Глава 14. Мадам де Ложез

     В Сент-Дамиане исключительно на дамских чаепитиях может обсуждаться что-либо, помимо гольфа и университетских курсов; даже и там вы услышите слова «бункер»* и «экзамен» так же часто, как и «шляпка» и «весенняя распродажа».
     Но сегодня было по-другому. Четыре леди, собравшиеся за чайным столом миссис Энникер, обсуждали одну животрепещущую тему.
- Но вы видели её? – спрашивала хозяйка, высокая костлявая женщина, которая, несмотря на рост, производила впечатление, что природа уделила ей слишком мало материала – настолько мало плоти было на её костях, зубов во рту, волос на голове, последние к тому же были так редко расположены, что, казалось, их пощипала какая-то энергичная несушка.
- Я видела её! – радостно заявила плотная краснощёкая старая дева в очках, лет ей было где-то от тридцати до пятидесяти. -  И всё, что я могу сказать: Сент-Дамиан пальчики оближет!
- Говорят, что она хорошо выглядит.
     Это сказала молодая, довольно миловидная женщина в траурном платье и чёрной вуали, и сказала она это почему-то тоном личной обиды. Из её постоянно полуоткрытого рта выглядывали два крошечных белых зуба, что придавало ей сходство с каким-то мелким грызуном.
- Хорошо выглядит? Да она красавица! Волосы чёрные как уголь, кожа белая как молоко, к тому же одета как на картинке. Зимой на нашем балу она затмит всех.
- Но что о ней известно? – спросила, покашливая, леди, имевшая утомлённый вид.
- Ничего, кроме того, что она везде платит наличными. К чему знать что-то ещё?
- Я вот думаю, должны ли мы нанести ей визит? – заметила костлявая хозяйка.
     Мисс Мак-Дилл жизнерадостно рассмеялась.
- Не знаю, должны ли вы, но уверена, что захотите, хотя бы только для того, чтобы посмотреть, как она обставила дом. Говорят, это сказка!
- Похоже, она собирается развлекаться, - опять заметила утомлённая леди, глазки её блестнули при этом предположении.
- В этом можно не сомневаться! Она заново настелила полы в большой гостиной, и устроила два теннисных корта. Что ещё это может означать, как не танцы и вечеринки в саду?
- Что ж, я считаю, мы должны к ней пойти, - сказала миссис Энникер с подавленным вздохом.
- Довольно странное поведение для молодой вдовы, - отметила другая, присутствующая здесь, вдова, поправляя свою чёрную вуаль. – Она – вдова не так давно, в конце концов.
- Да тут всё кажется странным, - согласилась костлявая хозяйка. – Я впервые вижу, что кто-то решил поселиться здесь не из-за гольфа, - колледжи я в расчёт не беру - и ведь приехала из самой Калифорнии! А как она выдержит наш восточный ветер?
- И потратилась на старый сырой Крейг-Мэнор! – сказала миссис Филипс между приступами кашля. – Дом, в котором два года никто не жил! Я слышала, она заплатила за него значительную сумму, при том, что пустует столько хорошеньких новых вилл.
- О, у миллионеров свои причуды! Известно ведь, что американцы терпеть не могут всё новое. Что до меня, я не собираюсь доискиваться до её мотивов и её прошлого, но хочу воспользоваться милостью богов. Кто-то же должен был, наконец, расшевелить наше болото! Что мне за дело до того, что вдова так быстро утешилась? Мистер де Ложез мог быть ужасен, с мужчинами это часто случается, - добавила старая дева, окидывая бесстрашным взглядом трёх женщин.
- Тем не менее, представляется, что она ищет ему заместителя, - заметила миссис Филипс, - иначе к чему столько суеты с этими приготовлениями?
- Все наши холостяки будут к её услугам, миссис Кеннеди, - с натянутым видом весёлости хозяйка повернулась к молодой вдове: - Вы бы приглядывали за своим деверем.
- Уильямом? О, для него никакой опасности! Уверена, он не женится, - она сказала это с беспокойством, напоминая в этот момент грызуна более чем когда-либо. 
- О нет! Однажды он обязательно женится! – безмятежно сказала мисс Мак-Дилл. – К тому же, это его долг. Вы же не хотите, чтобы род прервался?
- Но Уильям никогда никуда не выходит, - продолжала настаивать вдова. – Он такой нелюдим, вы себе представить не можете! Я с ним говорила всего несколько раз, и то по делу, и больше говорить не хочу. Легко понять, почему Джеффри не мог с ним поладить. А что до женитьбы – хотела бы я посмотреть на эту смелую женщину!
- Ну, полагаю, в Сент-Дамиане найдутся героические женщины, - сухо заметила мисс Мак-Дилл и про себя подумала: «Не может вынести мысль, что в Экклесригге будет хозяйничать другая женщина. Собака на сене!»
     Внимание всех привлекло новое замечание миссис Энникен:
- А слышали ещё новость? На Бауэр-стрит, 52 появился жилец.
- В Загадочном доме? То-то мне показалось, я видела там свет прошлым вечером.
- Похоже, что Сент-Дамиан входит в моду, - расхохоталась мисс Мак-Дилл. – Ещё одна богатая вдова?
- Весьма вероятно, что вдова, но только не богатая, раз у неё нет ни одного слуги. Кажется, её имя миссис Уилсон и она купила дом, так слышала Сьюзи. Всё что я знаю, мне сказала Сьюзи. Она возвращалась с пирожными для чая и проходила мимо дома как раз тогда, когда у него остановился фиакр. Само собой, Сьюзи тоже остановилась, чтобы посмотреть, кто из него выйдет: фиакр у дверей Загадочного дома – редкое зрелище! Но ни ей, ни другим  прохожим не удалось ничего разглядеть толком, потому что уже темнело.  Им удалось увидеть, что это была крупная старая женщина в капоре, который совершенно закрывал её лицо, и вся закутанная в шали. По словам Сьюзи, это была такая  большая женщина, что можно было бы показывать её за деньги. Но с тех пор никто не видел её, ни за деньги, ни бесплатно.
- Да уж, там увеселений в саду не предвидится, - прокомментировала мисс Мак-Дилл, застёгивая свой жакет. – Совсем другое дело наша калифорнийская красотка! Загляну-ка я к ней завтра.

     Когда на следующий день мисс Мак-Дилл осуществила своё намерение, у входа в Крейг-Мэнор её встретил самый странный и неуклюжий дворецкий, какого она когда-либо видела, похожий на увеличенного в размерах карлика; на его приподнятых плечах топорщился отлично пошитый чёрный сюртук, и он принял её карточку огромной рукой, величина которой, казалось, его самого смущала.
     «Вероятно, мистер де Ложез увлекался охотой», - подумала мисс Мак-Дилл, когда её проводили через холл, покрытый шкурами и ощетинившийся рогами. «У мадам есть художественный вкус», - мысленно прокомментировала она, оказавшись в гостиной, в которую её провёл, прихрамывая, дворецкий. Нигде ни следа nouveau riche**. На всём лежал отпечаток респектабельной солидной роскоши, который невозможно подделать.
     «Что за прихоть держать хромого дворецкого? Возможно, это старый слуга семейства», - думала она, вступая в будуар, в полумраке которого поблёскивала янтарного цвета парча и виднелись столики из эбенового дерева.
     С кушетки перед камином с живостью поднялась новая владелица дома в чайном платье*** кремового цвета, способном вызвать зависть у любой представительницы женского пола.
     Мисс Мак-Дилл, крепко пожимая протянутую ей маленькую руку, объяснила, что приветствовать вновь прибывшую посчитала своим соседским долгом.
