Персиковый сад 2
Войско стремительно приближалось. Во главе войска стоял Инь Чэ. Его изумрудные глаза светились решимостью. Бок о бок с ним шел его отец — цветочный демон. Он был мрачен, ведь ему предстояло избавиться от собственного внука, которого он уже успел полюбить.
Инь Чэ и цветочный демон переглянулись, будто подумали об одном и том же.
— Чэ, скажи мне, если нужно будет его убить, ты сделаешь это? — голос цветочного демона слегка дрогнул.
Инь Чэ молча кивнул, без слов, сразу же помрачнев. Оба понимали, что у них уже нет выхода, что сын и внук превратился в чудовище, которое с каждым днем погружает мир демонов в хаос. Они должны нести ответственность за все это.
— Что с Ши Юэ? — спросил Инь Чэ, возможно, для того, чтобы сменить тему, тяжелую для обоих.
— С ним все хорошо, — отвечал цветочный демон, не глядя на него. — Я надежно спрятал его.
За ними следовало полчище самых сильных демонов.
Увидев это, Инь Ли пришел в безумный восторг. Глаза его вспыхнули, а на губах промелькнула игривая, но в то же время хищная улыбка. Он предвкушал, как поиздевается над отцом, как унизит, растопчет и прикончит его, отомстив за каждую минуту, посвященную не ему.
Инь Ли вышел во двор, приказав древним чудовищам ожидать его распоряжений, но пока не показываться никому на глаза. Он встретит этих шутов один. А уж потом, если понадобится, спустит своих чудовищ, словно цепных собак.
Инь Чэ вместе с отцом остановились чуть поодаль, не решаясь подходить. Демоны за их спинами замерли, ожидая приказа.
Инь Ли подошел поближе с самой издевательской улыбкой на лице, какая только может быть. Некоторое время они смотрели друг на друга своими изумрудными глазами.
— Отец, ты пришел рассказать, как любишь меня? — с ироничной ухмылкой спросил Инь Ли. — Я не сомневаюсь в твоей любви, ведь каждую минуту своего свободного времени ты посвящал мне.
Инь Чэ нахмурился, ощутив чувство вины, которое жалило его похлеще ядовитой змеи.
— А-Ли, прекрати все это, — как можно мягче сказал Инь Чэ. — И возвращайся домой.
Он знал, что говорить это нелепо. Но все же он должен был попробовать, чтобы потом не проклинать себя за то, что мог бы спасти своего сына, но не сделал этого.
Инь Чэ долго все обдумывал и пришел к выводу, что, если Инь Ли придется все-таки убить, он не захочет жить в этой вечности, которая превратится в мучительный ад. Потерять Цзиньяна, а в завершение всего убить собственного сына — это было уже слишком. Поэтому Инь Чэ подумывал позже свести счеты с жизнью.
Меж тем Инь Ли рассмеялся ему в лицо — нагло, дерзко.
— Преклони передо мной колени, поклонись своему владыке, — холодно сказал Инь Ли. — Ты — позор демонов, волочащийся всю свою жизнь за людьми!
Инь Чэ побагровел от ярости, на его белоснежном лице проступил румянец. Цветочный демон также вышел из себя и сделал шаг навстречу внуку.
— Да как ты смеешь так разговаривать с отцом! — воскликнул цветочный демон, приближаясь к Инь Ли.
Инь Ли выпустил в деда поток своей темной ци, который прошил ему плечо, ранив демона.
— Это возмутительно! — перешептывались другие демоны.
— Боишься начать первым? — спросил Инь Ли, обращаясь к Инь Чэ.
На его лице больше не было и тени улыбки. — Хорошо, я помогу тебе.
Он выпустил в отца мощный поток своей ци, и тот еле успел увернуться в сторону.
Схватка началась.
Демоны обступили Инь Ли плотным кольцом, атакуя его со всех сторон.
— Убей меня, отец, если сможешь — наконец улыбнулся Инь Ли. — Потому что, если ты не сделаешь этого, то сам будешь мертв.
— А-Ли, хватит этого! — не выдержал Инь Чэ.
Он вырвался вперед, чтобы схватить сына, не дать ему больше совершать глупости, крепко обнять и увести отсюда, попытавшись начать все сначала. Но он чувствовал, что это невозможно. Они достигли точки невозврата.
Инь Чэ обжегся потоком ци своего сына, который едва не пронзил его насквозь.
Казалось, что Инь Ли просто играл с этими демонами, забавляясь своей игрой. Он подпускал их ближе, позволяя ударить себя, только все их попытки были будто об стену горох.
Инь Ли все больше подпитывался гневом, яростью, местью. Он будто стал вовсе непобедимым.
— Если вы не можете убить меня, — снова заметил он, — я всех вас уничтожу. Ну же, давайте, вас много, а я один!
Демоны, раздраженные его дерзкими, вызывающими речами, начали наступать со всех сторон. Среди них был и цветочный демон с раненым плечом.
— Отец, уходи, ты ранен, — проговорил на ходу Инь Чэ.
— Ничего, я справлюсь, — ответил цветочный демон.
— И прости меня за то, что породил это чудовище, — дополнил Инь Чэ.
— Чудовище?! — услышал его речь Инь Ли. — Ты называешь меня чудовищем, отец? Тебе долго придется извиняться за эти слова.
Выставив два пальца вперед, Инь Ли прошил Инь Чэ потоком своей ци.
— Чэ! — вскричал цветочный демон.
— Какая трогательная забота, — усмехнулся Инь Ли. — Только обо мне почему-то никто не заботится.
После следующего удара Инь Чэ упал на колени, а Инь Ли торжествующе захохотал.
— Вот ты и на коленях, отец. Склони же голову перед своим повелителем!
Глава 271. "Мы должны разобраться один на один"
Инь Чэ рухнул на колени, схватившись за грудь и скрючившись от боли. Инь Ли расплылся в улыбке, на его лице отражалось торжество. Когда Инь Чэ согнулся ещё сильнее, он наступил ему на плечо ногой, злорадно усмехаясь.
Цветочный демон не мог этого выносить и с криком: "Ах ты, щенок!"
побежал к внуку, но был сражён одним ленивым ударом Инь Ли, распластавшись на земле.
Инь Ли снова вернулся к Инь Чэ, склонившись над ним. Он прошептал тихим, почти интимным шёпотом, чтобы этот разговор слышали только они двое:
— Я никогда не чувствовал твоей любви, папочка, и, знаешь, только сейчас я чувствую, что по-настоящему счастлив. Абсолютно счастлив я буду лишь тогда, когда разделаюсь с этим никчёмным человеческим ублюдком Ши Юэ.
Он усмехнулся:
— Кстати, где он?
Инь Чэ поднял на него свои изумрудные глаза. Из его рта стекала струйка крови.
— Ты никогда не найдёшь его.
— Ах так?
Инь Ли начал злиться, что ему перечат.
— Ты такой же никчёмный, как и он. Оба мне невыносимо противны.
Он толкнул отца ногой на землю и тот упал, не имея сил подняться.
Инь Ли с усмешкой посмотрел на глаза в своих кольцах.
— Гляди, Хуан, кажется, ты так любил его, что не побоялся отдать за него даже свою жизнь. Сожалею, но твоя жертва была напрасной. Теперь наблюдай, как он медленно угасает. Смотри же. Теперь ты никогда не сможешь закрыть свои глаза.
В этот момент он мог поклясться, что в глазах на кольцах появились капельки влаги, будто слёзы.
Инь Ли поморщился и перевёл взгляд на замерших вокруг демонов.
— Ну что, видите, что случилось с вашим предводителем? Кто-то хочет стать следующим? Подходи, не стесняйся. Моих сил хватит на всех, несмотря на то, что вас много, а я один.
Видя, что демоны не двигаются с места, Инь Ли презрительно рассмеялся.
— Вы такие же ничтожные, как и он.
И тут поднялся очень сильный ветер, растрепав волосы наглого демона. Обычный человек упал бы замертво, потому что вокруг давила невероятно тёмная аура. Даже демонам стало не по себе.
Инь Ли увидел на горизонте существо, стремительно приближавшееся к ним. Определённо, это не мог быть человек.
Прекраснейший чёрный демон с блестящими обсидиановыми глазами, горящими гневом.
Демон остановился напротив Инь Ли, и какое-то время они молча изучали друг друга. Оба прекрасные: белый и чёрный, инь и ян.
— Ты кто ещё таков? — наконец прошипел Инь Ли, будто змея. — Становись на колени и кланяйся своему владыке, если хочешь жить.
Хань Вэньчэн, ибо это был он, ничего не ответил. Вместо этого он ударил противника мощным потоком невероятно тёмной ци.
Глаза Инь Ли округлились, когда он увидел, как это существо проделало в нём дыру. В глазах беловолосого демона промелькнуло изумление, едва ли не испуг.
Неизвестно откуда выбежал Ши Юэ и с криком:
— Сын!!
Он бросился к Инь Ли.
Инь Ли хмыкнул и оттолкнул его потоком своей ци. Ши Юэ упал, распластавшись на земле.
— Юэ, зачем? — с сожалением посмотрел на него Инь Чэ.
Но сам не мог подняться, истекая демонической кровью.
Сейчас он был сильнее, чем когда-либо, и только теперь осознал, что Ши Юэ и этот полукровка были его ошибкой. Он сломал жизнь им обоим. Из-за безумной любви к Цзиньяну произошло всё это, и время невозможно повернуть вспять.
Инь Чэ обречённо вздохнул, отдавая себя на растерзание собственному сыну и судьбе.
Инь Ли обдумывал порыв Ши Юэ, который казался ему просто нелепым, учитывая то, что Ши Юэ ненавидел его с самого рождения. Но обдумывал недолго. Перед ним стоял грозный противник, который требовал куда больше внимания.
Инь Ли заметил, что дыра в его теле, оставленная Хань Вэньчэном, затянулась, будто ничего и не было. Радости Инь Ли не было предела. Вытянув вперёд два пальца, он нанёс ответный удар противнику.
Да, он мог бы сейчас призвать древних чудовищ, но тщеславие не позволяло ему сделать этого. Наполнившись мощной тёмной энергией, Инь Ли решил, что ему подвластны все и вся. Тем более когда на него смотрит столько демонов, он должен лично разделаться с этим наглым самозванцем.
Это были словно две стихии, схлестнувшиеся в невероятном танце.
Их удары были настолько мощными, что под ногами сотрясалась земля, падали деревья и начали рушиться близлежащие здания.
Демоны, затаив дыхание, следили за этой битвой. От её исхода зависело всё.
— Чего стоите и смотрите? Давайте поможем ему одолеть этого молодого наглеца, возомнившего, что он может подчинить себе весь мир!
— Нет, — сказал Хань Вэньчэн. — Мы должны разобраться один на один.
И два демонических полукровки снова схлестнулись в смертельной битве.
Мощь Инь Ли была огромной. Вокруг него всё дрожало, ходило ходуном, и казалось, что он сейчас заставит плясать даже горы.
Но Хань Вэньчэн не уступал ему в силе.
Было очевидно, что они сражаются до последнего вздоха, пронзая друг друга этой сокрушительной мощью.
Какой бы запас энергии ни оставался у Инь Ли, Хань Вэньчэн начал наступать всё сильнее, оттесняя противника, который понемногу слабел, несмотря на свою силу.
Но тут за спиной Хань Вэньчэна послышался голос, заставивший его на мгновение замереть.
Глава 272. "Говорят, этим мечом можно убить демонов"
Он никогда ни с кем не перепутает этот голос. Тан Цзы — это она.
— Любезный сын, напрасно ты затеял эту драку, — проговорила демоница. — Все твои попытки обречены на провал. Я и правда отравила тебя тогда.
Она усмехнулась прекрасным ртом юноши, из кожи которого была сделана новая маска.
— Игла была пропитана медленно действующим ядом. Это твой ласковый убийца, Вэньчэн. — Потеряв силы сейчас, ты умрешь.
Хань Вэньчэн стиснул зубы плотнее. Он знал, что этой демонице нельзя верить. Она всегда лгала. Возможно, сейчас она делает ставку на то, что он просто отвлечется и проиграет. Но, возможно, именно сейчас она и сказала правду.
Хань Вэньчэн продолжал атаку, зная, что сейчас нельзя отступать. Если он действительно отравлен и должен умереть, то он хотя бы что-то сделает перед своей смертью, избавит мир от этого сумасшедшего, например.
Инь Ли не совсем понимал, о чем они говорят, откуда эти двое вообще знакомы и почему Тан Цзы называет этого демона своим сыном. Но времени, чтобы обдумать это не было.
Инь Ли получил двойной удар и сам согнулся в три погибели. Он не ожидал, что удар придется настолько сильным.
— Инь Ли! Инь Ли! — послышался истерический крик.
Инь Ли поднял прекрасные изумрудные глаза. Его лицо было искажено болью, заляпано кровью своей и чужой. Впрочем, как и вся одежда.
Он увидел, как на животе к нему ползет Ши Юэ, беспомощно протягивая руки.
— А-Ли, прекрати это, я не хочу, чтобы тебя убили!
Лицо Инь Чэ еще больше исказилось гневом и отвращением.
— Не хочешь? Ты с пеленок меня ненавидел и мечтал о моей смерти. Так что не пытайся сейчас разыграть этот цирк.
— Я знаю, но все же... Я дал тебе жизнь.
— Заткнись! Я никогда не произнеси больше эти слова! Впрочем, у тебя и не получится. Ты мне омерзителен, жалкий червь!
Инь Ли наступил сапогом на ладонь Ши Юэ, и тот издал сдавленный крик.
— Прости, я был неправ! — сдавленно прошептал Ши Юэ.
Инь Ли усмехнулся презрительной усмешкой. Это из-за тебя я такой! Из-за тебя и твоего любовника Инь Чэ, который смеет называть себя моим отцом!
Еще мгновение и хрупкая нить жизни Ши Юэ оборвалась бы, но в этот момент Хань Вэньчэн совершил новый сокрушительный удар.
Чжан Ци не мог спать. Он боялся. Он бился в невидимую стену, будто попавший в закрытый сосуд насекомое. Он чувствовал, что с Хань Вэньчэном что-то случилось, и, возможно, он находится в опасности. Несмотря на то, что Чжан Ци не мог вспомнить этого человека, почему-то сейчас ему отчаянно хотелось быть рядом, чтобы помочь ему.
Через какое-то время магический барьер ослаб, и мужчина смог выбраться на свободу, сам не веря своему счастью.
Вокруг что-то происходило. Сумасшедший ветер ломал деревья, и они падали прямо на дорогу. Земля ходила ходуном. Чжан Ци едва не зашибло поваленным деревом, и он помчался прочь, сам не зная, куда. Он бежал на звуки шума и хаоса, которые с отчаянием доносились впереди.
В это время битва между Вэй Хуаном и Хань Вэньчэном продолжалась не на жизнь, а насмерть. Вэй Хуан был уже порядком измотан, еле держался на ногах. Он не мог не признать, что пока этот таинственный демон равен ему по силе. Неописуемое тщеславие и жажда обладать всем миром людей и демонов придавали Вэй Хуану сил.
И вот Хань Вэньчэн, наоборот, начал слабеть. Он не мог вспомнить, кого напоминало ему лицо этого беловолосого демона. Перед глазами пронеслось воспоминание об аукционе, на который они когда-то попали с Ли Цзиньяном и Бай Чжэнмином. У того демона были точно такие же глаза.
Что это? Судьба, совпадение или у всех этих демонов настолько пронзительные изумрудные глаза?
Хань Вэньчэн зашатался. Голова пошла кругом, он еле держался на ногах.
На лице Тан Цзы появилась злорадная улыбка.
— Я же говорила тебе, Вэньчэн, что тебе не избежать поражения. Яд давно начал подтачивать тебя, как червь спелое яблоко. И вот теперь ты полностью измотан.
Инь Ли возликовал. Противник был почти повержен, но он не спешил его убивать, желая насладиться своим триумфом — пусть умирает медленно и мучительно, у всех на глазах.
Хань Вэньчэн еле держался на ногах. Он почувствовал сильный удар сзади, но Инь Ли стоял прямо перед ним вместе с Тан Цзы. Кто это сделал? Кто посмел?
С огромным усилием Хань Вэньчэн обернулся, чтобы посмотреть в лицо своего врага. Перед ним стоял человек с бледным, но прекрасным лицом. Человек улыбнулся.
— А-Хань, ты не поверишь… мы с Чжу Ином проезжали мимо лавки заклинателей, и я купил меч, который заряжен духовной энергией. Говорят, этим мечом можно убить демонов.
В глазах Хань Вэньчэна помутилось, он всё ещё стоял на ногах.
— Зачем ты сделал это?
Бай Чжэнмин начал расплываться у него перед глазами.
— Хотел опробовать меч, А-Хань, — засмеялся Бай Чжэнмин. — А также вернуть долг за свою преданную любовь.
С этими словами Бай Чжэнмин нанёс второй сокрушительный удар.
Инь Ли не ожидал такого поворота. Он закричал и захлопал в ладоши, будто ребёнок, которому понравилось представление в театре кукол. Этот день был настолько насыщен событиями, что Инь Ли в этот день был по-настоящему удовлетворён, несмотря на раны, нанесённые Хань Вэньчэном.
Свидетельство о публикации №224112301945