Тихий отель
Автор: Фрэнк Дюмон.
***
ФИЛАДЕЛЬФИЯ ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПЕНН» 1912.
***
СЦЕНА.--_ Подойдет любой простой интерьер. Входы R. и L. Стол вверх C.
При желании можно обставить как офис загородного отеля, со столом
C., прилавок напротив L., с чернильницей, пером и колокольчиком. Плакаты на стенах
реклама окружных ярмарок и цирков, распродаж товаров и т.д. Несколько старых
деревянных кресел, разбросанных повсюду._
(_ На пустой сцене поднимается занавес. После небольшой паузы входит МИСС
КАЛЬЦИЙ, Р._)
МИСС К. Что ж, у этого места хорошее название. Это и правда «Тихий отель».
Это должно стать отличным лекарством для моих уставших нервов. (_Звонит
музыкально._) Алло! (_Прислушивается._) Боже, только послушайте это эхо! (_Звонит
снова._) Здравствуйте! Здравствуйте! Никто не отвечает. Я никогда раньше не видела дом, настолько пустой. (_Зовет._) Хозяин! Секретарь! Посыльный!
Телефонистка! Официант! Горничная!
(_Каждый раз, когда она зовет, она стучит зонтиком по стойке или по полу._)
(_Входит СЮЗАН, Л., неторопливо, засунув руки в карманы фартука._)
СЮЗАН. О, доброе утро! Э-э... вы кого-то ищете?
МИСС К. (_громко_). Ищу... Скажите, это действительно отель?
СЮЗАН. Конечно. Пожалуйста, не шумите так. Мы к этому не привыкли.
МИСС К. О, действительно. А вы, простите, кто?
СЮЗАН. Кто, я? О, это я.
МИСС С. Это?
СЮЗАН. Конечно. Главная затейница, главная проказница, всё в её руках; на самом деле,
я и есть отель.
МИСС К. Я не понимаю. Ты...
СЮЗАН. Ну, я дублёрша хозяина, вот и всё, и, кстати, я ещё и клерк, бухгалтер, горничная, маникюрша, стенографистка, шеф-повар и мойщица бутылок. На самом деле я здесь главная,
кроме портье.
МИСС К. (_ошеломлённо_). О, кроме портье. Понятно. Значит, вы полностью
управляете отелем?
СЮЗАН. Неужели! Если я уйду, отель придётся закрыть и переехать в
(_название ближайшего города_).
МИСС К. Должно быть, вы очень важная персона в этом отеле.
СЮЗАН (_спокойно_). Да. Он мой.
МИСС К. (_удивлённо_). Он ваш?
(_Входит РЕЗИНЩИК, Р. Он с преувеличенной осторожностью подкрадывается к чемодану, стоящему позади МИСС К. Она его не видит. Когда он собирается
схватить ее, Сьюзан хмурится и качает головой, и он поспешно
отступает к двери R. Его голова, однако, остается в поле зрения, и он продолжает
его взгляд устремлен на чемодан._)
СЬЮЗАН. Да. Видите ли, они задолжали мне столько зарплаты, что было дешевле
просто отдать мне отель, чем расплачиваться наличными.
МИСС К. Что ж, вам повезло. (_ Смотрит по сторонам._) Похоже, это прекрасное место.
СЮЗАН. Лучшая в стране. Здесь вы едите три раза в день, и на каждый приём пищи приходится по четыре вида мяса — баранина, ягнятина, козлятина и баранина.
МИСС К. Но я не люблю баранину.
СЮЗАН (_решительно_). Не говорите мне, что вам нравится, а что нет. Вам нравится еда, не так ли?
МИСС К. Конечно, но...
СЮЗАН. Ну, вот что ты здесь получаешь — еду, обычную еду.
МИСС К. Не думаю, что мне здесь понравится. Когда следующий поезд?
СЮЗАН. Следующий поезд только что ушёл.
(_РЕЗИНКА снова тихо тянется к сумке, но СЮЗАН качает головой, и он отползает обратно к двери Р._)
МИСС К. Что вы делали, когда я вошел?
СЬЮЗЕН. О, просто подметаю коридоры и лестницы, застилаю кровати,
проверяю счета, укладываю волосы, переставляю два бюро,
накрываю столы в столовой и пеку яблочный пирог.
Мисс С. И это все?
Сьюзен. Да ничего не делать до завтра. Это очень тихий, спокойный
место.
МИСС К. Что ж, думаю, я попробую. Врач велел мне отдохнуть неделю.
СУСАН. Неделю, да? Полагаю, у вас много денег?
МИСС К. Ну, нет. Видите ли, я актриса, и я только что разорвала один контракт и теперь жду другого.
СЮЗАН. Хм! Значит, ты остался без работы?
МИСС К. Э-э... да, временно. Сколько ты получаешь? Не могла бы ты позвать носильщика и попросить его отнести мою сумку в номер?
(_РУББЕР снова с надеждой тянется к сумке, но СЮЗАН останавливает его жестом._)
СЮЗАН. Ну, я... Что у тебя в сумке?
МИСС К. В этой сумке мой гардероб.
(_РУББЕР исчезает._)
СЮЗАН. Что ж, думаю, ты можешь переночевать в этой сумке, если заплатишь заранее. (_Звонит в колокольчик и зовёт Р. и Л._) Портер! Портер! Разве в наше время не ужасная прислуга? На них никогда нельзя положиться.
Портер!
КАУЧУК (бросается к Р., весь запыхавшийся). Да, да. Вот и я.
СЬЮЗЕН (серьезно). Где ты был? Что вы имеете в виду, сохраняя эту
даму ждать?
Резина. Ну, я была шутка на гей-ярость, починил лимузин,
для себя.----
СЬЮЗЕН (надменно). Ну, ты же знаешь, что после обеда я предпочитаю электрическую каталку. Проводи даму в номер 948.
РЕЗИНКА. Яс’м. (_Сомнительно почесывает затылок._) Ты сказал, номер 948?
СЮЗАН. Да, и поторопись.
(_РЕЗИНКА идет к Л. с сумкой, но возвращается._)
РЕЗИНКА. Да, мэм. Простите, но это задняя комната или передняя?
МИСС К. О, мне подойдёт любой номер. Нам, актрисам, приходится привыкать к любым условиям.
РУББЕР (_ставит сумку на пол._) О, вы актриса?
СЮЗАН. Конечно, она актриса. Она играла в «Хижине дяди Тома», не так ли, мисс... мисс...
МИСС К. Мисс Кальций. Мне лучше расписаться в журнале. (_Подходит к стойке и делает запись в книге._) Да, я играла в «Топси и малышку Еву». И я поддерживала Джона Дрю.
РУББЕР. О боже, о боже, она поддерживала Джона Дрю. Я собираюсь рассказать его жене.
СУСАН. Она имеет в виду на сцене, глупец. Ты тупой.
РЕЗИНОВЫЙ. Думаю, да. Каждый раз, когда я расчесываю волосы, мои пальцы набиты
занозами. Так ты актриса?
(Восхищенно обходит ее вокруг._)
МИСС К., Конечно.
РОББЕР. Что ж, я, безусловно, рад познакомиться с вами. Я был на сцене
однажды.
МИСС К. О, а вы? Тогда мы с тобой коллеги-актёры.
РЕЗНИК (_неуверенно_). Да, наверное. Что это за тайное общество?
МИСС К. Актёры, понимаешь? Сколько ты провёл на сцене?
РЕЗНИК. Около двенадцати часов в день.
МИСС К. Двенадцать часов в день! Тебе стоит вступить в Союз актёров.
Где это было?
РЕББЕР. О, верно, верно. Я вёз депеши отсюда в (_название маленького городка_).
МИСС К. (_смеётся_). О, понятно.
РЕББЕР. Боже, я всю жизнь мечтал встретиться с актрисой.
(_Принимает позу._) Я всегда думал, что стану актёром.
СЮЗАН. Из тебя плохой актёр. Ты не справишься. Чтобы быть актёром, нужен талант.
РЕЗИНКА. Нет, всё, что тебе нужно, — это наглость. У меня её полно. А потом, посмотри на мою фигуру. (_Принимает позу._) Я собираюсь присоединиться к шоу при первой же возможности.
СУСАН. Нет, Резинка, нет, не надо. Ты нужна мне прямо здесь, в отеле.
РЕББЕР. Что ж, я решил, что сделаю это.
СЮЗАН. Что ж, тогда мне придётся признаться. Я сама актриса. Я прохожу курс в театральной заочной школе.
МИСС К. (_смеётся_). О боже! Что ты можешь делать на сцене?
СЮЗАН. Идите и притворяйтесь, что ничего не замечаете, — я часто вижу, как они это делают в (_название местного театра_).
РЕЗИНКА. И много краситесь.
МИСС К. Я никогда не крашусь.
СЮЗАН. Я тоже. Я состою в профсоюзе красильщиков. Если вы краситесь,
то не сможете обмануть женщину и на полминуты, но почти любого мужчину вы сможете обманывать почти две минуты.
МИСС К. Что ж, я рада сообщить, что во мне нет ничего фальшивого.
СЮЗАН. Это ваши собственные волосы?
МИСС К. Да, каждый локон и завиток.
СЮЗАН. Сколько вы за них заплатили?
МИСС К. Мне их подарила природа. Стоит мне вытащить несколько шпилек, и они падают мне на колени.
РУББЕР. Если бы ты вытащила их все, они бы упали на пол.
МИСС К. Вы грубый человек. Но нам, актрисам, приходится иметь дело с самыми разными людьми.
РЕЗИНКА. О боже! Думаю, мне лучше извиниться. Если я сказала что-то, за что мне следует извиниться, то я рада этому.
СЮЗАН. Вы должны его простить. Его никогда не воспитывали. Где родился ваш отец?
РЕББЕР. В Сан-Франциско.
СЮЗАН. А твоя мама?
РЕББЕР. В Бостоне.
СЮЗАН. Ну, это всё объясняет.
РЕББЕР. Что объясняет?
СЮЗАН. Твой чикагский акцент.
РЕББЕР. Только не надо шутить со мной на эту тему.
Мисс С. О, вы услышите шутки, хорошее дело хуже, чем, когда вы получаете
на сцене. Так что вы как хотите действовать, не так ли?
Сьюзен. Я без ума от него.
РЭББЕР (расхаживает с важным видом). Просто попробуй меня, вот и все. Я готов
сыграть что угодно, от Гамлета до пинокля.
МИСС К. (задумчиво). Что ж, в последнее время я подумываю о том, чтобы создать небольшую водевильную труппу.
СЮЗАН (_придвигаясь к ней, в экстазе_). Да, да, продолжай.
РУББЕР (_придвигаясь с другой стороны_). Угу! Продолжай, девочка, я слушаю.
МИСС К. А ты уверена, что хочешь стать актрисой?
СЮЗАН. }
} Да, да.
РУББЕР. }
(_Небольшая пауза. МИСС К. медленно идёт направо. Остальные стоят слева._)
МИСС К. (_внезапно_). Ах, ха! Вот он стоит — (_указывает на РЕЗИНКУ_)
человек, который убил моего отца...
РЕЗИНКА (_испуганно_). Уходи, женщина, я не знаю твоего отца.
МИСС К. (_продолжает быстро и трагично_). Затем взломал сейф и забрал драгоценности и деньги.
РЕББЕР (_в ужасе прячется за стол_). А теперь послушай, что эта женщина
говорит обо мне. Ты не можешь этого доказать.
МИСС К. (_обращаясь к СЮЗАН_). А ты... ты помогала ему в его подлом деле. (_Подходит к Л._) Ты отравила ребёнка... м-м-м... бедного маленького ребёнка.
(_Она плачет. СЬЮЗАН отступает вокруг стола, но КАУЧУК отталкивает ее._)
КАУЧУК. Уходи. Не прикасайся ко мне. Ты отравил ребенка. Я всегда
знал, что ты как раз такая женщина. Мой, неужели вам не стыдно за себя?
Мисс Э. (_to both_). Тогда вы разрушили и подожгли
дом.
Сьюзан. Эта женщина сумасшедшая!
РЕЗИНКА. О, выпустите меня отсюда! Полиция! Пожар! Убийство!
МИСС К. (_делает резкое движение в сторону РЕЗИНКИ_). Злодей! Твоё время пришло. Негодяй, тебе от меня не скрыться.
(_Бросается к столу. РЕЗИНКА и СЮЗАН ныряют под него._)
СЮЗАН (_из-под стола_). О боже, прости, что я позволил ей остаться.
РЕЗИНКА (_под столом_). Она чокнутая, вот кто она такая.
Ей жарко.
МИСС К. (_тихо смеясь, затем продолжает трагическим тоном_). Наконец-то я тебя выследила. Я дочь того старика.
РЕЗИНКА. Послушайте, леди, все деньги, что у меня есть, лежат в другом кармане
Штаны валяются в конюшне. Может, ты возьмёшь их и уйдёшь отсюда?
МИСС К. Деньги! Какое мне дело до денег сейчас! Закон не мог до тебя дотянуться, но я дотянусь.
(_Она хватает РЕЗИНКУ, вытаскивает его из-под стола и швыряет на пол. Л.; затем вытаскивает СЮЗАН, крича: «И ты тоже!» — и швыряет её на пол. Они в страхе сидят на полу. МИСС К. сидит на столе С., обмахиваясь веером._)
РЕЗИНКА. Честное слово, леди, я никогда этого не делала.
