Три пьесы, автор Зора Нил Херстон
Сорок ярдов. Гав.
*******
ВРЕМЯ настоящее. МЕСТО: Уэйкросс, Джорджия
СЦЕНА: суд судьи Данфами.
ПЕРСОНАЖИ: судья Данфами, офицер Симпсон и ещё один офицер, Джемайма
Флэпкейк, Клифф Маллинс, Джон Барнс, два адвоката,
секретарь, красивая девушка и её сопровождающий.
ОБСТАНОВКА: обычная обстановка в зале суда, за исключением большой красной стрелки, указывающей влево за пределы сцены, с надписью «В тюрьму».
ДЕЙСТВИЕ: при поднятии занавеса все на своих местах, кроме судьи.
Внезапно СЕКРЕТАРЬ смотрит за кулисы направо и подает знак
, чтобы все встали. Входит СУДЬЯ. Он одет в
черную шапочку и мантию, в руке у него молоток.
Двух милиционеров идти за ним, подняв его платье.
Он поднимается на скамейке и смотрит все о нем, прежде чем он
себя мест. В первом ряду сидит СИМПАТИЧНАЯ ДЕВУШКА
слева, и он внимательно смотрит на нее, улыбается, хмурится
на ее спутника. Он жестом просит полицейских оставить его в покое
Они занимают свои места среди зрителей, и судья энергично стучит молотком по столу, призывая к порядку.
СУДЬЯ - Слушайте! Слушайте! Суд идёт! Моя честь на скамье. Вы, дерзкие нарушители, займите свои места!
(Он пристально смотрит на парня с симпатичной девушкой.)
Ладно, мистер Чистюля, продолжайте в том же духе, и посмотрим, сколько времени я вам дам!
МАЛЬЧИК - Я не разговаривал, ваша честь.
СУДЬЯ
Ну, не надо так возмущаться.
(обращаясь к секретарю)
Зачитайте первое дело. И я предупреждаю всех и каждого, что моя честь в плохом состоянии
юмор портит настроение. Я бы отдал канарейке двадцать лет за то, чтобы клюнуть слона. (КЛЕРКУ)Приведите их.
КЛЕРК (Читает)
Клифф Маллинз, обвиняемый в нападении на свою жену с применением оружия и
нарушении общественного порядка.
(Когда офицер подводит КЛИФФА к барной стойке, СУДЬЯ свирепо смотрит на заключённого. Его жена, вся в бинтах, хромая, подходит к барной стойке.)
СУДЬЯ
Так ты один из тех закоренелых мужей, которые бьют своих жён, да? Просто подлая старая баба — Джесси! Если я тебя не приструню, то я не судья! Что
_заставило_ тебя так поступить?
КЛИФФ
Судья, я не охотился за ней. В субботу вечером я был в Дирборне
Улица в грязной канаве *[Написано от руки: грязная канава зачёркнута карандашом, (буфетная стойка)]--
СУДЬЯ Грязная канава? *[Написано от руки: грязная канава зачёркнута карандашом, (буфетная стойка)] КЛИФФ - А, у дома Эммы Хейлз.
СУДЬЯ-О да. Продолжай.КЛИФФ- Ну,(показывает большим пальцем на жену)
она пришла сюда и заявила, что я взял её деньги, а она утверждала, что я тратил их на Эмму.
ЖЕНА КЛИФФА -И он действительно так поступал, судья.
КЛИФФ
О, она нагло лжёт, судья. Я не тратил её деньги.
ЖЕНЩИНА
Да, так и было, судья. У него не было денег, кроме моих. Он
не работал ни дня с тех пор, как Бог был в Мейконе. Знаешь, что он сказал, когда я спросила его о работе? Он сказал, что не возьмётся за работу, которая
Компания Careless Love Lumber Company, выкладываю то, что заставляет тебя поступать со мной так, как ты поступаешь, поступаешь, поступаешь.
СУДЬЯ-Так ты хочешь получить ответную услугу, да?
КЛИФФ- Нет, судья. Я был бы рад работать, если бы смог найти работу.
СУДЬЯ Как давно ты не работаешь?
КЛИФФ -Семнадцать лет...
СУДЬЯ Семнадцать лет? (обращаясь к женщине) Ты заботишься об этом человеке семнадцать лет?
ЖЕНЩИНА - Нет, но он так плохо со мной обращался, что мне кажется, будто прошло семнадцать лет.
СУДЬЯ А теперь скажи мне, где он тебя обидел.
ЖЕНЩИНА Судья, скажу вам по правде, у меня всё болит. (Потирает ягодицы)
Дело в том, что я порезалась.
СУДЬЯ Ты порезалася во время драки?
ЖЕНЩИНА (щупает заднюю поверхность левого бедра ниже ягодиц)
Не в промежности, судья, а чуть ниже.(Она начинает показывать СУДЬЕ, где
у неё порез. Он жестом останавливает её.)
СУДЬЯ Стой!
(офицеру Симпсону) Хватайте его. Отведите его в тень.
КЛИФФ Судья, я невиновен! Я не поднимал на неё руку со злым умыслом.
Вы обвинили меня в убийстве, а я не причинил вреда ни одному ребёнку.
СУДЬЯ Позвольте мне кое-что у вас спросить. Разве вы не знали, что все женщины в этом городе принадлежит мне? Избей моих женщин, и я отправлю тебя за решётку. На 90 лет. Уведи 'има.
(Клиффа уводят в тюрьму. СУДЬЯ сердито смотрит на парня, который держится за руки с красивой девушкой)-Ты меня заводишь, и я просто умираю от желания сесть за _твоё_ дело. За что ты здесь?
МАЛЬЧИК Ничего. СУДЬЯ Ну и что ты делаешь в моём суде, негодник с крысиным лицом? МАЛЬЧИК
Моя девушка хотела посмотреть, что происходит, поэтому я привёл её сюда.
СУДЬЯ О да! (Улыбается ДЕВУШКЕ)
Она поступила разумно, придя посмотреть, чем я занимаюсь, но как ты сюда попал? Тебе будет нелегко выбраться отсюда.
МАЛЬЧИК Я ничего не сделал. Я никогда ничего не делал. Я чист как стёклышко, а она купается всю жизнь.
СУДЬЯ Ты ничего не натворил, да? Что ж, считай, что ты виноват в пустоте. Хватай его, Симпсон, и обыщи - и если у него есть какое-нибудь спрятанное оружие, я собираюсь дать ему пожизненный срок и восемь лет в дальнейшем.
(ОФИЦЕР хватает мальчика и обыскивает его. Все, что он находит, - это новую колоду карты. СУДЬЯ торжествующе смотрит на них.)Угу! Я так и знал, что это одна из этих игр с подменой карт. Обдирают как липку.
Выманивают деньги у работяг.ПАЙ Судья, я ими вообще не пользовался.
Видишь, они совсем новые. СУДЬЯ Ну, тогда вас обвиняют в том, что вы прятали карты и пытались играть в азартные игры. Десять лет каторжных работ. Посади его в карцер, Симпсон, и выброси ключ. (Он смотрит на девушку и широко улыбается.)Не волнуйся о том, как ты доберёшься домой. Тебя отвезут домой
правильно, потому что я собираюсь отвезти вас сам.Вызывайте следующего,клерк.
КЛЕРК - Джемайма Флэп-Кейкс, обвиняется в незаконном хранении и продаже алкогольных напитков. ликеры.
СУДЬЯ
(Она представляет собой толстой, черной, воюющей смотрит женщина. Судья недобро на ее.)Ну, вы слышали правильно, - сказал он. Виновен ты или невиновен? И я говорю тебе прямо сейчас, что ты предстанешь передо мной, как в церкви.Тебе лучше быть твёрдым в своей решимости и рассказать о своём положительном опыте.
ДЖЕЙМИМА (Руки в боки) Да, я его продал и продам снова. (щёлкает пальцами и трясёт бёдрами) Как говорит старая мамаша, торгующая выпивкой?
СУДЬЯ - Да, пять тысяч долларов и десять лет тюрьмы. (щёлкает пальцами и трясёт бёдрами) Как говорит старый папаша, выписывающий крупные штрафы?
(Ее уводят, она кричит и плачет)
СЕКРЕТАРЬ - Де Отис Блант обвиняется в краже мула.
(АДВОКАТ встает и выходит вперед с подсудимой)
АДВОКАТ -Вы не можете осудить этого человека. Я здесь, чтобы представлять его интересы.
СУДЬЯ -Твоя болтовня может быть громкой, как кофейник, но у меня есть адвокат (Смотрит на другого адвоката)который может заткнуть за пояс твоего коллегу. (Восхищённо смотрит на девушку) Как я могу жевать свой словарь и путать буквы?
АДВОКАТ Ну, я могу попытаться, не так ли?
СУДЬЯ - О да, ты можешь попытаться, но я прямо сейчас вижу, куда он направляется.С этого момента.
(Обращаясь к АДВОКАТУ)
Иди и раскрой свои лёгкие на груди у Джорджи, но он всё равно сядет в тюрьму!
Мулов _нужно_ уважать.
АДВОКАТ
(Принимает позу у барной стойки)Ваша честь,(Смотрит на симпатичную девушку)
Дамы и господа...
СУДЬЯ Не обращайте внимания на эту даму. Ты разговариваешь со мной в чате.
АДВОКАТ
Это явный случай силлогизма! Я снова говорю о силлогизме. Мой клиент невиновен, потому что была тёмная ночь, когда, по их словам, он украл мула, а это противоречит всем законам силлогизма.
(СУДЬЯ выглядит впечатлённым и смеётся)
СУДЬЯ Этот старый дурак кое-что смыслит в законах.
АДВОКАТ Когда Джордж Вашингтон выступал в деле Марбери против Мэдисона, что _он_ сказал? Что _он_ сказал? Сцинтилла, сцинтилла, глобула орическая. Я бы с радостью постиг твою специфическую природу. Ловко балансируешь в
эфире, сильно напоминая углеродную драгоценность. Что он сказал
Что Авраам Линкольн сказал о краже мулов? Когда пылкий Феб отказывается от своего присутствия и перестает светить с неистовой силой, тогда ты озаряешь небесные сферы, сверкая, сверкая, всегда ночной.
Силлогизм, я снова говорю «силлогизм».
(Он занимает свое место под аплодисменты)
СУДЬЯ Старина, вы просящий прощения дурак. Вы знаете свои правила и подзаконные акты.
ДРУГОЙ ЮРИСТ Позвольте мне проявить свою славу. Позвольте мне применить хабеас корпус.
СУДЬЯ Бесполезно. Этот адвокат меня убедил.
ДРУГОЙ ЮРИСТ - Но позвольте мне представить мои доказательства...
СУДЬЯ Представляйте свои доказательства где угодно, только не передо мной. Эта маленькая девочка хочет пойти домой, и я пойду с ней и буду наслаждаться последствиями. Заседание объявляется закрытым.
_ЗАНАВЕС_
"СОРОК ЯРДОВ" от ЗОРЫ *[Написано от руки: (Нил)] ХЕРСТОН
«СОРОК ЯРДОВ»
(Негритянский футбольный матч с популярной концепцией негритянской жизни)
ВРЕМЯ: настоящее МЕСТО: Вашингтон, округ Колумбия
СЦЕНА: Болл-парк ПЕРСОНАЖИ: команды «Ховард» и «Линкольн», оркестр «Ховард», чирлидеры, зрители
ОБСТАНОВКА: парк с трибунами по обеим сторонам и на сцене.
ДЕЙСТВИЕ: на подъёме трибуны заполнены, чирлидеры яростно
вытанцовывают, чтобы завести толпу. Справа развеваются цвета
Линкольна. Справа — цвета Ховарда.
слева. У обеих групп есть чирлидеры. Сначала слышно, как толпа линкольнистов поёт «DIDN'T HE RAMBLE, RAMBLE». Толпа линкольнистов
И разве он не бродил, не бродил, не бродил повсюду, в городе и за его пределами Он бродил, бродил, бродил, пока старина Линкольн не прикончил его
Толпа говардцев
Для нашей футбольной команды не будет ничего, кроме сладостей
Для нашей футбольной команды не будет ничего, кроме сладостей
Запечённый хэмптон, варёный шоу, жареный юнион, линкольн слау,
Для нашей футбольной команды не будет ничего, кроме сладостей.
(Выходит оркестр HOWARD BAND во главе с напыщенный барабанщик мажор. Они проходят парадом поле, и студенты-мужчины собираются в кучу
садятся и пристраиваются позади команды. Они поют и кричат КОМАНДЕ ПЕСНЯ:)
Это команда t-e-a-m На которую возлагаются надежды Ховарда Обыграть старину Хэмптона, обыграть старину Юниона Очистить старину Линкольна
Мы самые лучшие в мире Из р-е-с-т-а Иди и посмотри, как мы кладём Ола Ховарда На грудь Линкольна.