- Это так любезно с вашей стороны! – промурлыкала мадам де Ложез, чьи чёрные глаза светились неприкрытым удовольствием. – Я уж начала думать, что шотландское гостеприимство перехвалили, и что мне грозит сделаться отшельницей. За границей, как вы знаете, первый шаг к знакомству должен совершать тот, кто прибыл; раз или два за эти одинокие недели – о, такие одинокие! – я уже всерьёз подумывала последовать этой иностранной моде, но ведь такое нарушение приличий шокировало бы местное общество, не так ли?
- Действительно, - подтвердила мисс Мак-Дилл с приятной прямотой. – Шотландские приличия – это ужасная вещь, так же как и шотландская осторожность. Пока мы не будем уверены в прадедушке человека, с которым собираемся свести знакомство, или, по крайней мере, в его первом кузене, мы будем опасаться скомпрометировать себя.
- А, понимаю! Мне следовало привезти с собой рекомендации, как кухарке. Глупо, что я не подумала об этом! Так мне, значит, и дальше придётся сидеть в одиночестве, пока я не обеспечу себе эти – как вы их называете? – гарантии?
И она посмотрела на свою гостью с забавно печальным видом.
- О, конечно нет! – воскликнула, лучезарно улыбаясь, мисс Мак-Дилл, против воли очарованная. – Теперь, когда я, так сказать, проделала лаз в стене, они все ринутся в него как овцы – вот увидите! – а уж когда они увидят вас, и ваши комнаты, и ваши платья, они и думать забудут о гарантиях! Мой Бог! Да одного этого платья достаточно, чтобы быть принятой в Сент-Дамиане!
    Прибывшая в Сент-Дамиан дама вновь импульсивно протянула ей руку.
- Как вы добры, и как я вам благодарна! Если б вы знали, как мало было в моей жизни удовольствий, вы бы не стали упрекать меня за то, что я их ищу!
     Она опустила взгляд на свои очаровательные вышитые туфельки, выглядывавшие из-под края платья.
- Но разве Сент-Дамиан – это то место, где их можно найти? – не удержалась от вопроса мисс Мак-Дилл.
- На первый взгляд это кажется странным. Но если бы вы жили, как я, среди небоскрёбов Нью-Йорка, вы бы поняли мою страсть к руинам.
- Я думала, вы приехали из Калифорнии?
- Да, но у моего мужа было дело на Севере. У него были шотландские корни – со стороны матери – поэтому мне хотелось посмотреть Шотландию; так как мне хотелось посмотреть и на древности, я просто выбрала городок, в котором их много. Мне нравятся старые стены, увитые плющом.
- Тогда Крейг-Мэнор вам подойдёт. Его стены тут самые древние – и самые толстые. Он также занимает не последнее место в нашем списке достопримечательностей, посещаемых призраками.
Мадам де Ложез захлопала в ладоши.
- Привидение? У меня будет своё собственное привидение? А что делает этот призрак?
- Да…ничего, кроме шума. Шуршит в стенах. Некоторые нечестивцы приписывают эти звуки крысам. Соседняя комната – как раз посещаемая комната, насколько я помню.
- В самом деле? Там теперь моя спальня.
- Неужели? Так вы спите на нижнем этаже в таком сыром доме, как этот! Наверху есть много комнат.
- Это так, но я не люблю подниматься по лестницам. Кроме того, та комната обшита панелями, что мне очень нравится. В общем, она меня устраивает, - рассмеялась хозяйка, глядя прямо в глаза своей гостье.
- Несмотря на привидение?
- Из-за привидения! Я обожаю привидения.
- Что ж, лично я желаю вам от души наслаждаться стариной, как вы и хотите. Но вот согласятся ли в этом со мной другие дамы, я сомневаюсь.
- Почему же нет?
- Потому что вы слишком красивы для того, чтобы не возбуждать недоброжелательства в особах своего пола, - выпалила мисс Мак-Дилл. – Они все будут опасаться за своих обожателей.
     Мадам де Ложез звонко рассмеялась.
