Приятно вспомнить...

БЫЛА и я когда-то без седин и ПОМОЛОЖЕеееееее)) ;;

И любимая чёрная КОФТОЧКА всегда РАДОВАЛА...
Теперь мы выцвели и ПОСТАРЕЛИииии.....;

А вот перевод ТЕКСТА:

.Стихотворение на английском языке –
She Walks In Beauty like the night
- Она идёт, прекрасная, как ночь
(by Lord Byron)

Она идет во всей красе
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!

АВТОР: Лорд БАЙРОН


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →