О романсе Калитка

        Мало кто не слышал песню на лирическое стихотворение А. Н. Будищева (без названия, начинаемого словами «Только вечер затеплится синий…».  Положенное на музыку, это стихотворение стало более известно как романс «Калитка».
       Алексей Николаевич Будищев (1864 – 1916) – русский писатель, поэт и драматург конца XIX — начала ХХ веков почти совсем незнаком нашим современникам. Он оставил большое литературное наследство, сейчас, к сожалению, совершенно забытое. При жизни Будищев даже входил в круг известнейших столичных литераторов. Сегодня же он известен в основном  лишь этим стихотворением, написанном в 1898 году.
       Стихотворение Будищева выглядело так:

Только вечер затеплится синий,
Только звезды зажгут небеса,
И черемух серебряный иней
Уберёт жемчугами роса.

Отвори осторожно калитку
И войди в тихий садик как тень,
Да надень потемнее накидку,
И чадру на головку надень.

Там, где гуще сплетаются ветки,
Я незримо, неслышно пройду
И на самом пороге беседки
С милых губок чадру отведу

       Под очарованием этого стихотворения в конце 19 века, оказался молодой выпускник Московской консерватории композитор Всеволод Иванович Буюкли (1873 – 1920). Положив на музыку стихи Будищева, он завершил создание единого произведения, ставшего широко известным русским романсом.
        Знаменитый романс исполняется довольно часто не только со сцены. Он звучит в фильме о героический обороне Севастополя «Малахов курган» (1944) режиссеров Александра Зархи и  Иосифа Хейфица, в киноленте  «Сестра его дворецкого» (1943) в исполнении звезды Голливуда, канадской актрисы Дины Дурбин. И в одном, и в другом случаях этот явно мужской романс исполняют женщины.
       Первая публикация этого замечательного романса была осуществлена в 1898 году отдельной нотной тетрадью с музыкой В.И.Буюкли и текстом А.Н. Будищева. Однако, впоследствии это издание затерялось, и долгое время автором романса «Калитка» считался Александр Трофимович  Обухов (1861 – 1929) – известный в Российской империи гитарист и тенор. Его авторство было указано на всех нотах и граммофонных пластинках, выпущенных в советский период. 
       Теперь, благодаря усилиям современных историков музыки, справедливость восстановлена, однако исполнителями романса чаще всего являются женщины, хотя стихи написаны от мужского лица. Некоторые эстрадные певцы при всей любви к этому музыкальному шедевру считают его коротковатым для выступления на сцене.
       Ниже предлагается современный вариант текста этого романса с добавлением ещё одного куплета, увеличивающего продолжительность исполнения в полтора раза:

Лишь только вечер затеплится синий,
Лишь только звёзды зажгут небеса,
И черёмух серебряный иней
Жемчугами украсит роса.

Припев:

Отвори потихоньку калитку
И войди в тихий сад словно тень
Не забудь потеплее накидку,
Кружева на головку надень.


Всей душою от страсти пылая,
Я в томлении нежном стою,
И, теченье минут подгоняя,
О любви к моей милой пою.

Припев.

Там, где гуще сплетаются ветки,
У беседки тебя подожду,
И на самом пороге беседки
Кружева с милых губ отведу.

Припев.

