Будет завтра. Шиноби

АННОТАЦИЯ:

 Глава клана ниндзя решает бросить вызов судьбе, когда его сердце покоряет прекрасная аристократка. Их чувства взаимны и искренни, но любовь и жизнь оказываются под угрозой: на пару объявлена охота.
Преследователи — не люди, и охота — не ради праздного развлечения. Смогут ли беглецы противостоять могущественным и коварным врагам или склонят головы, смирившись с неизбежным? А может, их ждет такая трансформация, какую даже страшно представить...

ЖАНРЫ:

азиатское фэнтези,научная фантастика,
остросюжетный любовный роман



ГЛАВА 1

Этой ночью огни по периметру замка горели особенно притягательно для… приглашенных. Вход строго по пропускам и паролям. Грозные охранники, готовые разрубить на части любого, кто хоть на мгновение запнется или замешкается при входе, бесстыдно осматривали всех, кто прибыл по тайным приглашениям. Руки прощупывали складки одежды, карманы, прически… Знающие — как мужчины, так и женщины, уже заранее пришли обнаженными. Под балахонами у них не было ничего, кроме собственных тел, скрывающих черные души.
В прорезях масок, специально заказанных у кожевников, горели демоническим огнем черные бездны. Никто не сомневался, что мифологические персонажи, изображенные на масках, выбраны со знанием дела. Случайностей эти люди не допускали. Каждый их поступок, каждое решение взвешивались на особых весах, и личная материальная выгода здесь хоть и играла роль, но была далеко не на первом месте.
Низко поклонившись, гейша провела гостей по освещенным факелами коридорам в самую глубь замка, в подземелье. Иногда попадались развилки, и тогда гости видели клетки, в которых сидели люди, давно потерявшие человеческий облик. Искры надежды погасли в глазах молодых людей, они лишь машинально поднимали головы, чтобы рассмотреть проходивших мимо, ибо знали: молить о пощаде, помощи и милосердии — бесполезно. Лица в масках, как всегда, просто расплывались в своих демонических улыбках и следовали дальше, в тот зал, куда периодически уводили пленников, и из которого в клетки больше не возвращались.
Развратная аристократия знала толк в развлечениях. Однако человеческая психика такова, что одно и тоже не может возбуждать долго, требуется либо частая смена декораций, либо повышение эмоционального, чувственного градуса.
Широкий зал, освещенный свечами и факелами, встретил гостей по своему обыкновению настороженно, уже заранее будоража воображение. Хозяин замка был мастак на выдумки и вполне заслуженно слыл великим фокусником, а в более узких кругах — настоящим колдуном.
На этот раз он восседал на подушках, разодетый ничуть не хуже императора. Вокруг него вились обнаженные девушки с хвостами и ушками лисиц.
Сигуяма Кетсу — моложавый, красивый, опасный… Повелительным жестом он пригласил гостей рассредоточиться по периметру зала, а сам, ничуть не стесняясь, распахнул свои одежды. Красивые любовницы Кетсу принялись тереться о его бедра, ласкать его грудь и шею.
Пока хозяина замка удовлетворяли хвостатые девицы, напитки, поданные служанками, быстро расслабили гостей и позволили уже более свободно воспринимать представление, которое не заставило себя долго ждать.
Вопреки предположениям большинства приглашенных, на этот раз их не ждали никакие садистско-мазохистские игры.
Всего лишь танец трех девушек не совсем привычной наружности. Их ноги то или дело превращались в змеиные хвосты. Переплетаясь между собой, изгибая совершенные тела под ритмичные звуки барабанов и флейт, обнаженные нагини предавались танцу настолько искусно, что грань между откровенным заигрыванием и танцевальным выступлением полностью стерлась.
Кетсу внимательно наблюдал за реакцией гостей. Сам факт, что выступающие на сей раз не были людьми, привел многих в замешательство, которое, впрочем, быстро растворилось в дичайшем всплеске желания.
Первобытное возбуждение витало в воздухе, струилось потом по обнаженным, разгоряченным фантазиями телам и проникало под кожу, подобно яду. Им дышали и его же выдыхали. Жаркая ночь с пряными ароматами дурманила рассудок каждого приглашенного.
Один из гостей не выдержал накала страстей. Схватив танцовщицу, он повалил ее на пол. Большинство из присутствующих переключили своё внимание с танца на попытки овладеть девушкой. Он крутил ее в разных позах, шумно дыша и путаясь в своей длинной одежде. Нагиня не сопротивлялась. Смеясь, она демонстрировала совершенство фигуры и длину идеальных ног. Принимая развратные позы, оборотница призывно и эротично выгибалась навстречу.
Понаблюдав за этой сценой, Кетсу довольно хмыкнул и направил на танцовщиц узкий треугольник. Никто не успел и глазом моргнуть, как нагини исчезли. Мужчина, который пытался еще секунду назад совокупиться с танцовщицей, ошеломленно смотрел на пустой пол под ним.
— Это называется многомерная голограмма, — пояснил в глубокой тишине Кетсу. — Один из артефактов небожителей. Мне с большим трудом удалось достать его. То, что вы видели — этого не существует в реальности, это искусственные модели, равно как и эти, — шлепнув по попе одну из своих любовниц, расплылся в улыбке Кетсу. — Но если вы думаете, что секс — это единственная возможность, которую дарует эта игрушка, то вы ничего не понимаете в жизни и не заслуживаете тех богатств и власти, которые вы тысячелетиями завоевывали.
Кетсу самодовольно рассмеялся и обратил внимание на своих хвостатых любовниц. Погладив их по головам, словно хваля за старания, он одной рукой схватил обеих девиц за хвосты, подтянув их повыше. В другой его руке сверкнул меч. Легким взмахом он бы отрезал их пушистые конечности, да тут одна из девиц вдруг рассекла чем-то узким и острым, как бритва, запястье Кетсу. Хозяин замка закричал от неожиданности и боли, когда меч выпал из его руки.
Гости, привыкшие к довольно изощренным представлениям, жадно следили за развитием ситуации. Каждый был уверен, что это тоже часть запланированного шоу, а девицам некуда деться: все входы и выходы в замок Ёкамуро тщательно охраняются. К тому же если девушки — всего лишь искусная иллюзия, сотворенная величайшим магом современности, то вообще не о чем беспокоиться.
Они ошибались. Во всём.

ГЛАВА 2

— Сегодня госпожа не принимает заказы, — поклонилась служанка, не поднимая взора на грозных визитеров. Перед воротами стоял внушительный отряд. Израненные мужчины, на чьих мечах уже успела засохнуть кровь, недовольно осмотрели высокую стену — каменное ограждение участка с особняком консула.
— Мы здесь не для того, чтобы заказывать, — грубо оттолкнул служанку один из них. — Где сейчас твоя госпожа?
— Она просила не беспокоить ее. Госпожа принимает ванну.
— Что ж, придется составить ей компанию.
Не успели они ступить во внутренний двор, как им навстречу вышли охранники. Несколько самураев держали на цепях истошно лающих собак, готовых броситься на чужаков.
— Если планируете встретить завтрашний день, то спрячьте мечи в ножны, — сурово предупредил охранник. Загородив проход в особняк, самураи выстроились клином. — Наша госпожа аристократка, а не какая-то там торговка, чтобы вы могли врываться и требовать повиновения. В чем причина?
— На нашего даймё напали.
— О чем вы говорите?
— Подосланные убийцы подожгли замок Ёкамуро, почти все убиты. Во время осады тяжело ранен наш господин — жених вашей молодой госпожи. Поймать убийц не удалось, несмотря на то, что некоторые ушли ранеными.
— Разве замок даймё так плохо охранялся? — ехидно поддел охранник.
Визитеры гневно переглянулись между собой, но решили проглотить оскорбление.
— Он хорошо охранялся, однако всех провели притворщики.
С этими словами он вытащил из холщового мешка лисий хвост, который был настолько хорошо пришит к тончайшему костюму цвета кожи, что сразу никто даже не понял, что это подделка.
— Комедианты провели всех. Думаю, вам известно, что наш многоуважаемый господин Сигуяма Кетсу славится необычными знакомствами. Увидев в его ближайшем окружении двух кицунэ, мы с трудом в это поверили. Но оставить их — было решением нашего господина. Мы ничего не могли с этим поделать.
— Кицунэ — миф! — фыркнул охранник, презрительно косясь на маскарадный костюм.
— Мы тоже так думали, пока собственными глазами не увидели превращение обыкновенных девушек в лисиц. Оборотницы около месяца сопровождали нашего господина во всех поездках. Даже в Киото, когда даймё был приглашен в императорский дворец на праздник икебаны. Когда мы вернулись, то ничего не заподозрили. Был момент, когда мне показалось, будто лица девушек немного изменились, но я не придал этому большого значения. Ведь это оборотни, а не люди. — И самурай тяжко вздохнул. Осознание промаха ему давалось нелегко. — Посовещавшись, мы решили, что такое изменение — в порядке вещей для оборотней, а оказалось, что из Киото вместо настоящих оборотней вернулись притворщицы.
— У вас есть предположение, откуда они могли появиться?
— Очевидно, что они из клана шиноби. Девушки виртуозно владели мастерством перевоплощения. Да и удирали они весьма проворно. Кто-то заранее подготовил для них и оружие, и канаты, и химикаты с заготовками, с помощью которых они за пару минут смогли смастерить взрывчатку. Начался пожар и хаос. Как только мы выскочили за куртизанками, то наемники-мужчины уже спустя полчаса второй волной напали на замок, перебив там тех, кто пытался справиться с огнем. Нам пришлось вернуться, ибо куртизанки просто водили нас за нос, отвлекая на себя. Вернувшись, мы обнаружили страшную картину: весь замок полыхал, от башен до подземелья.
