда именно для того, чтобы помочь мне. Я снова посмотрела на стрелки. Ну, точно, человек-часы! Копеечка в копеечку!
А Гарри тем временем уже закатил этажерку в фургончик и сел за руль.
- Thank you very much! 4 - Машинально вырвалось у меня. Даже с какой-то долей искренности, надо отметить. Я уже давно перестала удивляться, насколько же сух и шаблонен английский язык. Никаких эмоций, никакого разнообразия, всё по схемам и правилам. Шаг вправо, шаг влево - расстрел, а еще хуже, просто не поймут.
- No problem! Don’t mention it! 5 - Отмахнулся он и, заведя мотор, укатил в серую пелену дождя.
- Нет проблем… - повторила я уже по-русски, - как же у них всё просто…
1 Kristy, how do you do? - Кристи, как дела? (англ.)
2 I’m fine, thanks Harry! - Я в порядке, спасибо Гарри! (англ.)
3 Can I help you? - Я могу тебе помочь? (англ.)
4 Thank you very much! - Большое спасибо тебе! (англ.)
5 No problem! Don’t mention it! - Нет проблем! Не стоит благодарности! (англ.)
Но рабочий день окончился, я свободна, как птичка и могу порхать куда угодно. Это, конечно, сильно сказано, но мне и самой не хочется «куда угодно», я абсолютно точно
знаю, куда пойду: в местную кафешку «Принц Уэльский», маленькое уютное местечко на втором этаже жилого дома, откуда открывается не грандиозный, но вполне милый вид.
Фишка этого заведения в том, что там играют живые музыканты, почти каждый день новые. Не известные, конечно, тогда в «Принца», наверно, впускали бы по членским билетам. Но вполне достойные внимания. Иногда среди них встречались настоящие виртуозы, мастера своего дела, и возникал вопрос, почему они до сих пор никому не известны.
Самое приятное, что музыканты «Принца» совсем не страдали звездной болезнью и с удовольствием выполняли желания клиентов, разумеется, по мере возможности. Но вот клиентов там всегда было на удивление мало. А может, просто это я приходила туда так поздно?
Я поднялась по винтовой лестнице с резными поручнями и скрипучими ступеньками, наверно, придающие особый колорит заведению. В холле, как всегда, горела тусклая желтая лампочка, под ногами шуршал мохнатый ковер, за дверью в общий зал раздавалась музыка. Я с любопытством прислушалась. Несомненно, что-то новенькое. Похоже, саксофон, да еще и с «русским» джазом. Чем отличается джаз обычный от джаза русского, сказать не могу, но разницу чувствую тонко. В предвкушении необычного музыкального вечера, я толкнула тяжелую дубовую дверь.
Немного темноватая комната, мягкие угловые диванчики и бросающиеся в глаза бардовые бархатные портьеры. Я не знаю, как хозяин заведения умудрился их купить и почему в «Принце» довольно низкие цены, хотя такой интерьер требовал более дорогой продукции, но я была в восторге и восхищении, когда первый раз зашла сюда. Собственно, эти портьеры меня и подкупили первоначально. О музыкантах я узнала позже, естественно, прибавив еще один плюс в пользу «Принца Уэльского».
По телу разлилось божественное тепло. Мое появление вызвало оживление среди рабочего персонала. Суетливо подбежал швейцар Николас, забирая у меня плащ. Определенно, это шикарное заведение с низкими ценами. Находка!
- Thank you, Nicolas. 1 - Обратилась я к нему.
- All right! 2 - Ответил он, близоруко щурясь.
Я кивнула и села за свой любимый дальний столик, посмотрела в окошко, за которым виднелась стена дома напротив, слепые от дождя окна, мощеная декоративным булыжником улочка и вывеска «Принца». Рядом располагалась мини-сцена.
С интересом поглядывая то на нового исполнителя, то в меню, я вертела в руках салфетку, обязательный атрибут каждого уважающего себя заведения. Подошла официантка.
- What will you be? 3 - Елейным голоском пропела Лилит, молодая улыбчивая негритянка с огромными кольцами в ушах.
- Only tea, Lilit, thanks. 4 - Я закрыла корочки меню.
- How about our firm " Rolls of prince "? 5 - Лилит сверкнула своей безупречной улыбкой.
- All right, - со вздохом кивнула я - здесь меня хорошо знают, - bear also "roll". 6
По крайней мере, будет больше времени рассмотреть музыканта.
Этого человека здесь еще не было, это я точно знаю, я на лицо помню всех музыкантов. Тем более что с саксофоном сюда приходили максимум раза четыре. Да и то, все они были неграми.
1 Thank you, Nicolas. - Спасибо тебе, Николас. (англ.)
2 All right! - Все в порядке! (англ.)
3 What will you be? - Что вы будете? (англ.)
4 Only tea, Lilit, thanks. - Только чай, Лилит, спасибо. (англ.)
5 How about our firm " Rolls of prince "? - Как насчет нашей фирменной «Булочки принца»? (англ.)
6 All right, bear also "roll". - Ладно, неси еще и «булочку». (англ.)
Мужчина лет тридцати пяти - сорока, смуглый, но точно не негр. Длинные черные волосы с редкими проблесками седины, серые пронзительные глаза, глубокие и стальные, опущенные уголки губ, немного впалые щеки. И не следа морщин, как будто он в своей жизни никогда не испытывал эмоций - ни у глаз от смеха, ни на лбу от напряжения, ни над губами от злости. Абсолютно восковое лицо.
Но играл он бесподобно. Его музыка завораживала и уводила, ранила и лечила, убивала и оживляла, раскалывала мир и создавала новый. Все чувства и эмоции, которых он не переживал в настоящем мире, стократно раскрывались в другом, созданным им самим.
Я так играть не умею, хоть и окончила музыкальную школу. Нет, я не завидую людям, способным переносить все свои чувства в другое пространство, многим недоступное. Эти люди и становятся вот такими, с восковым лицом. Не завидую, потому что им не хватает чувств на саму жизнь, они умирают здесь, в реальном мире, полностью уходя туда, где им хорошо. Правда, как раз из них и получаются великие художники, музыканты, писатели. Но цена слишком высока. Наверно поэтому великих так мало.
Но людям, не способным ничего выразить, я завидую еще меньше. Потому что жизнь, основанная на одних плотских желаниях, есть низшая ступень деградации человека как якобы разумнейшего существа. Обидно то, что этот путь - самый легкий, наверно поэтому посредственных людей так много.
Вдруг я уловила до боли знакомую мелодию. «Если жить по расчету и наверняка, то крылья усыхают и врастают в бока». Слова песни вырвались сами собой, хорошо, что тихо, и музыкант, кажется, ничего не услышал. Как ни старалась, я не могла сдержать улыбки. Надо же! «Машина Времени», один из не очень уж старых ее хитов, да и где! В городе, в котором про эту легендарную русскую рок-группу слышал не каждый меломан, и уж тем более, не знает ее музыки. Этот музыкант определенно мне нравиться!
Лилит принесла чай и булочку, быстро спрятала чаевые и, покачивая бедрами, унеслась в комнату для персонала. А я снова осталась наедине с удивительным саксофонистом - в общем зале кроме меня больше никого из посетителей не было.
Неожиданно для меня песня кончилась, и в воздухе повисла звенящая тишина. Не знаю, что меня заставило это сделать, но я начала аплодировать. Исполнитель повернулся в мою сторону и с холодной улыбкой кивнул. Потом сошел с постамента и подсел ко мне, придвинув стул от соседнего стола.
- That is your name? 1 - С легким акцентом произнес музыкант. С очень знакомым акцентом.
- Кристина. - С улыбкой сказала я на русском. - А тебя?
- Игорь. - Почти без удивления ответил он. Права я была насчет отсутствия эмоций. И даже это удивление - всего лишь имитация. - Как ты узнала, что я русский?
- Во-первых, музыка. Кто еще, кроме русского, станет играть песни «Машины Времени»? Во-вторых, акцент. Только русский, пренебрегающий совершенствованием иностранного, будет выговаривать все согласные.
Игорь с признанием моей правоты сжал губы, чуть кивая.
- Всю «Машину» знаешь? - Поинтересовалась я.
- Почти. - Коротко ответил он.
- «Обреченно летит душа»… - тихо начала я.
- «От саксофона до ножа», - с кривой усмешкой продолжил он, - ты чего, поймать меня пытаешься?
- Да нет, просто эта фраза из песни «Мой друг» больше всего тебе подходит.
1 That is your name? - Как тебя зовут? (англ.)
Свидетельство о публикации №206072100232