Мы пробьёмся в л-и-н-е-ю За сто девяносто девять
За то, что мы любим Ола Ховарда, да, мы любим её Всё в-р-е-м-я.
(В конце команды выходят на поле.
Мяч вводится в игру, и Линкольн отдаёт пас Ховарду.
Когда мяч пойман и игрок, владеющий мячом,
бросается вперёд, а за ним следует его команда,
игроки «Линкольна» падают на колени
и начинают петь I COULDN'T HEAR
НИКТО НЕ МОЛИТСЯ. Команда HOWARD бросается
в бой, выкрикивая имя Иисуса Навина в битве при
Иерихоне. Всякий раз, когда игрока сбивают с ног,
начинается танцевальный дуэт. Каждый
шаг — это танец. Наконец, трибуны загораются,
и там начинается безудержное веселье с танцами
и криками. Когда мяч оказывается у Линкольна
На десятиярдовой линии они удерживают Говарда,
собрав обе команды в кучу, и скандируют и поют
до БЫСТРОГО ЗАНАВЕСА.)
ЗАНАВЕС
МОЛИТВА ЛИНКОЛЬНА: Ах, ах, они не пройдут мимо нас
Господь, Господь, Господь, Господь
Они не пройдут мимо нас, А-а-а-а.
*[От руки (21 июля 1931 г.)] _"WOOFING"_
Автор:_ЗОРА *[От руки (Нил)] ХЕРСТОН_
************
_"WOOFING"_
ВРЕМЯ: настоящее.
МЕСТО: Негритянская улица в Уэйкроссе, штат Джорджия.
Персонажи: шезлонги, двое детей, гитара Игроки, женщины, оркестр —
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: крыльцо, боковая дорожка и т. д.
ДЕЙСТВИЕ: через открытое окно «одной» из хижин мы видим ЖЕНЩИНУ, которая гладит. МУЖЧИНА сидит на полу крыльца и спит. Она напевает пару тактов, затем подходит к окну и зовёт мужчину.
Женщина
Хороший негр, почему бы тебе не встать и не отнести эту белую одежду домой? Ты всегда хочешь денег, но и близко не подойдёшь к змее!
Человек - Ой, да заткнись ты, женщина. Я устал слушать про одежду этих белых людей. Мне плевать, если они никогда её не получат.
Женщина
Тебе лучше быть осторожнее! Эта самая одежда забрала тебя и вывела из трущоб.
'Потому что, когда я впервые тебя увидела, ты был таким голодным, что шёл на полусогнутых' с поджатыми ногами. Чувак, у тебя был белый пушок, ты был таким голодным.
(Входит ещё один мужчина. Хорошо Блэк видит его и зовёт)
Хорошо, Блэк Эй, Клифферт, куда ты направляешься?
Клифферт О, да так, ни к чему особо не стремясь.
Добрый Блэк Иди сюда, рыбка, и давай сыграем в шашки. Ну же, ты моя рыбка.
Клифферт (Подходит к крыльцу и садится)
Снимай шашки, и я возьму их у тебя, все или ни одной. Я сам не промах.
Женщина (внутренний голос спорит)
Наряжайся и расхаживай с важным видом! Да! Играть в шашки? Да! Есть? Да! Работать? Нет!!
(Игра начинается. Период молчания,во время которого они демонстрируют свою
сосредоточенность, хмурясь,двигаясь осторожно и почесывая голову.
ДОБРЫЙ ЧЁРНЫЙ показывает указательным пальцем на Доска с указанием ходов. Он трясёт головой,начинает двигаться, тщательно чешет затылок,
передумывает и дурачится, не двигаясь)
Клифферт Полиция! Полиция! Подойдите сюда и заставьте этого человека двигаться!
Хороший Блэк Ой, у меня много ходов. (Чешет затылок)
Просто пытаюсь понять, какой из них мне нужен. Но когда я переезжаю, это
будет слишком плохо для тебя.
(За сценой звучит гитара и
Клифферт оживляется. Он складывает ладони рупором и кричит)
Клифферт
Эй, Лонни! Иди сюда! Ха-ха-ха! Я поймал рыбу.
(Входит ЛОННИ, ставит на ящик пластинку «Восточное побережье» и стоит, наблюдая за игрой.
Он перестает играть, как только останавливается)
Ха-ха! Видишь ли, старина Гуд Блэк — крутой парень. Он пытается знать больше, чем мул, а у мула голова длиннее, чем у него. Ха-ха! Я расставил для него ловушку, и он в неё попался. Пытался объехать весь мир! _А теперь_ посмотри на него.
Хороший Блэк
Ой, да заткнись ты! Ты пытаешься показать своей бабушке, как доить уток. Ты не сможешь обыграть меня в шашки.
(Снова чешет затылок)
Просто смотри, как я блистаю.
Женщина
(Выглядывает из окна)
Хороший Блэк! Когда пойдёшь в гости, возьми с собой эту одежду!
(Он не отвечает, пытаясь сосредоточиться)
Лонни
Ты поймал его, Клифферт. Ты поймал его в Луисвиллской петле. Он твой,
всё верно.
Клифферт
(Хвастливо)
Чувак, ну и вляпался же я в этот раз! Я хорош, ещё лучше и
ещё лучше. Двигайся, чувак!
(Обращаясь к Гуд Блэку)
Я же говорил тебе не делать этого.
Гуд Блэк
Весь этот шум — не игра в шашки. Просто подожди, пока я сделаю свой ход.
Женщина
Ладно, а теперь, мистер Подгузник! Я больше не хочу называть вас так.
приходите в одежде белых людей! Я устал брать и брать тебя.
люблю тебя! Мой живот набит до отказа. Мне не нужен ленивый енот.
все равно приласкаю тебя. Я хорошая женщина, и мне нужен кто-то, кто будет помогать мне и поддерживать меня.
Хороший темнокожий,
О, иди вперед, женщина, и оставь меня в покое! Каждую субботу одно и то же
! Твой рот выматывает, как автомобиль. Ты хуже, чем "плачущая
Эмма". Вы можете кричать, как на побережье, и визжать, как на береговой линии.
(Постукивает себя по голове)
Ты не будешь так долго обращаться к себе и ни к кому другому.
Тебе лучше оставить меня в покое, пока ты не сделал из меня плохого человека.
Обмани меня, и я найду себе кого-нибудь другого. Я очень правильный мужчина.
Женщина
Теперь ты тоже не очень правильный мужчина. Ты меня не _достал_
Лицензия на лесопилку. Ты пошёл в суд и заплатил за меня полтора доллара. Ни у одной другой женщины нет таких прав на тебя, как у меня.
Мужчина должен сказать тебе, что ты развёлся, прежде чем ты начнёшь так вести себя со мной!
Хороший чёрный
Мужчине не нужно ничего мне говорить! Я получила развод на своих каблуках.
Женщина
Ты не единственный, кто знает, где проходит железнодорожная ветка. Я принял решение и пообещал Габриэлю и ещё паре человек, что, если ты не изменишься, я соберу чемодан и уйду с первым же пароходом. Я буду далеко.
Хороший чёрный
О, с тобой не будет проблем! Тебя можно заполучить. Ты никогда меня не бросишь.
Женщина
Почему я не брошу тебя? Только потому, что я забочусь о тебе, не строй из себя
обезьяну в зоопарке. Я уйду от тебя, это так же верно, как то, что ты храпишь!
Хороший Блэк
(Встаёт и поправляет брюки)
Ой, ты не собираешься меня бросать, а если и собираешься, то не останешься, потому что
я чертовски милый парень, и ты это знаешь!
Лонни
Эй, эй! (Он начинает перебирать струны, а Гуд Блэк поёт. Время от времени Лонни подпевает)
Гуд Блэк - Ты можешь уйти и отправиться в Хали-му-фак
Но моя медленная тяга — э-э-э — вернёт тебя обратно
Что ж, ты можешь уйти, но это вернёт тебя обратно
Я был в деревне, но переехал в город
Я трясу задницей с головы до ног
Что ж, ты можешь уйти, но это вернёт тебя обратно
Некоторые называют меня трясуном за гроши
Это чёртова ложь, я ломаю хребты
Что ж, можешь идти, но это заставит тебя вернуться.
О, корабль в море, лодка в океане
Я поднимаю шум, когда у меня появляется идея
Что ж, можешь идти, но это заставит тебя вернуться.
О, кто же, кто же, кто же это делает?
У меня адски болят яйца, а ногти на ногах ломаются.
Что ж, можешь идти, но это заставит тебя вернуться.
Женщина
Это тоже нормально, пап, но если ты не можешь заставить меня отнести эту одежду домой, не устраивай беспорядок. Ты просто обманщик.
Клифферт
Чувак, вернись сюда и двигайся, или признайся перед всеми, что не можешь
играть со мной в шашки.
(Он садится и начинает делать ходы
пальцами и чесать затылок.
Входит другой МУЖЧИНА и стоит,
уперев руки в бока, глядя через плечо Клиффа)
Клифф
(Поднимает взгляд)
Не стой надо мной так, уродливая ты наша.
Чувак (Сканко)
Ты и сама не красавица, детка!
Клифф
Всё в порядке, я не такой уродливый, как ты... ты достаточно уродлива, чтобы спрятаться за
пучком марихуаны и вывести на свет монахинь.
Чувак (Сканко)
А ты такой уродливый, что прячешься за надгробием и вынашиваешь планы.
Клифф
Ты такой уродливый, что тебе приходится закрывать лицо на ночь, чтобы уснуть.
Чувак (Сканко)
Ты выглядишь на десять центов. Твоё лицо похоже на старого дядюшку
Прыгуна. Твой рот похож на кучу рюшей.
Клифф
Да, но ты уже прошёл мимо меня. Ты такой уродливый, что тебя можно было бы бросить в реку Миссисипи и вылавливать уродов в течение шести месяцев.
Чувак (Сканко)
Послушай, Клифф, не надо меня изображать! Считай от мизинца до большого пальца — начни с чего угодно, я тебе помогу.
Клифф
Иди сюда и схвати меня, приятель, но если ты не знаешь, как меня отпустить, не устраивай беспорядок! Если ты ударишь меня, я, может, и не побью тебя, но ты будешь таким грязным, когда святой Пётр заберёт тебя, что он не сможет тебя использовать.
Чувак (Сканко)
Не называй меня приятелем. Твой приятель охотится за кокосами. Не пытайся
Заставь меня вздремнуть. Сделай это. Я убью тебя так, что тебе придётся лечь в гроб. Ты заставишь меня дважды на тебя наорать.
(Он берёт тяжёлую палку и идёт обратно к Клиффу.)
Теперь, когда у меня в руках выбор этого фермера, тебе лучше убраться с глаз моих.
Клифф
Ты хочешь подраться?
Человек
Да, я хочу подраться. Поставь его туда, где я смогу им воспользоваться, и я им воспользуюсь. Я с кем угодно подерусь. Иногда мне так жарко, что я дерусь в углу дома.
Мне так жарко, что я ношу с собой пистолет, чтобы не подраться с самим собой.
Я становлюсь опасным каждый раз, когда сажусь в кресло.
Клифф
Чувак, сейчас не время для драки. Ха-ха-ха! Ты думал, я сошёл с ума? Ты не сможешь со мной драться. Они должны бежать, прежде чем сражаться, и они должны быть достаточно _быстрыми_, чтобы убежать до того, как начнётся бой.
Человек
Теперь все в порядке. Ты оставишь меня в покое, и я стану хорошим человеком. Я просто как
старый башмак. Если ты прольешь на меня дождь и охладишь, я размякну! Если ты мне посветишь
и возбудишь меня, я стану твердым.
(Он бросает палку и выходит)
(Клифф весь дрожит. Он смотрит
после того, как Человек убедился, что он ушёл)
Хороший Чёрный
Ках, ках, ках. Чего ты так испугался? По тому, как ты говорил, я
подумал, что ты достаточно зол, чтобы подраться.
Клифф
Так и было. Я быстро выхожу из себя! Но я очень быстро остываю, когда человек, на которого я злюсь, оказывается сильнее меня.
(Он опускается на стул, вытирая лицо)
Чувак, ты видел, как он схватил этот чек? Он напугал меня так, что у меня три недели спазмы были!
Жена Доброго Блэка
Добрый Блэк, эта одежда всё ещё ждёт тебя.
Добрый Блэк
Ну, пусть подождут, я же тебе уже говорил. Ты можешь болтать что угодно, но ты не можешь управлять моим бизнесом.
(Входит КРАСИВАЯ ДЕВУШКА. Она весело шагает мимо, не останавливаясь. Хорошо
Блэк притворяется, что кашляет)
Хорошо, Блэк
Кто это?
Девушка
(Поворачивается и сердито смотрит на него)
У моего старика есть кое-что от твоего кашля.
Клифф
Всё верно, скажи этим старым мулатам, что женатые мужчины должны заниматься своими делами. Возьмём, к примеру, _меня_. Я очень правильный человек.
(Встаёт и кокетливо подходит к ней)
Я не совсем расслышал, как тебя зовут. Лучше повтори мне ещё раз.
Девочка
Меня зовут Би Этель, в девичестве Джонс.
Клифф
(Кокетливо)
Ты хорошенькая маленькая земная фея, да? Откуда ты взялась?
Би Этель
Детройт. Я тебе нравлюсь?
Клифф
Нравлюсь ли я тебе? Я люблю тебя так же, как Бог любит Гавриила, а это его лучший ангел. Иди сюда и скажи что-нибудь. Мне просто нравится слушать, как ты говоришь.
Би Этель
Дай мне пять долларов. Мне нужны чулки.
Утес
_Now_ Мама, это не для меня, Детка. Это перекресток дорог. Я просто отдыхаю на
кладбище. Я принимаю, но никогда не выхожу из себя. Я ничего не тушую
кроме глаз стариков - и я не делаю этого, пока они не умру. Беги
долго, мама.
(Девушка уходит, и он возвращается на свое место.
)
Клифф
Давай, Гуд Блэк, позволь мне обернуть эту шашку вокруг твоей шеи.
Гуд Блэк
Дай мне время, дай мне время! Не пытайся меня торопить.
(Он снова начинает обдумывать ходы и чесать затылок)
(Входят две или три девушки и юноши.
Девушки одеты в лёгкие летние платья, но ничего особенного в них нет)
Лонни
Я знаю, что сейчас сыграю что-нибудь.
(Он настраивает инструмент и играет «Холодный дождливый день».
Он начинает петь, и остальные присоединяются. Не все. Но все начинают танцевать.
Они расходятся как можно дальше и танцуют линди-хоп. Неженатые мужчины занимаются сексом в одиночку
шаги. Мужчины кричат от восторга)
1. Шимми! Если не можешь шимми, покачай головой.
2. Смотри, детка, смотри! Брось это в переулок
3. Смотри, если не можешь смотреть, высовывайся, а если не можешь высовываться, проваливай.
(В конце песни и танца одна из девушек восклицает)
Девочка
Ой, нам пора. Мама нас ищет.
(Три девочки уходят, весело напевая. Мужчины смотрят им вслед.)
Клифф
О боже, ты только посмотри на них! Переключает канал и оглядывается.
(Он имитирует походку девушки)
Хороший Блэк
Да, чёрт возьми, они не промах! Они обслуживают много клиентов.
Клифф
(Снова садится)
Да, но они не играют в шашки. Иди сюда, Хороший Блэк,
и дай мне закончить с твоим муравьём.
Жена Хорошего Блэка
Гуд Блэк, тебе лучше прийти и забрать эту одежду.
Лонни
Гуд Блэк, твоя жена может получить всё, что хочет.
Гуд Блэк
Да, и если она не получит, то будет продолжать ныть. Клифф
Я хочу выпить воды.
Хотел бы я знать, где можно незаметно выпить.
Эй, чувак, вернись сюда и двигайся. Ты делаешь всё, кроме игры в шашки. Ты скорее сдвинешь гору ломом, чем передвинешь
(набирает очки)
этого парня.
Хороший Блэк
(садится)
Давай я потороплюсь и выиграю эту партию, пока ты не наложил в штаны.
(Он машет пальцем, показывая ходы,
чешет затылок, но не двигается.
Несколько человек входят и собираются вокруг
игроков. Все предлагают свои варианты. Один
говорит: «Ты его поймал, Клифферт. Он
заперт так же крепко, как замочная скважина».
Другой: «Да ладно, он может выбраться!»
Другой: «Да, но ему придётся дорого заплатить, чтобы выбраться из этой ловушки».)
Клифф
Полиция! Полиция! Он не двигается!
Другой голос
А, бросай свои шашки и не неси чушь.
(Входит ЖЕНЩИНА в домашнем платье, с тряпкой на голове, в домашних тапочках. Она идёт
подходит к краю крыльца и зовёт
внутрь)
Женщина
Эй, Берта, что ты делаешь.
Женщина внутри
Всё ещё шьёшь одежду для белых — готовишься к закату. Заходи, присядь.
Женщина снаружи
Нет времени. У меня дома полно гостей. Я задержался на минутку, чтобы посмотреть, не
можешь ли ты дать мне немного пострелять из лука.
Внутри женщины
Почему ты сам не купил себе немного нюхательного табака, пока был в магазине?
Этот человек спрашивает тебя о чём-то ещё. Я не «Пиггли Виггли». Думаю, я могу угостить тебя.
(Она протягивает коробочку, и женщина снаружи
накрашивает губы и возвращает её)
Женщина снаружи
Большое спасибо, я вам признательна. Думаю, мне лучше вернуться и посмотреть, как идут дела в компании.
Женщина внутри
Зайди на минутку, я хочу подслушать твой разговор.
(Она делает настойчивый жест, и другая женщина заходит внутрь)
(Лонни сидит в одиночестве и тихо наигрывает «Кролика на бревне». A
Маленький МАЛЬЧИК бежит с леденцом на палочке в руке. Он облизывает его и смеётся. За ним гонится маленькая
ДЕВОЧКА, которая кричит: «Отдай мне мой леденец! Джонни! Отдай мне мой леденец, сейчас же!» Они бегают по всей сцене. Мужчины обращают на них внимание, и один из них хватает мальчика и возвращает леденец девочке. Она высовывает язык.
Она показывает мальчику язык и говорит: «Гуди, гуди, гуди, гуди, гуди!» Она замечает, что играет гитара, и начинает танцевать. Мальчик корчит ей рожицы и танцует в ответ. Музыка становится громче, танец — быстрее, шахматная доска расстраивается. Все смеются.
Когда танец заканчивается, мальчик снова хватает леденец и убегает.
Девочка бежит за ним, крича: «Джонни!
Дай мне мою конфету! Джонни!» Музыка
затихает, и начинается игра в кости.
Яростные ставки по 5 и 10 центов. Громкие призывы к мисс «Дейзи
Дайс», «змеиным глазам», «Аде из Декейтера».
Кто-то предлагает мягкий перекат, другие
возражают, что на земле экспертам будет
слишком легко жульничать)
Хорошие черные
Дай мне кости! Я собираюсь сыграть ими, как Джон Генри.
Лонни
Джон Генри не заморачивался с костями. Раньше он играл Джорджи Скина.
Хорошие черные
Он тоже выстрелил хрень. Он играл все и все, он играл, он
играл он хорошо. Так же, как он устер езды сталь. Если бы я мог ковать сталь,
как Джон Генри, я бы не остался здесь и нигде больше.
Клифф
А ты бы что сделал?
Хороший Блэк
Я бы уехал куда-нибудь и работал библиотекарем.
Лонни
Я умею играть в «Джона Генри».
Хороший Блэк
Ну, включай и жди невезения.
(Пока Лонни разучивает куплет
Все мужчины заинтересованно поднимают головы и начинают напевать. Клиффрет кричит)
Клифф
Боже, боже, что я наделал)
(Они поют «Джон Генри». В конце
женщина, которая пришла одолжить нюхательного табака,
выходит из дома, продолжая разговаривать с женщиной внутри)
Женщина
Он не доставит проблем. Я сказал ему: «Ты, должно быть, думаешь, что ты тот самый человек, который сделал так, что мясо по вкусу стало как ветчина». Увидимся позже. (Она поспешно уходит. Игра в кости
продолжается до тех пор, пока не раздаётся
приближающийся звук оркестра)
Лонни
Кто умер?
Клифф
Никто. Разве ты не знаешь, что «Империал Элк» едет в Нью-Йорк, в «Элк»
Гранд Лодж? Да, и они берут с собой оркестр. Это, должно быть,
самая _лучшая_ группа в Соединённых Штатах.
(Группа приближается, за ней следует
огромная ворона. Игра в кости мгновенно
забывается, и все следуют за группой)
*********************
*** ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЕКТА «ГУТЕНБЕРГ» ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА «ТРИ ПЬЕСЫ» ***
Свидетельство о публикации №226011301758