Перевод двустишия Аскара Хакима, с таджикского

Не всегда получается перевести в точности, в рифму. Да и ритмически не всегда получается.
Но тут случай, когда я об этом не жалею.


Дар гардани ту зулфи сиё меларзад,
Як ларзаи он ба ду чахон меарзад.


На шее твоей черный локон – дрожит и дрожит,
Дрожание каждое – дороже обоих миров


Рецензии
Каждая дрожь пряди чёрных волос на шее твоей,

Несомненно, всех прелестей обоих миров ценней!

Абдукаюм Мамаджанов   05.12.2024 23:21     Заявить о нарушении
Ассалому алайкум, хамватану хамзабони азиз!
Мумкин, тарчумаи ман ба Шумо маъкул ояд?

Абдукаюм Мамаджанов   05.12.2024 23:24   Заявить о нарушении
Салом, хамватани мухтарам!Тарчиматон бисер хуб, саломат бошед!

Анвар Тавобов   06.12.2024 11:27   Заявить о нарушении