***

  14. 32. Огонь и лёд. Роберт Фрост

              Перевод Ирины Жуковой-Каменских

"Погибнет мир в огне", - одни твердят.
"Во льду", - другие скажут.
На мой же изощрённый взгляд,
Я среди тех, кто об огне твердят,
Но если миру  гибнуть дважды,
Так ненависть сильна во мне,
Что  растопить весь лёд однажды
Смогу вполне,
А как - не важно.


       Fire and Ice

                By Robert Frost

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →