Царствъ 2-я. Гл. 3, ч. 2. Смерть Авенира

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙЪ ЗАВЕТЪ.

АРИ НА РАДИО НОВА.

ЦАРСТВЪ 2-я.

ГЛАВА 3.

ЧАСТЬ 2. Смерть Авенира.

        Синодальныйъ переводъ:
3:13 И сказал [Давид]: хорошо, я заключу союз с тобою, только прошу тебя об одном, именно – ты не увидишь лица моего, если не приведешь с собою Мелхолы, дочери Саула, когда придешь увидеться со мною.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:13 И рече давидъ: добро, азъ положу съ тобою заветъ, токмо словесе единаго прошу у тебе, глаголя: не имаши видети лица моего, аще не приведеши Мелхолы дщере Саули, приходящу ти видети лице мое.

        И сказалъ русскийъ человекъ утверждающего вида: добро, я положу съ тобою заветъ, только одного прошу у тебя: не сможешь видеть лица моего, если не приведёшь младшейъ дщере Словомъ заблудившего человека, кою все холятъ и лелеятъ (Мелхолы), когда придёшь увидеть лицо моё.

        Прежде чемъ тотъ, кто захочетъ увидеть лицо русского человека утверждающего вида, онъ долженъ привести младшую дщере Словомъ заблудившего человека – то есть, младшихъ детейъ и более молодыхъ людейъ отъ всехъ техъ людейъ, кто заблудилъ словомъ, особенно, людейъ не владеющихъ русскимъ языкомъ, а разговаривающихъ на другихъ языкахъ этого мира. Младшихъ детейъ, молодыхъ юношейъ и девушекъ обычно все холятъ и лелеятъ въ семье, ихъ любятъ больше всего, и младшие дети въ силу своего возраста ещё не настолько впитали обычаи и устои народа, среди коего они живутъ, а потому младшие дети особо легко впитываютъ всё новое и способны къ самому быстрому обучению. Именно это – обязательное приведение младшихъ детейъ и молодого поколения постарше (чемъ дети) къ встрече съ русскимъ человекомъ утверждающего вида – положитъ тотъ добрыйъ заветъ, какойъ поспособствуетъ должному развитию планеты Земля и науки, слушающейъ и исполняющейъ Слово Божие.

        Синодальныйъ переводъ:
3:14 И отправил Давид послов к Иевосфею, сыну Саулову, сказать: отдай жену мою Мелхолу, которую я получил за сто краеобрезаний Филистимских.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:14 И посла давидъ ко Иевосфею сыну Саулю вестники, глаголя: отдаждь мне жену мою Мелхолу, юже взяхъ за сто необрезанiй иноплеменничихъ.

        И послалъ русскийъ человекъ утверждающего вида къ подобию его веющейъ сферы (Иевосфвею) сыну Словомъ заблудившего человека вестники, глаголя: отдайъ мне жену мою Мелхолу, её же взялъ за сто необрезанийъ иноплеменничихъ.

        Синодальныйъ переводъ и здесь, конечно же, написалъ «краеобрезанийъ Филистимскихъ» вместо «необрезанийъ иноплеменничихъ». «Необрезанийъ» – это то, что НЕ обр(е)зано, причёмъ въ слове стоитъ не буква «е», а буква «ять». Что это означаетъ, разъяснялось въ предыдущихъ Книгахъ Библии. Хочу напомнить, что эти строки, какъ, впрочемъ, и все остальные, рисуютъ картину повествования одновременно во всехъ временахъ – въ ветхозаветномъ прошломъ, современномъ настоящемъ и будущемъ времени. И нашего времени, а также будущего времени здесь касается, прежде всего, то, что здесь о Мелхоле говорится слово не «дщере», а «жену». То есть, вестники неправильно передали слово русского человека утверждающего вида, ибо подъ словомъ жена понимается женщина более взрослого старшего возраста. И что же?

        Синодальныйъ переводъ:
3:15 И послал Иевосфей и взял ее от мужа, от Фалтия, сына Лаишева.
3:16 Пошел с нею и муж ее и с плачем провожал ее до Бахурима; но Авенир сказал ему: ступай назад. И он возвратился.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:15 И посла Иевосфей, и взятъ ю от мужа ея от Фалтiила сына Селлимова.
3:16 И идяше мужъ ея съ нею плачася даже до Варакима. И рече къ нему Авениръ: иди, возвратися. И возвратися.

        И послалъ подобие существующейъ его сферы свеющейъ, и взяли её отъ мужа Фалтиила сына Селлимова.

        То есть, послы взяли женщину отъ мужа.

        И шёлъ мужъ её съ нею, плача, даже до Варакима.
        Что такое «Варакима»? Это слово – фраза: «Варакъ-има», то есть, Варака имеющийъ. Кто такойъ Варакъ, вы тоже должны помнить изъ предыдущихъ Книгъ Библии, а именно изъ Книги Судейъ Израилевыхъ. Въ этойъ Книге ветхозаветныйъ Варакъ былъ примеромъ веры, любви и преданности Господу. Онъ былъ смелымъ и храбрымъ воиномъ, воевавшимъ за свойъ народъ и за дело Божие, и готовъ былъ доказать это на деле. Варакъ доверился пророческому видению женщины Деворы – онъ полагался на то откровение, какое она получитъ отъ Господа и въ нужныйъ часъ передастъ ему.

        Такъ и мужъ этойъ женщины, какъ ветхозаветныйъ Варакъ, доверился всему происходящему съ его женойъ, какую уводили, казалось бы, въ неизвестность, но онъ понималъ, что всё это делается во благо, хотя и плакалъ, пока шёлъ рядомъ. Именно поэтому, когда Прославляющийъ научно-исследовательские работы сказалъ ему: иди, возвратись – и онъ возвратился. Почему такъ произошло? Потому, что этотъ мужъ, какъ и Варакъ доверился пророческому видению женщины, и понималъ, что женщины более восприимчивы къ новымъ знаниямъ, и именно женщины передадутъ далее мужчинамъ всё то, что узнаютъ сами.

        Это – указание всемъ людямъ, кто не владеетъ русскимъ языкомъ, но захочетъ познать истину русского понимания мира: направляйте, въ первую очередь, своихъ женщинъ на обучение, и доверьтесь темъ знаниямъ, какие они обретутъ. Ибо женщины – это, прежде всего, матери, рождающие и воспитывающие детейъ, и то, какие навыки они передадутъ детямъ, чему ихъ научатъ – самое важное въ новойъ жизни планеты, куда мы все вступаемъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:17 И обратился Авенир к старейшинам Израильским, говоря: и вчера и третьего дня вы желали, чтобы Давид был царем над вами,
3:18 теперь сделайте это, ибо Господь сказал Давиду: «рукою раба Моего Давида Я спасу народ Мой Израиля от руки Филистимлян и от руки всех врагов его».

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:17 И рече Авениръ къ старейшинамъ Израилевымъ, глаголя: вчера и третiяго дне искасте давида, да царствуетъ надъ вами:
3:18 и ныне сотворите, якоже Господь глагола о давиде, глаголя: рукою раба моего давида спасу люди моя Израиля от руки иноплеменничи и от руки всехъ враговъ ихъ.

        И сказалъ Прославляющийъ научно-исследовательские работы къ старейшинамъ Израилевымъ: вчера и третьего дня искали русского человека утверждающего вида, чтобы царствовалъ надъ вами:
        и ныне сотворите такъ, какъ Господь глагола о русскомъ давиде, говоря: рукою раба моего давида спасу народъ мойъ Израиля отъ руки иноплеменничи и отъ руки враговъ ихъ.

        То есть, человекъ, прославляющийъ науку, обращается, прежде всего, къ старейшинамъ – къ темъ, кто хотелъ царя, чтобы царствовалъ надъ ними, ибо долго пожившийъ человекъ имеетъ возможность сравнить условия жизни во многие времена, въ какие ещё не жили молодые поколения ныне живущихъ. И старшему поколению ныне решать и делать такъ, какъ глагола Господь русскому давиду.

        Синодальныйъ переводъ:
3:19 То же говорил Авенир и Вениамитянам. И пошел Авенир в Хеврон, чтобы пересказать Давиду все, чего желали Израиль и весь дом Вениаминов.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:19 И глагола Авениръ во ушы Венiамину: и иде Авениръ глаголати во ушы давидовы въ Хевронъ вся, елика угодна быша предъ очима Израилевыма и предъ очима всего дому Венiаминя.

        И сказалъ Прославляющийъ научно-исследовательские работы – человекъ науки въ уши обвиняющему «аминь»: и идётъ человекъ, прославляющийъ науку, дабы глаголать въ уши русского человека утверждающего вида въ пересекающееся пространство всё, чего желали бы видеть Израиль и весь домъ обвиняющихъ «аминь».

        Синодальныйъ переводъ:
3:20 И пришел Авенир к Давиду в Хеврон и с ним двадцать человек, и сделал Давид пир для Авенира и людей, бывших с ним.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:20 И прiиде Авениръ къ давиду въ Хевронъ, и съ нимъ двадесять мужей. И сотвори давидъ пиръ Авениру и мужемъ его иже съ нимъ.

        И пришёлъ Прославляющийъ научно-исследовательские работы къ русскому человеку утверждающего вида въ пересекающееся потоками энергии пространство, и съ нимъ двадцать мужейъ. И сотворилъ русскийъ человекъ утверждающего вида пиръ Прославляющему научно-исследовательские работы и мужамъ его, что были съ нимъ.

        Для чего русскийъ человекъ утверждающего вида сотворилъ пиръ пришедшимъ къ нему людямъ, прославляющимъ научно-исследовательские работы? Пиръ делается не для того, чтобы ублажить кого-то или просто напоить да накормить. Пиръ делается съ однойъ единственнойъ целью – уменьшить количество тёмнойъ энергии, ибо правильно проведённыйъ пиръ, въ какомъ отсутствуютъ спиртные напитки и развратное поведение человека, а, напротивъ, присутствуютъ прекрасные русские песни, хоръ, русское застолье съ великолепными явствами для всехъ, танцы, веселье и радость – это смертныйъ приговоръ тьме, отъ какого та бежитъ ажъ за тридевять земель. А человекъ науки доселе и не подозревалъ о такомъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:21 И сказал Авенир Давиду: я встану и пойду и соберу к господину моему царю весь народ Израильский, и они вступят в завет с тобою, и будешь царствовать над всеми, как желает душа твоя. И отпустил Давид Авенира, и он ушел с миром.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:21 И рече Авениръ къ давиду: востану ныне и пойду и соберу къ господину моему царю всего Израиля, и положу съ нимъ заветъ, и царствовати имаши всеми, ихже желаетъ душа твоя. И посла давидъ Авенира, и иде съ миромъ.

И увидевъ весь этотъ пиръ, а главное, осознавъ научные последствия такого пира, Прославляющийъ научно-исследовательские работы говоритъ русскому человеку утверждающего вида: встану ныне и пойду и соберу къ господину моему царю весь народъ Израиля, и положу съ нимъ заветъ, и царствовать будешь надъ всеми такъ, какъ возжелаетъ душа твоя. И послалъ русскийъ человекъ человека, прославляющего научно-исследовательские работы, и пошёлъ тотъ съ миромъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:22 И вот, слуги Давидовы с Иоавом пришли из похода и принесли с собою много добычи; но Авенира уже не было с Давидом в Хевроне, ибо Давид отпустил его, и он ушел с миром.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:22 И се, отроцы давидовы и Иоавъ идяху от исхода и корысть многу несяху съ собою, и Авениръ уже не бы съ давидомъ въ Хевроне, яко отсланъ бяше, и отъиде съ миромъ.

        И вотъ, отроки русского человека утверждающего вида и Иоавъ шли отъ исхода и корысть многую несли съ собою, и Прославляющего научно-исследовательские работы уже не было въ пересекающемся потоками энергии пространстве, такъ какъ отосланъ былъ, и отошёлъ съ миромъ.

        То есть, человека, какойъ прославлялъ только научно-исследовательские работы и принималъ въ своейъ жизни только науку и научные изыкания уже въ этотъ моментъ времени не было въ пересекающемся энергиями пространстве – такойъ человекъ отошёлъ съ миромъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:23 Когда Иоав и все войско, ходившее с ним, пришли, то Иоаву рассказали: приходил Авенир, сын Ниров, к царю, и тот отпустил его, и он ушел с миром.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:23 Иоавъ же и все воинство его прiиде: и возвестиша Иоаву, глаголюще: прихождаше Авениръ сынъ нировъ къ давиду, и отсла его, и отъиде съ миромъ.

        Иоавъ же и всё воинство его пришли: и возвестили Иоаву: приходилъ Прославляющийъ научно-исследовательские работы сынъ науки къ русскому человеку утверждающего вида, и отослалъ его, и тотъ отошёлъ съ миромъ.
 
        Синодальныйъ переводъ:
3:24 И пришел Иоав к царю и сказал: что ты сделал? Вот, приходил к тебе Авенир; зачем ты отпустил его, и он ушел?
3:25 Ты знаешь Авенира, сына Нирова: он приходил обмануть тебя, узнать выход твой и вход твой и разведать все, что ты делаешь.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:24 И вниде Иоавъ къ царю и рече: что сiе сотворилъ еси? се, прихождаше Авениръ къ тебе, и почто отпустилъ еси его, и отъиде съ миромъ?
3:25 или не веси злобы Авенира сына нирова, яко слукавствовати къ тебе прiиде, и уразумети исходъ твой и входъ твой, и уведати вся елика твориши ты?

        И пришёлъ Иоавъ къ царю и рече: что ты сотворилъ? вотъ, приходилъ Прославляющийъ научно-исследовательские работы къ тебе, и почему отпустилъ его, и отошёлъ съ миромъ?
        или не знаешь злобы Прославляющего научно-исследовательские работы сына науки, что слукавствовать къ тебе приходилъ, и чтобы понять исходъ твойъ и входъ твойъ, и узнать всё, что ты творишь?

        Каждыйъ человекъ въ себе имеетъ долю злобы и недоверия ко всему новому, что несётъ въ себе светлая энергия, ибо въ пространстве съ пересекающимися энергиями, тёмная энергия по-своему влияетъ на каждого человека. И каждыйъ зритъ на этотъ миръ, и судитъ другихъ со своейъ точки зрения, и съ высоты своихъ имеющихся знанийъ о мире.

        Синодальныйъ переводъ:
3:26 И вышел Иоав от Давида и послал гонцов вслед за Авениром; и возвратили они его от колодезя Сира, без ведома Давида.
3:27 Когда Авенир возвратился в Хеврон, то Иоав отвел его внутрь ворот, как будто для того, чтобы поговорить с ним тайно, и там поразил его в живот. И умер Авенир за кровь Асаила, брата Иоавова.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:26 И возвратися Иоавъ от давида, и посла послы вследъ Авенира, и возвратиша его; от кладязя сеирамска: давидъ же не ведяше.
3:27 И возврати Авенира въ Хевронъ, и соврати его Иоавъ на страну от вратъ глаголати къ нему лукавно: и удари его въ лядвiя, и умре въ крови Асаила брата Иоавля.

        И возвратился Иоавъ отъ русского человека утверждающего вида, и послалъ гонцовъ вследъ Прославляющего научно-исследовательские работы, и возвратили его отъ источника, сеющего основами: русскийъ же человекъ утверждающего вида не ведалъ о томъ.

        И возвратили Прославляющего научно-исследовательские работы въ пересекающееся потоками энергийъ пространство, и совратилъ его Иоавъ на сторону отъ воротъ, говоря ему лукавно: и ударилъ его въ то, что движетъ его – въ лядвия – и умеръ въ крови Асаила брата Иоавля.

        Лукавствомъ возвративъ человека науки и убивъ его, свершилось то, что его научно-исследовательские работы оказались обездвижены и остановлены, и онъ умеръ въ крови рода, его убившего – то есть, теперь даже потомки этого рода не будутъ заниматься научными работами, такъ какъ память объ этомъ уйдётъ изъ крови рода. Но фактически здесъ показано убийство человека науки изъ мести, а месть всегда оставляетъ свойъ тёмныйъ следъ въ пространстве. Читаемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
3:28 И услышал после Давид об этом и сказал: невинен я и царство мое вовек пред Господом в крови Авенира, сына Нирова;
3:29 пусть падет она на голову Иоава и на весь дом отца его; пусть никогда не остается дом Иоава без семеноточивого, или прокаженного, или опирающегося на посох, или падающего от меча, или нуждающегося в хлебе.
3:30 Иоав же и брат его Авесса убили Авенира за то, что он умертвил брата их Асаила в сражении у Гаваона.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:28 И услыша давидъ по сихъ и рече: чистъ есмь азъ и царство мое от Господа и отныне и до века от крове Авенира сына нирова:
3:29 да снидетъ на главу Иоавлю и на весь домъ отца его, и да не оскудеетъ от дому Иоавля изливаяй семя, и прокаженный, и держайся жезла, и падаяй оружiемъ, и умаленный хлебами.
3:30 Иоавъ же и Авесса братъ его наблюдаху Авенира, понеже уби Асаила брата ихъ въ гаваоне на брани.

        И услышалъ русскийъ человекъ утверждающего вида объ этомъ и рече: чистъ есмь я и царство мое отъ Господа и отныне и до века отъ крови Прославляющего научно-исследовательские работы сына науки:
        да падётъ на главу Иоавлю и на весь домъ отца его, и да не оскудеетъ отъ дома Иоавля изливающийъ семя, и прокажённыйъ, и держащийся жезла, и падающийъ отъ оружия, и нуждающийся хлебами.

        Эти стихи 3:28 и 3:29 показываютъ, какие беды ждётъ тотъ родъ, представители коего будутъ убивать, чтобы кому-то отомстить. Месть является источникомъ всехъ этихъ бедъ, какие такъ чётко перечислены въ данныхъ стихахъ, поскольку бумерангъ будетъ возвращаться ко всему роду, всемъ потомкамъ рода. Подумайте надъ этимъ, люди.

        Иоавъ же и Авесса братъ его наблюдали Прославляющего научно-исследовательские работы (какъ тотъ умиралъ) за то, что убилъ Асаила брата ихъ въ гавъ ловящемъ пространстве на брани.

        Синодальныйъ переводъ:
3:31 И сказал Давид Иоаву и всем людям, бывшим с ним: раздерите одежды ваши и оденьтесь во вретища и плачьте над Авениром. И царь Давид шел за гробом его.
3:32 Когда погребали Авенира в Хевроне, то царь громко плакал над гробом Авенира; плакал и весь народ.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:31 И рече давидъ ко Иоаву и ко всемъ людемъ его: раздерите ризы вашя и препояшитеся вретищы, и рыдайте о Авенире. Самъ же царь давидъ идяше вследъ одра.
3:32 И погребоша Авенира въ Хевроне. И воздвиже царь гласъ свой и плакася надъ гробомъ его, и вси людiе плакаша о Авенире.

        И рече русскийъ человекъ утверждающего вида ко Иоаву и ко всемъ людямъ его: разорвите одежды ваши и препояшитеся вретищы, и рыдайте о Прославляющемъ научно-исследовательские работы.

        Почему здесь русскийъ человекъ утверждающего вида говоритъ людямъ, убившимъ изъ мести, – разорвите одежды ваши? Задумайтесь надъ этимъ. Почему, для чего нужно разорвать одежды, въ какие были одеты люди? Задаваясь этимъ вопросомъ, можно прийти только къ одному-единственному ответу на него – значитъ, что въ действияхъ этихъ людейъ и въ этихъ одеждахъ было что-то не такъ. То есть, эти люди въ моментъ своихъ действийъ были одеты въ какие-то одежды, и потребовалось разорвать ихъ, чтобы ихъ более не было. А значитъ, действия людейъ по убийству человека изъ чувства мести сотворили что-то съ одеждойъ, какъ-то сказались на одежде, что та стала непригодна для дальнейшейъ носки и её надо разорвать. Почему? Да потому, что одежда впитала въ себя большое количество тёмнойъ энергии, какое выделяется при убийстве человека вообще, а при убийстве человека изъ чувства мести – въ разы большемъ размере. И такое количество тёмнойъ энергии изъ ткани одежды уже никакъ не вывести, и такую одежду далее нельзя носить безъ вреда носящему человеку и даже окружающимъ людямъ. И нужно разорвать такую одежду, дабы разорвать те прочные связи физическихъ частицъ въ тёмнойъ энергии, чтобы вместе съ разорваннойъ тканью, разорвались бы и они.

        А вотъ далее русскийъ человекъ утверждающего вида говоритъ – «препояшитеся вретищы». То есть, нужно препоясаться, а это значитъ, что нужно перетянуть поясомъ ту нижнюю прямую одежду, какую люди носили подъ основнойъ одеждойъ. Ибо слово вретищы – показываетъ прямую грубую, волосяную одежду, какую въ древности обычно носили подъ другойъ одеждойъ. Такую одежду также часто носили монахи. А потомъ этотъ видъ одежды (вретище) чаще всего употребляли въ разговоре въ отношении нищихъ. А теперь внимание, вопросъ – зачемъ нужно перетягивать поясомъ эту одежду?

        Ну, во-первыхъ, для того, чтобы не замёрзнуть, ибо, разорвавъ на себе одежды, человекъ лишился части согревавшейъ его ткани. А люди давно заметили, что, если перетянуть любую одежду поясомъ, становится теплее: потоки тепла концентрируются подъ тканью ближе къ телу, и держитъ всё это – поясъ.

        Что вообще означаетъ слово «поясъ»? Читаемъ раскладку слова: «после я слова». А это показываетъ многосторонние образы, ведь здесь «я» – это и  личностное «я», показывающее, что-то после слова, какое произнесено въ отношении своего собственного «я». И въ зависимости отъ того, что произноситъ человекъ въ отношении себя, этимъ онъ можетъ подпитывать свойъ эгоизмъ, вредящийъ другимъ людямъ. Ибо, когда человекъ что-то говоритъ, заботясь только о самомъ себе, только о своёмъ собственномъ «я», только о своихъ чуствахъ – такое слово приноситъ огромныйъ вредъ самому человеку и окружающему миру вцеломъ. И убийство изъ чувства мести – это мало того, что огромныйъ грехъ убийства вообще, такъ ещё и это убийство совершено, подпитывая свои собственные чувства мести, что въ разы увеличиваетъ тёмную энергию въ окружении такого человека. Убивъ изъ чувства мести, человекъ удовлетворяетъ своё собственное «я», какому нанесено оскорбление, причинена обида, горе или иное действие, за какое человекъ хочетъ отомстить.

        И въ то же время, другойъ образъ въ слове «поясъ» показываетъ «я» – какъ существующую действительность и даже слово «ихъ». Поэтому въ этомъ случае поясъ показываетъ нечто «после ихъ (существующихъ въ действительности) словъ», и въ этомъ случае поясъ что-то важное делаетъ человеку, какъ бы, защищая человека отъ сказанныхъ словъ. Что же это за образъ?

        А теперь узрейте образъ действия, когда человекъ препоясывается поясомъ. Поясъ, кроме того, что поддерживаетъ одежду на талии или бёдрахъ человека (какъ это обычно понимаетъ человекъ) ещё и, какъ бы, отделяетъ верхнюю часть тела человека отъ нижнейъ. Въ верхнейъ части тела находится голова человека, его сердце, и его руки – то есть, основные инструменты (если такъ можно выразиться), какими человекъ вершитъ свою жизнь. А въ нижнейъ части тела находятся только ноги, позволяющие человеку передвигаться, а также та часть тела, какая служитъ для выведения всего плохого изъ организма (выводя мочу, калъ). И этотъ образъ препоясавшегося человека не такъ простъ, какъ кажется – поясомъ человекъ отделяетъ самого себя отъ всего низменного и приземлённого, и, какъ бы, делитъ самъ себя на две части – на ту, что творитъ вверху и впитываетъ въ себя, и на ту, что тоже творитъ (ногами можно тоже творить хорошие или плохие вещи) и какая выводитъ изъ человека всё плохое. И поэтому, когда въ такомъ препоясанномъ виде человекъ что-то произноситъ или делаетъ руками или головойъ вверху, то это сделанное и аккумулируется вверху тела человека вместе съ аккумулирующимся тепломъ, поскольку поясъ является, какъ бы, чертойъ иного пространства вокругъ верхнейъ половины тела человека, отделяющего отъ пространства внизу. И энергия по-разному аккумулируется и распределяется вокругъ человека, если онъ препоясанъ поясомъ: если человекъ говоритъ добрые слова и творитъ добрые дела въ верхнейъ половине своего тела, то и энергия въ нёмъ пребываетъ и аккумулируется только светлая. И – наоборотъ происходитъ, если творятся плохие дела. То есть, вместе съ тепломъ поясъ более, чемъ свободная одежда, задерживаетъ вокругъ человека его собственную энергию, какую тотъ излучаетъ, будь она светлая или тёмная.

        А теперь важно понять, что русскийъ человекъ утверждающего вида далее говоритъ: «и рыдайте о Авенире». То есть, людямъ, убившимъ другого человека изъ чувства мести, нужно разорвать свою одежду, надеть вретище – прямую одежду изъ волосянойъ, грубойъ ткани (а такая ткань лучше всего проводитъ биоэлектричество), перепоясать её поясомъ, и начать рыдать объ этомъ убитомъ ими человеке. Всегда пытайтесь понять физику каждого поступка, каждого движения, каждого образа. И опять же, задавайтесь вопросомъ – зачемъ нужно рыдать?

        Когда человекъ рыдаетъ, изъ его глазъ ручьёмъ текутъ слёзы. Что такое слёзы?

        Современное человечество дало этому явлению своё определение. Слеза – жидкость, вырабатываемая слёзными железами для смачивания и очищения поверхности глаза. Въ разговорнойъ речи и въ художественныхъ произведенияхъ подъ слезойъ понимается капля жидкости, вытекшая наружу изъ переполненного конъюнктивального мешка, и вначале – изъ внутреннего угла глаза, а ужъ затемъ въ этотъ процессъ вовлекается весь глазъ, хотя слёзы вырабатываетъ слёзная железа, что находится на верхнейъ наружнойъ части глазницы. Жидкость по слёзнымъ каналамъ проникаетъ въ слёзныйъ мешочекъ, расположенныйъ у внутреннего уголка глазъ. Изъ слёзного мешка жидкость по носослёзному протоку стекаетъ въ полость носа, обезпечивая отведение избытка слезы.

        Человечество, казалось бы, досконально изучило строение человека, его органовъ, его желёзъ, и происходящие въ нихъ процессы, но такъ и не ответило на вопросъ, для чего люди плачутъ. Человечество въ своейъ науке выделило три типа слёзъ:

- Базальные слёзы – постоянно вырабатывающиеся слёзными железами для создания тонкойъ слёзнойъ плёнки, препятствующейъ пересыханию глаза,

- Рефлекторные слёзы – возникающие, какъ реакция на внешние раздражители: дымъ пыль, лукъ, ветеръ, слишкомъ яркийъ светъ. Такие слёзы вырабатываются въ большемъ обьёме, чемъ базальные, чтобы быстро «вымыть» раздражающие вещества съ поверхности глаза.

- Эмоциональные слёзы – появляющиеся, когда человекъ чувствуетъ боль, грусть, радость, страхъ или облегчение.

        И понятно, что человекъ не можетъ своейъ волейъ контролировать выделение базальнойъ или рефлекторнойъ слезы, ибо организмъ это делаетъ самъ.

        Слёзы на 98–99% состоятъ изъ воды, на 0,9% – изъ неорганическихъ веществъ (въ основномъ хлоридъ натрия, также: карбонаты натрия и магния, сульфатъ и фосфатъ кальция, ионы калия, марганца), на 0,1% – изъ органическихъ веществъ.  Но составъ слёзъ уникаленъ для каждого человека и можетъ меняться въ зависимости отъ состояния организма, времени сутокъ, настроения и даже заболеванийъ.

        Въ нормальныхъ условияхъ слёзные железы человека вырабатываютъ отъ 0,5 до 2 млъ слёзнойъ жидкости въ сутки, такъ называемую базальную слезу. Во время сна её секреция значительно снижается. При внешнемъ раздражении слизистойъ конъюнктивы глазъ, роговицы, слизистойъ полости носа, сетчатки яркимъ светомъ происходитъ рефлекторное усиленное выделение такъ называемойъ рефлекторнойъ слезы, являющейся защитнымъ механизмомъ. У человека при плаче, вызванномъ психоэмоциональными состояниями (боль, гневъ, радость, страхъ и другие), также происходитъ рефлекторное выделение слезы, обусловленное близкимъ расположениемъ въ головномъ мозге слезовыделительныхъ и эмоциональныхъ нервныхъ центров. Но механизмъ его возникновения до конца не выясненъ современными учёными. Хотя люди давно заметили, что въ любойъ психоэмоциональнойъ ситуации, если выплакаться – то всегда становится легче. Причёмъ становится «легче на душе». Вотъ эта вода слёзъ омываетъ душу и поэтому становится легче на душе. Но учёные никогда не могли понять этотъ механизмъ возникновения слезы въ такомъ психоэмоциональномъ состоянии человека, поскольку никогда не понимали само слово «слеза». Ибо не читали его по-древнеславянски.

        Слово «слеза» – это не всегда существительное, какъ часть речи, отвечающая на вопросъ «кто, что», какъ это сейчасъ преподаётся въ русскомъ языке. Ибо, какъ я уже говорила, почти въ любомъ слове заложенъ глаголъ, какойъ нужно просто найти, и тогда становится понятнымъ действие. И здесь «слеза» – это глаголъ, означающийъ «слезайъ, слезать, слезаетъ». И это действие показываетъ, какъ съ человека что-то слезаетъ – а это слезаетъ не что иное, какъ тёмная энергия, какъ слезаетъ пелена съ глазъ. Поэтому механизмъ возникновения эмоциональныхъ слёзъ – это, одновременно и защитныйъ, и очищающийъ отъ тёмнойъ энергии механизмъ, заложенныйъ въ функции человеческого тела.

        Поэтому, когда русскийъ давидъ говоритъ людямъ, убившимъ человека изъ чувства мести, что нужно разорвать свои одежды, препоясать вретищы и рыдать объ этомъ человеке, то этимъ русскийъ давидъ даётъ неоценимыйъ научныйъ советъ, какъ такимъ людямъ можно и нужно очистится отъ того огромного количества тёмнойъ энергии, налипшейъ на нихъ въ результате сотворённого ими действа, дабы эта энергия не распространялась далее въ пространстве на другихъ.

        Когда человекъ рыдаетъ, очищая свою душу, поясъ на его вретище (какъ ткани, наиболее лучше проводящейъ электрическийъ зарядъ вокругъ человеческого тела) аккумулируетъ это электричество вкупе съ водойъ изъ слёзъ (а вода – это тоже прекрасныйъ проводникъ электричества), въ верхнейъ части тела человека, где располагается голова, его мозгъ, его сердце и бОльшая часть его души. И, такимъ образомъ, это действо не даётъ светлойъ энергии уходить изъ души и тела человека, а, напротивъ, выводитъ изъ него тёмную энергию. А имеющаяся тёмная энергия, аккумулирующаяся вокругъ человека и тоже задерживаемая поясомъ, въ этомъ взаимодействии съ водойъ слёзъ преобразовывается въ светлую энергию, благодаря воде, какъ проводнику электрическихъ импульсовъ мозга, вызывающихъ саму слезу. Этотъ механизмъ специально предусмотренъ Богомъ въ организме человека, дабы давать человеку возможность самоочищения въ процессе самопокаяния, какъ осознанномъ акте воли. А то, что это – обязательно осознанныйъ актъ воли доказываетъ то, что человекъ не можетъ заплакать и вызвать слёзы просто такъ, для этого нужна веская причина и осознание.

        Синодальныйъ переводъ:
3:33 И оплакал царь Авенира, говоря: смертью ли подлого умирать Авениру?
3:34 Руки твои не были связаны, и ноги твои не в оковах, и ты пал, как падают от разбойников. И весь народ стал еще более плакать над ним.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:33 И плакася царь надъ Авениромъ и рече: еда смертiю Навала умре Авениръ?
3:34 руцы твои не связаны, нозе твои не во оковахъ: не приступилъ еси якоже Навалъ, предъ сынми неправды палъ еси. И собрашася вси людiе плакатися его,

        И плакался царь надъ Прославляющимъ научно-исследовательские работы и сказалъ: разве смертью Навала умеръ Прославляющийъ научно-исследовательские работы?
        руки твои не связаны, ноги твои не въ оковахъ: не приступилъ теперь, какъ Навалъ, предъ сынами неправды палъ теперь. И собрались все люди оплакивать его.