       Судя по первому куплету, сюжет песни разворачивается в период цветения черёмухи. Издревле черёмуха считалась  деревом влюблённых и была символом нежности, молодости, чистоты и любви. Покровительница влюбленных, черёмуха своим нежным ароматом защищала не только их тайны, но и залечивала душевные раны.
       Как правило, цветёт черёмуха в ранний весенний период. С её  цветением народ связывает многие приметы и поверья.  «Когда черёмуха цветёт, всегда холод живёт», – эта народная примета является следствием многовековых наблюдений людей за природой.
      В разные годы черёмуха цветет в разное время. Чаще всего это начало или самый конец мая, и, как правило, появление на ветках душистых белоснежных гроздей является предвестником похолодания. Учёные давно пытаются разобраться, каким образом взаимосвязано цветение черёмухи с погодными явлениями, но однозначного ответа на этот вопрос до сих пор нет, хотя версий выдвигается много.
       По одному из народных преданий в дерево превратилась девушка, страдающая  от неразделённой любви к молодому человеку. Сердце её охладело, поэтому в пору, когда цветёт черёмуха, наступают холодные ночи и дни.
       К чему это послесловие? А к тому, что влюблённый герой, возможно, советует девушке не забыть накидку «потеплее», а не «потемнее».
       Любители русских романсов знают  довоенную запись романса "Калитка" в исполнении Вадима Козина, у которого этот романс числился в основном репертуаре. Современные же певцы-мужчины редко исполняют этот прекрасный романс. Поэтому надеюсь, что предлагаемое дополнение, усиливающее мужской акцент в исполнении, их заинтересует.
       Иллюстрация сверху, взятая с обложки одного из старых изданий романса, свидетельствует о том, что иногда авторству Обухова приписывали не только слова, но и музыку. 

Ю.Матусов


Рецензии
Гусёвой (народной типа уже)репертуар теперь...Начинала голышом в "Бригаде"...кончила "мантельями" и "кружевами"...Романс в конечном виде изумителен...вровень со "Снегопадом"...но не всем он нынешним "впрок"... Вроде той дамы...которую "монах её бросил и теперь она закрашивает седину" ("Монах" - принц Монако)...Однако..."деньги не пахнут"...М-да...У Пушкина Александра Сергеевича и в "Каменном госте" и в "Цыганах" такие "дивы" дивные...Впрочем...романс всё равно изумительный...

Вадим Леонов   06.06.2026 02:45     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание.
Я позволил себе обозначить причину, почему этот мужской романс чаще поют женщины, и предложил второй куплет. Мне интересно Ваше мнение по этому поводу.
С уважением

Юрий Матусов   07.06.2026 13:34   Заявить о нарушении
Не стОит благодарности...Моё мнение дилетанта...но коль скоро оно таки интересно - то "приведу доводы"...Тут "два момента"...Исторически "слабый и прекрасный пол" состоял в зависимости от мужчин от слова "совсем"...Такие обстоятельства вели к движению суфражисток...феменисток и иже с ними...Но основная масса "девушек и женщин" всё равно поддерживала традиции (и занимали позиции аналогичные супруге Павла Афанасьевича Верещагина - царского таможенника"...То есть типа "страдающей стороны". Всё ж таки "первичный посыл" исходил от мужчин...девушка (дама) могла его принять или нет - и только. Девушке даже позволить предполагаемому избраннику поцеловать ей руку не могла явно - "руки целуют у дам" ("Пушкин в Михайловском")...Такое положение приводило к поиску "виртуальной реальности" - выраженному в романсе...творцы знаменитых романсов (поэты и композиторы" имели "однополое направление" (то есть с ориентацией на исполнителя-мужчину)...Отмечал такое и "сам" Пушкин...С того времени и идёт "такой перекос"...Афанасий Фет (Шеншин) вот - "На заре ты её не буди...на заре она сладко так спит..." явно ориентировал "мужскую партию"...Но...жизнь "вносит коррективы"...Закреплена традиция именно "женского романса" с явно мужским "обращением"...Каролина Павлова хотела "повлиять" на ситуацию...Но увлеклась переводами немецких авторов...В итоге даже "Я здесь...Инезилья..." волативно женский "жестокий романс"...Да и "нотный стан" романсов основан на сопрано и (лучше) контральто...У мужчин же теноры и баритоны...бас для романса (как и фалцетто) малопригоден...Результат очевиден... Но есть и "особое мнение" писателя Эдуарда Графова ("почему мужчины в конце 1980-х запели женскими голосами")...Позднее приведу "выдержку" из его заметок (они не выложены в Сети и вся серия его книг в бумажном варианте лишь)...Все доброго.

Вадим Леонов   07.06.2026 21:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →