Бабочка. Павел Фридман. Перевод
https://youtu.be/ZDpU4FFcSeo
Автор этого стихотворения Павел Фридман родился в 1921 году. 26 апреля 1942 года его отправили в Терезиенштадт, Терезинское гетто — нацистский концентрационный лагерь, располагавшийся на территории бывшего гарнизонного города Терезин в Чехии. 4 июня 1942 года он написал это стихотворение. 29 сентября 1944 года его перевели в Освенцим, где он и умер.
Много лет спустя, в День памяти жертв Холокоста (27 января), дети во всем мире стали делать бумажных бабочек в память о каждом ребенке, погибшем от рук нацистов.
Я никогда такой еще не видел,
И больше не увижу никогда.
Она была столь яркой, светлой, желтой,
Как солнышка застывшая слеза.
И к солнцу поднималась выше, выше,
Легко взлетала в неба синеву.
Зачем? Я знаю, что она хотела
Послать всем нам прощальный поцелуй.
Уж семь недель я заперт в этой клетке,
Я заперт в гетто – нет пути домой.
Но даже здесь нашел я, вы поверьте,
То, что дает мне радость и покой.
Мне одуванчик шлет свои пушинки,
Каштана ветка гладит по щеке.
Но бабочки здесь больше не летают.
Нет больше в гетто бабочек теперь.
The Butterfly
by Pavel Friedman
The last, the very last,
So richly, brightly, dazzlingly yellow.
Perhaps if the sun's tears would sing
against a white stone ...
Such, such a yellow
Is carried lightly 'way up high.
It went away I'm sure because it wished to
kiss the world good-bye.
For seven weeks I've lived in here,
Penned up inside this ghetto.
But I have found what I love here.
The dandelions call to me
And the white chestnut branches in the court.
Only I never saw another butterfly.
That butterfly was the last one.
Butterflies don't live in here,
in the ghetto.
Иллюстрация:
Карандашный рисунок бабочки сделала Эва Булова. Она родилась в 1930 году. Когда ей исполнилось двенадцать, ее отправили в Терезинское гетто. Она умерла в Освенциме в возрасте 14 лет.
Свидетельство о публикации №215012701861