        Почему собрались все люди оплакивать его? Да потому что все люди жили, веря только въ науку и научно-исследовательские работы. И современное человечество веритъ только въ науку. И чтобы убрать большойъ всеобщийъ вредъ отъ этого неверного понимания людьми мира – и царь оплакивалъ умершего человека, прославляющего научно-исследовательские работы, и этимъ оплакивалъ смерть самойъ науки, въ какую такъ повально и всеобъемлюще верили люди.

        Синодальныйъ переводъ:
3:35 И пришел весь народ предложить Давиду хлеба, когда еще продолжался день; но Давид поклялся, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и еще больше сделает, если я до захождения солнца вкушу хлеба или чего-нибудь.
3:36 И весь народ узнал это, и понравилось ему это, как и все, что делал царь, нравилось всему народу.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:35 и прiидоша вси людiе предложити давиду ясти хлебы еще сущу дни. И клятся давидъ, глаголя: сiя да сотворитъ ми Богъ и сiя да приложитъ, яко аще не зайдетъ солнце, не имамъ вкусити хлеба ни иного чего.
3:36 И познаша вси людiе, и угодна быша предъ ними вся, елика сотвори царь предъ людьми.

        Все собравшиеся люди пришли не просто оплакать человека науки, они пришли ещё и потому, чтобы предложить русскому человеку утверждающего вида есть хлебы – все плоды земли – во все существующие дни. И клялся русскийъ человекъ утверждающего вида, говоря: это да сотворитъ мне Богъ и это да приложитъ, какъ если не зайдётъ солнце, не будемъ иметь вкусить хлеба и ничего иного.

        И познали все люди, и нравилось имъ всё, что сотворилъ царь передъ людьми.
        Люди увидели и познали всё, что глагола царь, и имъ всё это – понравилось, потому что они поняли, наконецъ-то, въ какомъ мире они живутъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:37 И узнал весь народ и весь Израиль в тот день, что не от царя произошло умерщвление Авенира, сына Нирова.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:37 И разумеша вси людiе и весь Израиль въ той день, яко не бысть от царя убійства Авениру сыну нирову.

        И поняли все люди и весь Израиль въ тотъ день, что не было отъ царя убийства Прославляющего научно-исследовательские работы сына науки.

        Синодальныйъ переводъ:
3:38 И сказал царь слугам своим: знаете ли, что вождь и великий муж пал в этот день в Израиле?
3:39 Я теперь еще слаб, хотя и помазан на царство, а эти люди, сыновья Саруи, сильнее меня; пусть же воздаст Господь делающему злое по злобе его!

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:38 И рече царь отрокомъ своимъ: не весте ли, яко властелинъ великъ паде въ сей день во Израили?
3:39 и яко азъ есмь ближнiй днесь и возставленъ въ царя? мужiе же сіи сынове саруины жесточайшiи мене суть: да воздастъ Господь творящему лукавная по злобе его.

        И сказалъ царь молодымъ людямъ (отрокамъ) своимъ: не знаете ли, что властелинъ великийъ палъ въ этотъ день во Израиле? и что я есть ближнийъ теперь и поставленъ царёмъ? Мужи же эти сыновья, рождённые 90-летними жёнами (саруины), более жестоки меня: да воздастъ Господь творящему лукавное по злобе его.

        Почему такъ сказано, что мужчины, рождённые девяностолетними женщинами, более жестоки, чемъ самъ царь? Потому, что они, рождённые уже после основныхъ военныхъ действийъ и пространственныхъ преобразованийъ, более остальныхъ людейъ понимаютъ новое пространство, новыйъ миръ, и новую жизнь, въ какойъ нетъ места всему тому, что творится по злобе, темъ более, если это касается научно-исследовательскихъ работъ. И поэтому они намного жёстче относятся ко всему тому, что творится лукавно и по злобе – они подобного никому прощать не будутъ.

        Итакъ, подводя некийъ итогъ всейъ главы, следуетъ сказать, что никакойъ союзъ всего человечества и науки, въ какойъ отдельными направлениями разныхъ наукъ занимаются отдельные люди, не способенъ вывести человечество изъ тойъ ямы, въ какойъ оно оказалось. И смерть человека, прославляющего научно-исследовательские работы, влечётъ за собойъ и смерть науки вообще какъ таковойъ. Ибо если нетъ того, кто будетъ прославлять науку и научные изыскания, то не будетъ и самихъ изысканийъ въ томъ виде, въ какомъ они были. И только люди нового поколения, рождённые девяностолетними женщинами, будутъ более другихъ понимать эту неразрывную связь любойъ науки съ каждымъ человекомъ. И эти люди нового поколения никому не будутъ прощать лукавное поведение и любое действие, сотворенное по злобе. И тогда уже не будетъ на планете людейъ, далёкихъ отъ наукъ, не интересующихся знаниями и равнодушныхъ къ окружающейъ природе (какъ такие люди есть въ современномъ мире сейчасъ, въ 2026 году, въ какомъ я пишу эту Книгу). Да будетъ такъ.


Рецензии