ГДР 1975 год. В ночном клубе
Хотелось мне узнать, где и как немецкая молодёжь проводит своё свободное время, поэтому в план нашей культурной программы были внесены танцы в городском ночном клубе. Это заведение располагалось в центре города в каком-то подвальном помещении. Мы встретились с другом Герхардом и его сестрой Урсулой у входа в клуб. Желающих повеселиться собралось много, и молодёжь толпилась у дверей в ожидании, что вдруг появится возможность войти в зал. Нас, четверых, швейцар быстро пропустил в помещение, т.к. Петер заранее заказал столик на этот вечер. Танцы оказались такими же, как и у нас дома, ничего особенного, ничего нового я не увидела. Ночной клуб работал до утра, и предполагалось, что мы пробудем здесь всю ночь, но уже где-то после полуночи мне захотелось покинуть это помещение. Не переставая, играла громкая музыка, желающие выкурить сигарету делали это, не выходя из танцевального зала. Если ты не танцуешь со всеми в центре зала, а хочешь посидеть за столиком и спокойно пообщаться с друзьями, то атмосфера для разговоров была совсем неблагоприятной, к тому же и еда, принесённая официантом на заказ, оказалась невкусной! Только приятное вино и чашка ароматного кофе поддерживали настроение. Я предложила Петеру пойти домой. После уговоров потанцевать здесь ещё часик, потом задержаться ещё на полчасика, наконец-то мой друг согласился покинуть душный и прокуренный танцевальный зал, но предупредил меня, что городские автобусы ночью не ходят и нам придётся добираться до дома пешком. «Замечательно!» – ответила я – «С удовольствием пройдёмся по тихим улицам спящего города».
Летняя ночь была тёплой и безветренной, от уличных фонарей лился мягкий жёлтый свет на чистые асфальтированные пешеходные дорожки, по которым мы шагали, держась за руки, на проезжую часть, местами выложенную старинной брусчаткой, которую ровными тонкими линиями прорезывали трамвайные рельсы. Яркой рекламой нас приветствовали витрины магазинов. Городские сады и скверы, расположенные на нашем пути, встречали нас тонкими ароматами цветущих растений. Откуда-то издалека до нас доносились гудки и стук вагонных колёс работающей круглые сутки железной дороги. Но улицы были безлюдными и какими-то умиротворёнными после суетливого рабочего дня. Так, за разговорами не замечая время, мы пришли домой.
На каком языке разговаривали? Конечно же на немецком! Целью моей поездки в Германскую Демократическую Республику была проверка моих знаний разговорного немецкого языка. Мне очень хотелось испытать себя, насколько хорошо и легко я смогу общаться с немцами, как они воспримут мою речь, и как я буду понимать своих немецких собеседников. Очень скоро я заметила, что в разговорах на улице, в магазинах, в кафе местные жители Карл-Маркс-Штадта произносят некоторые знакомые мне немецкие слова как-то иначе. Прислушиваясь к этим диалогам, я понимала, о чём идёт речь и соотносила странные на слух мне слова с их правильным, литературным звучанием. В округе Карл-Маркс-Штадт разговаривают на диалекте Vorerzgebirgisch - это такой вариант Верхнесаксонского немецкого языка. При случайной встрече со знакомыми Петера мне было очень приятно услышать от них комплименты о моём немецком языке, когда они вдруг узнавали, что подруга Петера не местная фройляйн, и даже не немка, а русская гостья.
За всё время моего пребывания в ГДР я ни разу не услышала и не сказала сама ни одного русского слова! Через неделю после встречи с Петером я поймала себя на мысли о том, что мои думы в голове уже сами собой складываются на немецком языке, что я соображаю только по-немецки! Это же ощущение не покинуло меня в первые дни после моего возвращения домой в Советский Союз. Когда мне надо было быстро ответить на вопрос, обращённый ко мне, то фраза для ответа изначально складывалась на немецком языке. Я же мысленно одёргивала себя - "Остановись думать по-немецки! Ты уже на родной земле, ты дома!"
(продолжение следует) http://proza.ru/2021/02/27/1911
Свидетельство о публикации №221022601522
Вполне понимаю Ваше настроение на танцевальном вечере.
Конечно, Петер и друзья старались, чтобы было весело.
Но громкая музыка и табичный дым очень утомляют.
Представляю, как хорошо было пройтись пешком по городу до самого дома.
"Если ты не танцуешь со всеми в центре зала, а хочешь посидеть за столиком и спокойно пообщаться с друзьями, то атмосфера для разговоров была совсем неблагоприятной, к тому же и еда, принесённая официантом на заказ, оказалась невкусной!"
А вот языковую практику Вы получили великолепную! Что может быть лучше полного погружения в среду!
Прекрасно написано!
С самыми добрыми пожеланиями
Светлана Данилина 24.01.2026 00:13 Заявить о нарушении
В те далёкие студенческие годы мы, первокурсницы факультета иностранных языков, на занятиях в лингафонном кабинете на примерах звукозаписей учились, привыкали слушать и понимать немецкую речь - диалоги, рассказы и стихи - в чётком, безукоризненном исполнении немецкоговорящих дикторов. Вторая задача перед студентками - это отработка правильного произношения слов, специфических немецких звуков и буквенных сочетаний при воспроизведении диалога, стихотворения, короткого рассказа, которые мы заучивали наизусть. Эта фонетическая работа называлась "выработка правильного произношения".
На среднем этапе изучения языка, кроме запоминания огромного количества немецких слов и выражений, кроме понимания, усвоения и применения на практике грамматического материала, студенткам хотелось как можно скорее встретиться с носителями немецкого языка, т.е. гражданами ГДР, а может быть и ФРГ, послушать их речь, попытаться завязать диалог, чтобы на деле убедиться в том, насколько продвинулись мы в изучении немецкого языка. А также заметить для себя, какие трудности возникают при общении с иностранцем. Например: быстрая речь партнёра по диалогу, нечёткое произношение слов (это же не дикторы, которые начитывали учебный материал для студентов!), влияние родного диалекта в зависимости от места рождения и проживания в Германии.
И на старших курсах самое главное желание/мечта всех выпускников ин.яза - это побывать в стране изучаемого языка! В крайнем случае в составе туристической группы, а в лучшем случае - с частным визитом в семью друга, или же в командировку в организацию по профилю будущей работы.
Мы с Петером познакомились, когда я заканчивала учёбу на 4 курсе, год длилась наша непрерывная переписка. Она была полезной и интересной для меня с точки зрения формирования навыков письменной немецкой речи. Первое приглашение я получила в письме друга, и после моего согласия фрау Гизела уже от своего имени прислала мне официальный документ-вызов для въезда в ГДР. В этом вызове было указано, что все расходы на проживание гражданки СССР в течение определённых дней берёт на себя принимающая сторона, т.е семья Петера.
Признаюсь, что я волновалась, но не за дальнюю дорогу (я уже в своей стране имела опыт дальних путешествий разными транспортными средствами и с разными условиями комфорта ), в душе я переживала о том, трудно ли или легко смогу я общаться с населением немецкоговорящей страны. В результате я осталась довольна поездкой как с языковой точки зрения, так и приёмом немецкой семьи. Всё прошло на высоком уровне, но с некоторыми неудобствами в поезде при возвращении домой.
Но добрых и положительных впечатлений было гораздо больше! Я была счастлива и благодарна родителям Петера и своим маме и отцу.
Наталья Дюбина 24.01.2026 19:56 Заявить о нарушении