- Ах, как смешно! Дорогая мисс Мак-Дилл, пожалуйста, успокойте их.  Скажите им, что я безвредна как ребёнок – всё, чего я хочу – это развлечения – хочу танцевать, петь, словом - жить! А уж что до их обожателей – пусть будут совершенно спокойны на их счёт. Я и не думаю о замужестве.
     «Должно быть, её брак был неудачен», - сказала себе мисс Мак-Дилл, отметив ту решимость, с которой была произнесена последняя фраза. Вслух же она игриво заметила:
- О, вы не должны говорить так! Это слишком жестоко по отношению к нашим холостякам, а у нас тут их неплохая подборка, поверьте.
- Кого вы имеете в виду? Я слышала, что здесь только профессора, волосы которых уже выпадают, и студентики, у которых усы ещё не начали расти.
- Клевета! А как же игроки в гольф, которые стекаются на наши дюны?
- Но ведь это приезжие…
- Есть и местные. Во многих домах в округе имеются сыновья.
- Но эти сыновья делают карьеру в Лондоне или колониях?
- Не все. Есть двое Марджисонов, и они всегда готовы к услугам дам; и есть мистер Кеннеди из поместья Экклесригг, первейший долг которого – жениться.
- Кто этот мистер Кеннеди? – спросила мадам де Ложез, играя с кружевной отделкой платья.
     Мисс Мак-Дилл просветила её.
- И он что…тоже готов к услугам дам?
- О нет! Он провёл много времени на золотых приисках, и вернулся совершенным медведем, хотя… он и был им до отъезда. Но ведь медведи поддаются дрессировке, и мы надеемся, что кто-то его приручит. Видите ли, это наше лучшее поместье, и теперь оно оказалось недоступно! Во времена Джеффри всегда проводились ланчи в сезон охоты, и обеды славились на всю округу.
- Понятно. А вы уже нашли леди на роль дрессировщицы медведя, которая вновь откроет двери Экклес…Экклес…
- Экклесригга. Есть полдюжины желающих, но шансов у них нет, потому что он нигде не показывается, даже на полях для гольфа, хотя раньше считался одним из лучших игроков.
- Так он спортсмен?
- Да, к тому же заядлый лодочник. Экклесригг недалеко от побережья, прямо на другой стороне залива -  думаю, его можно увидеть из верхних окон этого дома – так он постоянно в море, на двухвесельной лодке. Иногда он так долго не возвращается, что слуги уже готовятся искать его труп – его не останавливает никакая погода. Да, Уильям Кеннеди всегда был чудак, даже ребёнком.
- Звучит всё это не слишком располагающе, - заметила мадам де Ложез с гримаской.
- Да, он не слишком располагает к себе. Но всё равно, Экклесригг – замечательное место. Поэтому - задумчиво добавила мисс Мак-Дилл, устремив глаза на красивое лицо собеседницы, - любой, кто спилит когти этого зверя, заслужит благодарность Сент-Дамиана.
«Почему бы именно ей не открыть двери Экклесригга? - думала старая дева. – Её деньги и его дом – потрясающее сочетание. И она выглядит как дрессировщица медведей».
     Оставшись одна, мадам де Ложез снова прилегла на кушетку и задумалась. Потом дотронулась до электрического звонка.
- Браун, - обратилась она к своему чудовищному дворецкому, который почти немедленно появился на пороге, - есть у нас лодка в лодочном домике?
- Есть-то есть, мисси, но в ужасном состоянии.
- Не зовите меня «мисси», Браун, я ведь уже вам говорила. Я – мадам де Ложез. Сейчас же закажите новую лодку, такую, знаете, лёгкую, чтоб подходила для леди. Я хочу научиться грести.

Примечания:
*бункер – в гольфе песчаная ловушка, специально подготовленный участок поля, выемка, на котором удалены дёрн или грунт, а взамен насыпан песок
**nouveau riche (французский язык) – нувориш, разбогатевший выскочка из низов
***чайное платье - домашний наряд дамы, свободного кроя, из легких тканей


Рецензии