Любимая дочь

Кумыкская поэтесса Хизриева (Хасаева) Хамисат Казихановна, родилась 15 февраля 1955 года и выросла в селении Утамыш Каякентского района. Детство её было очень счастливым, так как вся их семья славилтся музыкальными способностями. Все играют на клавишных инструментах, поют и танцуют. Семья немалая: у её родителей подрастало 11 детей: 8 сыновей и три дочери. По счёту она была седьмым ребёнком, долгожданной и любимой дочерью, родившейся после шести сыновей.
Её отец, Хасаев Казихан, был учителем младших классов. Он воспитал в детях добрые чувства, пробудил любовь к прекрасному. В 4 классе отец подарил Хамисат на день рождения гармошку. Будущая поэтесса самостоятельно научилась играть и петь песни. 
По словам поэтессы, с раннего детства из сказок отца, которые он рассказывал по вечерам, она узнавала, что много ещё на свете горя, что живут в мире люди и богатые, и бедные. Иногда грусть застывала в её глазах: было жаль обиженных и обделённых судьбой людей.
Наступал новый светлый день, грустные рассказы забывались, и снова радость переполняла её сердце.
После 8 класса Хамисат поступила в Буйнакское педучилище, а затем она окончила и Дагестанский педагогический институт, факультет начальных классов. С первых дней своей трудовой деятельности и по сей день она работает учительницей младших классов, любит школьную жизнь. Она убеждена, что ни одна профессия так духовно не обогащает, не даёт столько жизненных наблюдений, как работа учителя.
У неё часто спрашивают: «Можно ли, если очень захочешь, стать поэтом»? Она отвечает: «Ясное дело, что стихи не пишут, они рождаются. Их рождают большие чувства, переживания, сама жизнь».
Хамисат с детских лет росла очень впечатлительной, будучи ребёнком, разговаривала с небом и землёй, с солнцем и луной, беседовала с деревьями и травами, ветрами и дождями. Ещё со школьной скамьи, а это было в 5 классе, она попыталась стихами выразить свои мысли и чувства. Но, конечно, это ещё не были стихи, а просто слова любви к родной природе, любовь к близким людям. Со временем она стала писать лирические стихи, полные нежности, произведения о стремлении человека приблизиться к чему-то очень высокому, стать лучше, чище, благороднее. 
Что движет её творчеством? Желание пропускать окружающую жизнь через собственное сердце. Не любя людей, не волнуясь и не радуясь за них, невозможно писать настоящие стихи.
Поэтесса признаётся: «Где бы я ни трудилась, любовь к поэзии всегда сопровождает меня. Поэзия стала частью моей жизни. Я влюблена в жизнь, а это помогает зарождению благородных чувств, поддерживает во мне желание писать стихи всё лучше и лучше».
Вот что пишет о её стихах председатель Союза женщин Каякентского района Османова Зулейха Мустафаевна: "Хамисат Казихановна написала очень проникновенные стихи.  Очень актуально они звучат именно сегодня, когда столько молодых ребят погибает на войне! Кто бы мог подумать, что мы станем свидетелями такой  жестокости! Свидетелями войны  между братскими народами!"

Сыночек

Перевод с кумыкского языка Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Родился сын мой сиротой…
«Иди, играй, сыночек мой,
В любимые игрушки –
Кораблики и пушки»!
Твои солдатики лежат
В зелёном камуфляже,
Ты к ним подходишь, не спеша,
Не улыбнувшись даже.
Берёшь ты в ручки одного,
Который ближе был всего…

– Ата!(Папа!), – мне радостно кричишь…
А я в ответ молчу, малыш.
Ата… По русскому – отец,
Он на войне пропал, малец,
Но ты о том не знаешь
И радостно играешь.

Ах, если б жив был твой Ата,
Наш дом бы обошла беда,
Дитя моё родное,
Он был бы тут с тобою!
Обнял тебя бы, что есть сил,
Тебе конфет бы накупил,
До неба бы подкинул
Единственного сына!
О, как гордился бы тобой
Сейчас отец твой, мальчик мой.

Но без вести пропал Ата,
Исчез в туманной дАли…
Три года мама неспроста
В печальной чёрной шали.
Но ты играй, сыночек мой,
И смейся беззаботно,
Ведь твой отец... Он был герой!
И он всегда теперь с тобой
На этом старом фото.

высокую оценку поклонница её таланта Багамаева Саният: "Прочитала стихотворение со слезами на глазах. Хамисат Казихановна, спасибо за глубину чувств, за силу духа, за патриотизм, важность ваших стихотворений в настоящее время невозможно переоценить для нас и для воинов! Спасибо за то, что Вы у нас есть!"
Немало проникновенных произведений создано Х. Хизриевой. Печатались её стихи на страницах журналов, газет и в Дагестане, и на полуострове Ямал. Переведены они на русский язык известным русским поэтом, членом Союза писателей России, Лысовым Владимиром Владимировичем.
Изданы следующие сборники её стихов:
1. Мынчакълар" - "Бусинки" 1989 г.
2. "Умутум мени" - «Мечта моя» в 1993 г.
3. "Гьашикьман сагъа" - «Я влюблена» в 1994 г. на кумыкском языке кумыкском языке.
4. "Энемжая" - «Радуга», сборник стихов поэтов Каякентского района РД. 1995 г.
5. "Ата юртум" «Отчий край» 2000 г. на кумыкском языке.
6. "Ана-бала" «Мать и дитя» 2005 г. на кумыкском языке.
7. Гюзгю булан бетге-бет" - "Скажи мне, зеркальце, скажи". 2010 г.
 В сборнике стихов ямальских поэтесс «Женщина талантлива от Бога», вышедшем в 2007 г.  на русском языке, опубликованы и стихи Хамисат Казихановны.
Женщина счастлива, когда в семье есть понимание и поддержка. В этом смысле Хамисат Казихановне повезло: вся её семья оказалась талантливой: все играют на музыкальных инструментах и поют. Это искусство не обошло стороной и её супруга.
  Она нашла своего читателя не только в России, но и в Турции. Ей посчастливилось читать свои стихи на больших сценах городов: Анкара, Стамбул, Селевкия, в маленьком городке Отамыш. Она принимала участие во Всемирном фестивале фольклора и поэзии, проведённом в Турции в 1994 г.
Была участницей 9-го съезда писателей России.
На Ямале, 7 апреля 2016 года, в национальной библиотеке Ямало-Ненецкого автономного округа в городе Салехард был проведён её творческий вечер «Душа моей поэзии», а 6 марта 2017 года в Окружном Центре национальных культур в г. Салехард – очередной её творческий вечер «Царство женщины».
Принимала она участие и на поэтическом подиуме «Ожившие стихи», который прошел в национальной библиотеке Ямало-Ненецкого автономного округа в 2017 году, где она подтвердила своё приобщение к рождению новых строк, совершающих путешествие в страну Поэзии.
Её стихи переведены на арабский язык. Их читают в городе Каир.
Хамисат Хизриева является членом Союза писателей России.
Творческих успехов вам, Хамисат Казихановна.


Рецензии