Календарь, происхождение слова

 Происхождение названий месяцев связывают с древнеримским календарем. Календой др.римляне называли первые числа месяца и записи, которыми пользовались в своих расчетах жрецы. Но это не объясняет почему сами календы так назвали. Календарь происходит от глагола calare «созывать», далее из праиндоевропейского kele- «звать, кричать», далее к башкирскому кел (кил) – звать, буквально иди “ко мне” – к ил. Родственным словом календаря является calculo (латин.) – считать, от которого происходит калькулятор. Отсюда же англ. calculate – вычислять, подсчитывать. Примечательно, что с арабского языка “cal cul” можно перевести как “записать сказанное” или “повторить сказанное”: куль – скажи, каль – сказал. В англ.яз. также присутствует слово с данной основой и значением: call – кричать, называть, требование, вызов. А также греческое ;;;; – звать, звонить, созывать. Это уже ближе к названию колокола, ранее калакал, т.е зову-зову, скажи- скажи и т.п. Сравним с правилом арабского языка, называемым калкаля: колебание взрывного звука в состоянии сукуна. В свою очередь, сукуном называется отсутствие гласного после согласного. Можно привести пример из русского языка для ясности: в слове окно после «К» отсутствует гласная и по правилам арабской грамматики над ним ставится значок сукуна, т.к. сами гласные звуки обозначаются значками (харака) фатха, кясра, дамма. Здесь важно, что калькаля означает звук и имеет в основе корень «кал». Все это имеет отношение к календарю, где кал – сказанное, изданный звук, нечто прошедшее. Инд (end) собственно конец. Например, в башкирском языке закат – ;ояш инде; кал – останься. Таким образом “кал инде” – конец месяца, оставшееся позади. В начале месяца отчет за прошедший месяц. С корнем кал также слово калам (карандаш), тростник, оставляющий след. С башкирского языка калам дословно “остаюсь”. В греч.яз. ;;;;;; - тростник. Здесь, вероятно, более позднее заимствование через значение калам - карандаш, палочка для письма.

Есть слово, не связанное с календарем, но похожее по звучанию. Это каландар – бродячий проповедник. В арабском языке каландар имеет вид карандал, очевидно присутствует метатеза: перестановка звуков или слогов в словах, часто при переходе слова из одного языка в другой. Вариант карандал объясняется так: “читающий вслух”, как и название священной книги мусульман Коран – чтение вслух. В арабском языке ;араа – читать. Сюда следует отнести “карандаш”, переводят черный камень – кара таш, упуская “н”. Более вероятно, что карандаш имеет отношение не только к письму, но и к чтению. В башкирском языке ;ара – черный, грязный и глагол “смотри”. Если “черный” связан с письмом, в значении марать, пачкать, то глагол “смотри” имеет вариант “кур”, дословно “видь” (видеть). Здесь присутствует флективность языка. К тому же “кур” (видь) может иметь отношение к происхождению Корана, название которого в арабском языке звучит Куран. Тогда Коран не просто чтение вслух, а чтение увиденного в книге. В арабском языке книга – китабун, в башкирском языке – китаб. В то же время в арабском писарь, писатель - катиб, в башкирском ;;ип – писатель, но писарь – ;алма; или бетер (диалекты). ;алма; имеет ту же семантику, что рассмотренный выше календарь и корень “кал”. Возможно, ;алма; имеет отношение к слову толмач – переводчик. Чередование к>т и к>ч явление не редкое, например, ти;;к – кизяк (навоз, помет) или tork – корт (суша) и т.д. Здесь уместно вспомнить, что книга одних для других являлась чем-то грязным. Так bok, book (книга) одних для других помет, кал. Присутствует корреляция со значением “марать”, “чернить” и далее “чертить”. Далее связанные слова сhart (карта), черт, черта (линия), chert (кремнистый сланец, напоминает слоистостью листы книги), шарт (требование, условие), шерть (присяга), хартия (бумага, грамота, лист папируса). Также связаны ;ала (город, крепость), к;рт; (огороженное место, очерченное, отведенное), gard, город и проч. Хартия означающая папирус приводит к обозначению в башкирском языке осоки - “кур;н ул;не”, т.к. папирус изготавливали из осоки. В свою очередь, в сочетании “кур;н ул;не” отчетливо видно значение, дословно: трава для кур;н, т.е. для письма, писания, чтения.


Рецензии