Вы тоже страшитесь Jabberwocky?.. - недлинная проз

Вечереет. Смеркается – на старинный лад. Или «варкается»?..«Варкалось. Хливкие
шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове...» А потом - 
«О бойся Бармаглота, сын!..» - и так далее.  «Twinking»  – на английскйи лад, как у
Кэрролла, означает «Варкалось». Хливкие шорьки – это  «slithy toves». Обожаю все
эти знаменитые неологизмы из переводов Самуила Маршака, который превратил
«Jabberwocky»  в «Бармаглота»…

Кстати, «Алису» (книгу Льюиса Кэрролла, которую я упомянула выше) запрещали в
Китае в 1930-х из-за ''оскорбительного'' изображения говорящих зверей как равных
людям, что противоречило культурным представлениям названной страны. В США
в 1960-х были споры о пропаганде наркотиков (кальян Гусеницы в «Алисе…»). Здесь
и в следующем абзаце – использована справочная информации из интернета. Да и
целые тома толковых энциклопедий издано по данной теме…

И ещё:''синдром Алисы в стране чудес'' известен в международной практике AWS –
это неврологическое расстройство нарушения восприятия и ощущений человека.
Часто проявляется у детей: может вызывать галлюцинации, связанные с изменением
размеров тела и окружающих предметов. В «Алисе» намёк на важность воображения.
Богатое воображение позволяет героине Кэрролла ориентироваться  в абсурдном и
непредсказуемом мире, в котором девочка оказалась.

Пока я набирала данный текст, сумерки обернулись мрачным вечером, в котором
не по-питерски мало огней. На Невском – там изобилие иллюминации!.. А у нас,
в двух автобусных остановках от Петергофского шоссе, скудновато… Даже жуть
пробирает. Через ближайший сквер лично я в сумерках ходить опасаюсь. 'Мутное'
местечко… Да и в центре неуютно. Прежде были алкоголики – в наше время те,
кто ''под кайфом''… Я их по глазам и по движениям опознаю, по тягучей речи…

Вот куда я углубилась, перелистывая одну из своих любимых с детства книжек!..
Вы тоже страшитесь Jabberwocky?..


Рецензии