СЬЮЗЕН (плачет_). О, пожалуйста, уходите, пожалуйста, уходите.
МИСС К. (смеясь). Ну, как вам сейчас нравится играть?
КАУЧУК (вставая). Это была игра?
СЬЮЗЕН (вставая). Ты же не серьёзно?
Мисс С. Конечно. Это сцена из моего огромную роль в “женщине
Секрет; или, пресечена судьбы”.
Сьюзен. И люди платили реальные деньги, чтобы это увидеть?
Мисс С. Конечно. Мы неделями играли дома до отказа.
РОББЕР. Боже! (_ Он берет чемодан и выбегает R._)
СЬЮЗАН. Хорошо, если люди так легко, как я думаю, я могу вам их
деньги. Что нужно узнать сначала?
Мисс С. Ну, во-первых, голос. У вас должен быть хороший,
сильный голос, чтобы быть актером.
(_Введите КАУЧУКА, Р., размахивая фонарем._)
КАУЧУК (_ громким певучим голосом, в основном на одной ноте_).
Поезд-ехали на Запад! Буффало-Кливленд Чикаго--------Омаха-Денвер-Соль
Озеро Йеллоустоун парк-Сиэтл-Такома--Аляска--и все пути
станций!--Поезд...отправляется... на запад! Все на борт!
Мисс К. (прижимая руки к ушам). Помилуйте, у него достаточно сильный голос.
РЕЗИНОВЫЙ. Я могу сделать это громче. (_Начинает снова, громче._) Поезд
идёт — на восток — в Чикаго —
МИСС К. (_прикрывает уши руками_). Хватит! Я думала, это тихий отель.
СЮЗАН (_хватает РЕБЁРКА и останавливает его_). Хватит. Мы знаем, что ты можешь.
МИСС К. Значит, тебе понравилось это представление, да?
СЮЗАН. Покажи нам, как это делается, и ты сможешь жить здесь бесплатно.
МИСС К. Ну, это очень плохая актёрская игра. Я больше не буду этого делать.
РУБЕР. Только не у меня.
МИСС К. Но я покажу тебе, как это делается по-настоящему. Если ты уже начал, не останавливайся, и ты победишь. Настойчивые усилия - вот ключ к успеху
.
КАУЧУК. Это я. Тяжелая работа - мое второе имя. Да, я буду придерживаться этого.
хорошо.
МИСС К. Очень хорошо. Я вижу ... я вижу, у вас обоих есть талант, и может стоять
жесткие удары. (_To Сьюзен._) Мы пойдем в варьете. Ты и я будем делать
сестра акт.
РЕЗИНКА. О, позволь мне стать тебе сестрой!
МИСС К. Я подумаю об этом. Я найду для тебя роль в мелодраматическом скетче, который я написала. Я назвала его «Особый поезд».
РЕЗИНКА (_начинает ходить по сцене и кричать, как раньше_). Поезд — идёт — на север!
Ноттингем — Ньюбери — Ньюпорт — Ноублстаун — Норвуд — Нукс Вомика и Нью
Йорк! Все-е-е на борт!
(_СЮЗАН и МИСС К. пытаются его остановить._)
МИСС К. Больше так не делай, слышишь?
РУББЕР. Да, мэм. Расскажи мне об этом «Специальном поезде».
МИСС К. Все менеджеры без ума от него.
РЕЗИНА. Если ты останешься здесь ещё ненадолго, я сойду с ума, как и они.
МИСС К. Этот скетч очень простой, и его легко отрепетировать. Вот железнодорожные пути.
(_Указывает на пол. РЕЗИНКА смотрит на пол, затем стучит себя по голове._)
РЕЗИНКА. У неё снова галлюцинации!
МИСС К. Вот билетная касса! (_Указывает на Р._)
СЮЗАН. Это парикмахерская.
МИСС К. А я — злодейка!
РЕЗИНКА. Мы это знаем.
МИСС К. (_обращаясь к РЕЗИНКЕ_). Я схвачу тебя и привяжу к железнодорожным путям.
РЕЗИНКА. Спокойной ночи! (_уходит_)
МИСС К. Постой!
РЕЗИНКА. Нет, мэм! Вы слишком опасны для меня.
МИСС С. Но вам ничего не грозит, потому что специальный поезд мчится вперёд...
РЕББЕР (_перебивая_). Подожди минутку! Подожди минутку! Может, этот поезд
не останавливается на этой станции — тогда мне конец, ниггер!
СЮЗАН. Не будь трусом! Ты можешь умереть только один раз.
РЕББЕР. Ну, мне одного раза достаточно! Я не знаю, как умирать. У меня не было практики.
МИСС К. Тогда я не буду просить тебя лечь на рельсы — я лягу сама.
СУСАННА (_героически_). И я спасу тебя.
РЕЗИНКА. И я получу награду.
МИСС К. А теперь к делу. Я привязана к рельсам. (_Обращаясь к РЕЗИНКЕ._)
Ты будешь поездом. Иди и принеси локомотив!
РЕЗИНКА. Эй! Я же говорил тебе, что эта женщина не в себе. Где я возьму локомотив?
МИСС К. О, возьми поезд из вагонов! А теперь не стой тут и не разговаривай. Делай, что я тебе говорю. Возьми поезд! Возьми специальный поезд!
СЮЗАН (_подражая_). Возьми поезд — возьми специальный поезд. Попроси у Вилли поезд из вагонов.
МИСС К. (_толкает РЕБЁР Л._). Давай. Бери поезд. Бери специальный поезд!
(_СЮЗАН и МИСС К. отталкивают РЕБЁР Л. 2 Э., пока он протестует._)
СЮЗАН (_смеётся_). Вот это идея! Он не знает, где украсть такую мелочь, как локомотив!
МИСС К. А теперь к делу! Я лежу здесь, на рельсах. (_Лежит, повернув голову к софитам._) Когда я закричу о помощи, ты придёшь и снимешь меня с рельсов. Помни свою реплику.
СЮЗАН. Хорошо! (_Подбегает к Р. К._) Какая у меня реплика?
МИСС К. Спаси меня — кто-нибудь, спасите меня!
СЮЗАН. Хорошо. Спасите меня, кто-нибудь, спасите меня!
МИСС К. Ах! Поезд приближается со скоростью шестьдесят миль в секунду.
СЬЮЗЕН (кричит). Спасите меня, кто-нибудь, спасите меня!
МИСС К. (садясь). Подождите, пока я это скажу. Специальный поезд
приближается со скоростью шестьдесят миль в секунду. (_Music hurry. Свисток
Вдалеке слышится шум поезда. См. свойства. Шум становится громче и приближается. МИСС К. кричит._) Спаси меня! Спаси меня! Кто меня спасёт? (_СЮЗАН мечется, не зная, что делать, а МИСС К. повторяет реплику несколько раз, а затем перекрикивает шум._)
Ну же, спаси меня! Это твоя реплика! (_Как раз в тот момент, когда СЮЗАН собирается броситься
МИСС К. из предполагаемых следов РЕЗИНКА скачет на Л. 2 Э. с маленьким оловянным или игрушечным паровозиком и вагончиками, к которым привязана верёвка.
Он звонит в обеденный колокольчик и дует в свисток, который держит между
зубы. Он ходит по сцене, делая крюк, чтобы избежать
над остальными. В р. Он замолкает и оглядывается на них, до сих пор звонит
звонок. Мисс К. повышается._) О, драматическое искусство! Какие преступления совершаются
во имя твое! (_ К КАУЧУКУ._) Перестань звонить в этот колокольчик. (_ Она встает К.,
СЬЮЗАН Л. КАУЧУК перестает звонить и начинает дуть в свисток._) Прекрати
свист!
(_МИСС К. выхватывает свисток у РЕББЕНА._)
РЕББЕН (_опечаленный и удивлённый_). Разве ты не велела мне продолжать в том же духе, когда я начал?
СЮЗАН. Конечно, велела.
МИСС К. (_смеясь_). Да, велела, но...
РЕББЕР. Ну, я остаюсь. (_Звонит в колокольчик._) Вы сказали, что это специальный поезд, не так ли?
МИСС К. Да, но это тихий отель, и----
РЕББЕР (_решительно_). Здесь будет ещё тише. Если вы собираетесь уходить, вам лучше поторопиться. Все-е-е на борт — специальный поезд для метро,
Великого Белого Пути и Бродвея. (_Свистит._) Все-е-е на борт!
СЮЗАН. Вот и всё — я еду именно туда. Больше никаких отелей!
(_Драматический жест._) Я еду к рампе.
МИСС С. (_С., по обе стороны от неё_). Вы оба молодцы.
Отныне мы - Calcium Comedy Company, без ограничений! Мы отправимся в
Тихий отель на Бродвее и устроим такой шум, что его услышат на полпути
в Сан-Франциско! - Все на борт!
(_ Скетч может быть закончен песней или другим фирменным блюдом, по желанию._)
ЗАНАВЕС
Свидетельство о публикации №226011301814