Иногда они звонят. рассказ - миниатюра

ИНОГДА ОНИ ЗВОНЯТ.

Рассказ - миниатюра

    У меня зазвонил телефон. Телефон обычный, не мобильный, не планшет навороченный, а квартирно- стационарный, правда, с говорящей тёткой внутри. Тётка эта, хотя приличней сказать, дама, когда предполагается связь, громко, во всеуслышание, на всю квартиру объявляет  телефонный номер абонента, того, с кем сейчас будет о чем поговорить.  Так вот, слышу, дама в эфир выдаёт:
     - Ла, ла, ла! Ла, ла, ла! Ла, ла!
    Ура! Дочкин номер называет. Ну, пока я нашарю ногой тапочки около дивана, пока поднимусь, да перемещусь в коридор, где в закутке расположены нарушители полусонного пенсионного царства, а именно телефон, найденная в заброшенном доме в деревне рында, да коровий колокольчик, пройдет немало времени. А жена тут, как тут, уже подлетела.
    Хорошо, что дверь в коридор открыта, телевизор не работает, сломался, гад, не выдержал последних новостей про Трампа, и поэтому слышен разговор. А там: «Гипс снимают! Клиент уезжает!» - короче, паника. Дело то, к вечеру, а завтра утром внучке в школу домашку по испанскому предъявлять. Родители не смогли помочь, некогда, у  репетитора тоже не склеилось, вспомнили про бабку с дедкой.
Оказывается в Испании, там, где безоблачное небо, жила – была поэтесса Кармен Мартин Гайте, которая написала нечто мрачное, тягомотное, непереводимое, но по велению учителя нашей средней школы требующее не только подстрочного перевода, но и превращения этого нечто в рассказ или стих, разъясняющие суть игры слов далекого запиренейского автора.
    Подстрочный, слега причесанный внучей перевод, представленный для ознакомления деду и бабушке, выглядел следующим образом:

«Вестники поражения»

«Я не знаю, почему птицы
Они больше не приходят.
Эти птицы.
День зовет их.
Нечто, в моем теле онемевшем,
Слепом к раздражителям не могло бы
Оживать, дрожать или проявлять
Лихорадку в этот странный пепельно-серый день,
Если бы чудо этого безумного трепета внезапно не ударило
Мне в глаза.
И мое тело, словно по сигналу трубы,
Бросилось обратно в бой и бралось за оружие жизни,
Даже если  шло на смерть.
Мое воскресшее существо
Одетое в костюм пиратского капитана
Садилось на корабли с развернутыми парусами,
А впереди них летела призрачная стая птиц –
Предвестников поражения,
Которые когда-то были флагом надежды».

    Бабушка, - домашний автор всех стихотворных поздравлений в семье, автор развлекательных виршей на производственных предпраздничных междусобойчиках, и человек наиболее склонный к лирическим стихотворным формам, была занята. По её телевизору, что в кухне, шел детективный сериал.  Ну, а я, при сломанном моем телевизоре, был свободной личностью. А потому сразу принялся за дело. Тем более, что от упаднического названия стиха сразу возникли некие ассоциации, правда они нашли свое отражение в прозе.

Бип, бип, бип.

Все плохо! Будничный, пепельно-серый, тягомотный день едва пробивался через запыленное окно в мою комнатенку.
Какие-то птицы, укоризненно взглянув на меня, посидев на подоконнике и украсив его снежинками гуано, улетели.
Теперь их нет. А как они были забавны!
Ну, почему они улетели! Ведь мне так плохо после вчерашнего!
Все онемело, лихорадит, трещит голова. Все, все раздражает.
Не только я зову этих птиц, но и тоскливый день. Он тоже хочет радости и света.
И вдруг чудо! Птицы долетели до неба и разорвали тучи.
Луч света заметался, затрепетал в окне и ударил мне в глаза.
И вот мое тело, словно по сигналу трубы, бросилось (мысленно), в водоворот событий жизни, в бой за возрождение, навстречу все рискам бытия. Всё мое страдающее существо воскресло, переоделось в корсара и с развернутыми парусами на пиратском корабле рвануло… К свободе… Вон!...  Вон, из прокисшей комнаты на улицу! К людям». На природу! В  М АГ А З И Н!
А зачем? Пошарив по карманам, стало понятно, увы!
Разлетелись денежки, - эти птицы,
 Которые когда-то были Ф Л А Г М А Н О М   Н А Д Е Ж Д Ы.

    Пока писал про наболевшее, детектив закончился  и в бой вступил главный поэтический калибр семьи, бабушка.

 Вещие птицы

Где вы, птицы, что когда-то возвещали
Мне победу в прежних битвах жизни?
Я не слышу больше шума ваших крыльев.
Мир засыпан пепельную пылью.

На востоке день забрезжил новый,
Бледный, немощный.
Безжизненный и серый

Он не может пробудить былые чувства
И зажечь в глазах огонь победы.
Мое тело, мне не повинуясь
Не способно возродиться к жизни.
А бывало, лишь забрезжит утро
Я спешу навстречу новым битвам,
Как корсар на мостике командном
Под наполненными ветром парусами.

Я увижу призрачную стаю,
И душа победно встрепенется,
Вновь взлетит она высоко в небо,
Словно тело в птицу обернется.

    Отдали мы эти литературные опыты дедушки с бабушкой внученьке. А на следующий день позвонила наша дочка и сказала, что ее дочка получила за «домашку» пять. Вот только не знаем,  какой вариант мог приглянуться современной школе, дедушкин или бабушкин. А вы как думаете?

06.05. 2025



   


Рецензии
Оба перевода плохи, как по мне, и вот почему:
Учитель дал такое домашнее задание своим ученикам, потому как полагал, что оно им по силам.
Но внучка с этим заданием не справилась, а, может, даже и не пыталась его выполнять.
Дедушка с бабушкой поработали, лишив внучки радости творчества, или, хотя бы возможности напрячь мозги.
Внучка получила халявную пятерку. Ура, она нашла способ не напрягаясь выглядеть красиво!
Лучше бы получила тройку, но сама, за свой труд.
Так чем же гордиться бабушке с дедушкой? Тем, что поработали за внучку, выращивая в ней лодыря?

Злой я.
С ув.,

Альвидас Ачюс   01.01.2026 04:21     Заявить о нарушении
Да не злой Вы. У Вас просто больная печень. Благодарю за отзыв.

Алексей Шенгер   01.01.2026 10:41   Заявить о нарушении
Во-во! Желчь разлилась.))
С Новым годом, Алексей! Удач в творчестве!
С ув.,

Альвидас Ачюс   01.01.2026 10:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.