— Вчера мы чувствовали запах гари. Теперь понятно, что это ветер принес со стороны замка Ёкамуро, — кивнул охранник. — Вам удалось пленить наемников?
— Увы, к этому времени большинство наемников уже скрылось, остались лишь те, которые прикрывали отступление. Мы гнались за ними всю ночь и весь следующий день. Одного мы поймали и планировали допросить, но он успел покончить с собой. Второй ушел после серьезной схватки. Однако с такими ранениями, как у него, он не дотянет до горного перевала, за которым прячутся кланы шиноби. Значит, ассасин затаился где-то в вашей деревне. Мы проверили все дома по дороге сюда. Этот особняк последний. Больше ему негде скрыться. Просим разрешения обыскать усадьбу. В случае отказа мы будем вынуждены доложить сёгуну.
Спустя минуту размышлений, начальник охраны согласился:
— Хорошо. Обыскивайте помещения. Но только в сопровождении моих людей. Я доложу госпоже Рури Аюми.
Он поспешил на поиски своей молодой госпожи — дочери его нанимателя.


Служить консулу Рури Харуто считалось престижным, особенно при нынешних обстоятельствах, когда сословие самураев исчезало, словно облака в ясный день, но вот нянчиться с единственной дочерью консула никому не нравилось. Даже за солидное жалование.
Хозяина месяцами не было в Японии, в то время как его дочь, уже совершеннолетняя, но всё еще незамужняя, решила что может заниматься бизнесом наравне с мужчинами, без их помощи и покровительства.
Несмотря на то, что аристократия рьяно рвалась в коммерцию, дела в гору шли далеко не у всех. Многие разорялись и были вынуждены заниматься низким ремеслом. Вопреки ожиданиям, оранжерея и сам цветочный бизнес, который бережно расширяла Рури Аюми, приносили солидный доход.
Во всех ближайших городах не осталось ни одной зажиточной семьи, которая не заказывала бы растения у Рури Аюми. Ее приглашали и для советов по разбивке сада, и для украшения залов во время важных церемоний. Девушка ездила даже в императорский дворец в Киото, чтобы представить на конкурсе новые сорта кустарников, а также собственные икебаны, которые с радостью приобрела высочайшая чета.
— Где эта капризная девчонка? — злился начальник охраны, бегая в тяжелых доспехах по садовым дорожкам.
«У тебя под носом, старый осел», — хмыкнула Аюми.
Спрятавшись за широким стволом раскидистой яблони, она опасливо выглянула, чтобы оценить обстановку.
Азарт вперемешку со страхом и бунтарством разливался по ее венам. На хорошеньком личике проступил легкий румянец — непозволительная роскошь для аристократки. Аюми опустила беспокойный взгляд на мужчину, что лежал у ее ног. На нем не было и живого места, а вокруг широким пятном разливалась кровь.
«Прекрасно. И что мне теперь делать с ним?»


ПРОДОЛЖИТЬ ЧТЕНИЕ ПО ССЫЛКЕ:
https://litmarket.ru/reader/budet-zavtra-shinobi-1?page=1


Рецензии