Стажировка
Но вот однажды, читая вечером после ужина газету, мистер Браун вдруг увидел объявление, что, мол, в Москве организованы курсы современного русского языка. Директор сообразил, что Дороти уже пять лет работает в колледже, пора бы ей постажироваться немного, поднатаскаться в разговоре с русскими людьми; глядишь, что-нибудь новенькое узнает, язык-то меняется. А то, что это она всё классиков преподаёт своим ученикам, надо давать им и современный разговорный язык. А главное, размышлял директор, она увидит Россию и потом расскажет ему, что это за государство такое, может, действительно особенное.
Когда директор сообщил Дороти своё решение, она сначала испугалась, но потом пришла в неописуемое возбуждение. У неё давно уже теплилась мечта посмотреть страну, язык которой она преподаёт, но всё как-то не получалось поехать: то денег не хватало, то страшно было. А тут – раз директор посылает, да ещё за государственный счёт, значит – надо ехать. Может там вовсе и не страшно, так – пугают только по телевизору. Да и потом язык тренировки требует, а то недолго и забыть. «И всё же страшно немного,– думала Дороти,– поймут ли меня, пойму ли я разговор русских людей».
С этими мыслями Дороти прибыла в Москву. Начались занятия на курсах. Ох, как Дороти была расстроена. Вот что значит преподавать по классикам. Как ей трудно было с непривычки понимать молодого преподавателя Терентьева, да и людей на улицах. Все здесь вроде говорят по-русски, но совсем не так, как её учили в университете. С жадностью принялась Дороти впитывать новые слова, фразы, записывать непонятные ей выражения. Дороти была удивлена, что вперемешку с русскими словами употребляются её родные английские слова, причём к месту и не к месту, отчего она иногда вообще ничего не могла понять в разговоре.
А однажды в автобусе Дороти случайно услышала разговор двух девочек-подростков. Они, вероятно, обсуждали рецепт приготовления блинов, потому-что слово «блин» звучал наиболее часто. Но когда Дороти прислушалась к их разговору, обнаружила, что здесь была другая тема, а именно: эта злючка биологичка одной из девчонок влепила пару. Что такое «влепила пару» Дороти догадалась, а вот причём тут блины, она так и не поняла. Ничего толком не объяснил на курсах и преподаватель Терентьев, сказал только, что слово «блин» – это как бы детский мат, для начинающих – для детей и школьников; Дороти это не нужно запоминать.
Много новых слов выучила Дороти, о существовании которых и не подозревала. И тем более сокрушалась, как она отстала от жизни, какой оказывается по-настоящему богатый русский язык, народный язык. Как он отличен от языка писателей-дворян, который она преподавала все эти годы у себя в колледже. Дороти где-то вычитала фразу: «Речь делит людей на классы и разделяет души». Конечно же, сейчас в России давно уже другой класс, а вернее только один и есть, а значит и речь другая. Как она заблуждалась, обучая учеников языку, который отдаленно напоминает современную живую речь. Как она виновата перед ними. Ведь если им придётся общаться или даже работать с российскими гражданами, им будет нелегко. И какой же молодец мистер Браун, что послал её сюда на стажировку, какой же он умница!
А преподаватель Терентьев – так просто душечка. Чтобы Дороти было легче запоминать новые слова и выражения, он придумал свою систему. Он зарифмовал их в стихи. Дороти была в восторге. Эти стихи врезались в подсознание, и ей не приходилось напрягать память, чтобы запомнить. Вот, например, как легко запоминалось стихотворение, которое Дороти собиралась донести до своих учеников по приезде в Лондон и какое оно злободневное. «Рэкетир» называется:
Плэйбой шамал гамбургер,
Кайф ловил от диска.
Шоу плэйбой мозговал –
Где поменьше риска.
Предки за бугор ушли,
Деревяшки плачут.
Дураков сегодня нет
Задарма ишачить.
Менеджа в расход пущу –
Их теперь орава.
Только б ментель не засек –
Вот ведь где отрава.
Тачку к хате подкачу,
Дайджест скроет пушку.
Плюрализму применю,
Взяв объект на мушку:
Или пять кусков живей
Выкладай на бочку,
А не то, уж извини,
Жизни будет точка.
Под окном ревел рефреж,
Рок терзал за уши.
Плэйбой шоу мозговал,
Чтоб и завтра кушать.
После двухнедельного пребывания в Москве, Дороти уже понимала всё, что ей говорили на улицах, в транспорте, в магазинах.
Обогащённая знаниями, довольная приобретённым опытом, Дороти вернулась в Лондон. Её рассказам об удивительной и вовсе не страшной стране не было предела. Мистер Браун млел от счастья, его любопытство было удовлетворено. А тут как раз делегация преподавателей русского языка из Московского университета пожаловала и сразу на урок Дороти устремилась. Дороти обрадовалась: «Вот я сейчас и удивлю их своим произношением, своим бойким русским языком», – подумала она. Уверенно начала Дороти свой урок. Правда пока старалась больше говорить сама, а не спрашивать учеников, их-то она ещё не успела перевести на современный русский язык. Преподаватели сначала очень внимательно слушали Дороти, а потом пришли в ужас.
– Что это вы такое, милочка, говорите своим ученикам?– спросили они после урока.
– Современный русский язык, в Москве все так говорят,– отвечала Дороти.
Преподаватели переглянулись, и какое-то время оставались в нерешительности.
– Но так не надо говорить... – сами запутавшись, отвечали строгие преподаватели. Надо говорить на чистом языке, на языке классиков русской литературы. А этот язык, на котором все, как вы выразились, говорят, засорённый язык, и уже почти не русский, это скорее эсперанто. Его не надо преподавать,– советовали специалисты из Москвы.
После их отъезда мистер Браун вызвал Дороти к себе в кабинет. Выглядел он насупленным и недовольным.
Больше он Дороти на стажировку в Россию не посылал – боялся, как бы совсем не позабыла русский язык.
Свидетельство о публикации №214111101926