Дьяволы карибского моря. Глава 4 часть 4
На мостике флагмана «Непокорный» стоял губернатор Вутс Роджерс. Его седые волосы, тронутые морской солью, развевались на ветру, а взгляд, острый как клинок, скользил по волнам, выискивая признаки опасности. Рядом, скрестив руки за спиной, замер капитан Томас Блейк — его верный помощник, человек, чьё хладнокровие не раз спасало экспедицию от гибели.
— Ну что, Томас, — проговорил Роджерс, не отрывая взгляда от горизонта, — видишь тот мыс, где пальмы склонились к воде? Там они нас ждут.
Блейк кивнул, прищурившись:
— Пираты не станут встречать нас с колокольным звоном. Скорее уж с ядрами и картечью.
Губернатор усмехнулся, постучав пальцами по планширю:
— Именно поэтому я взял тебя с собой. Ты ведь помнишь, как мы брали Нассау? Тогда ты предложил обойти бухту с юга — и вот мы здесь, а не на дне.
Капитан провёл ладонью по гладко выбритому подбородку:
— Нассау был детской забавой. Тортуга — это логово. Скалы, пещеры, лабиринты троп, где каждый куст может скрывать стрелка. А ещё — эти их «сюрпризы»…
Роджерс резко обернулся:
— Сюрпризы?
— Бочки с порохом, замаскированные в зарослях. Ямы с кольями. Даже ловушки с ядовитыми змеями — пиратская фантазия не знает границ.
Губернатор хмыкнул, но в глазах его мелькнула тревога:
— Значит, будем идти медленно. Каждый шаг — как по минному полю. Но мы не имеем права отступить. Корона ждёт результатов.
Океан вокруг них жил своей жизнью. Волны, увенчанные белоснежными гребнями, бились о борта кораблей, а в небе кружили фрегаты и олуши, будто наблюдая за людской суетой с высоты божественного безразличия. Вдалеке, за линией прибоя, уже проступали очертания Тортуги — остров поднимался из воды, словно спина спящего дракона, покрытая изумрудной чешуёй лесов.
— Смотрите! — воскликнул Блейк, указывая вперёд.
На горизонте, между зубцами скал, мелькнул дымок. Затем ещё один. Пираты разжигали сигнальные костры — предупреждали своих о приближении врага.
— Они знают, — тихо произнёс Роджерс. — Но знают ли они, что мы готовы заплатить любую цену?
Капитан молча положил руку на эфес шпаги. Ветер усиливался, принося с собой запах соли, тропических цветов и пороха — запах грядущей битвы.
Флот продолжал движение. Корабли, словно стальные хищники, скользили по воде, их тени удлинялись в лучах закатного солнца. Впереди, за коралловыми рифами, притаился остров — крепость без стен, где каждый камень хранил эхо пиратских песен и стоны жертв.
— Томас, — вдруг сказал губернатор, понизив голос, — если сегодня я не вернусь…
— Не говорите так, сэр, — перебил Блейк. — Мы вернёмся. Все. И привезём короне головы тех, кто осмелился бросить вызов закону.
Роджерс улыбнулся — впервые за долгие часы:
— Хорошо. Тогда вперёд. Пусть ветер будет нашим союзником.
Корабли легли на новый курс, направляясь к бухте, где среди мангровых зарослей уже мерцали огни пиратских лагерей. Ночь опускалась на Тортугу, окутывая остров тайной и опасностью. Но в сердцах англичан горел огонь решимости — огонь, который не погасит ни шторм, ни пули, ни сама тьма
Флот замер в полумиле от бухты Тортуги. Десять кораблей встали на якоря, словно стальные стражи, оградившие остров кольцом стали и пороха. Паруса были убраны, чтобы не стать мишенью для пиратских стрелков; орудийные порты раскрыты, и из тёмных зев выглядывали жерла пушек, готовые извергнуть огонь. Матросы в полной боевой готовности сновали по палубам: одни проверяли фитили, другие подносили ядра, третьи натягивали канаты — каждый знал: стоит прозвучать первому выстрелу, и море превратится в ад.
Вутс Роджерс стоял на мостике «Непокорного», вцепившись в поручни. Его лицо, обычно бесстрастное, сейчас выдавало внутреннюю бурю: брови сдвинуты, губы сжаты в тонкую линию, а в глазах — смесь ярости и тревоги. Он понимал: штурм острова обойдётся дорого. Но ещё он знал — отступать нельзя. Корона ждёт победы, а история не простит слабости.
— Они не сдадутся без боя, — пробормотал он, не оборачиваясь.
Капитан Томас Блейк, стоявший рядом, кивнул:
— Пираты скорее взорвут свои сокровища, чем отдадут их нам. Но… может, стоит попробовать переговоры?
Роджерс резко повернулся:
— Переговоры? С этими отбросами?
— Сэр, — спокойно возразил Блейк, — если мы покажем силу, но предложим милость, некоторые могут дрогнуть. Не все пираты — безумцы. Есть те, кто мечтает о тихой гавани, а не о виселице.
Губернатор задумался. Ветер играл его плащом, принося с берега запах дыма и соли. Вдалеке, среди скал, мелькали тени — пираты готовились к обороне.
— Хорошо, — наконец произнёс он. — Мы спустимся в шлюпке. Но если это ловушка…
— Тогда мы вернёмся на корабль и откроем огонь, — закончил Блейк. — Но сперва дадим им шанс.
Небольшая шлюпка с двумя гребцами отделилась от флагмана и скользнула по зеркальной глади залива. Вутс Роджерс сидел на корме, облачённый в парадный мундир — символ власти и непреклонности. Рядом, с рукой на эфесе шпаги, расположился Блейк. Ветер трепал их волосы, а солнце, клонившееся к закату, окрашивало воду в кроваво;золотые тона.
— Смотрите, — тихо сказал Блейк, указывая вперёд.
На берегу, у самой кромки прибоя, собралась группа пиратов. Их потрёпанные шляпы, рваные камзолы и сверкающие клинки создавали зловещий контраст с безмятежной красотой тропического пейзажа. В центре стоял — Джеймс а слева от него всё та же взволнованная блондинка.
Шлюпка коснулась песка. Роджерс первым ступил на берег, выпрямившись во весь рост. Его голос, громкий и твёрдый, разнёсся над волнами:
— Я — Вутс Роджерс, губернатор Ямайки, уполномоченный короной. Предлагаю вам сложить оружие и сдаться. Взамен — помилование или ссылка. Сопротивление бессмысленно.
Пират с повязкой усмехнулся, обнажив золотые зубы:
— Милость короля? Ха! Мы знаем, что ждёт нас в Нассау — верёвка и воронье. Нет, господин губернатор. Тортуга — наша земля. И мы будем защищать её до последнего вздоха.
Роджерс сжал кулаки, но сдержал гнев.
— Вы ошибаетесь. Если вы сдадитесь сейчас, ваши имена не станут легендой. Но если прольёте кровь — история запомнит вас как безумцев, погибших за ничто.
Джеймс медленно вытащил шпагу. Лезвие блеснуло в закатном свете.
— История уже написала нашу судьбу. А ваша… ещё в пути.
Блейк шагнул вперёд, положив руку на рукоять оружия:
— Последний шанс. Опустите клинки.
Тишина повисла над берегом. Ветер стих, будто затаив дыхание. Затем пират резко взмахнул шпагой, и его соратники вскинули мушкеты.
— Назад! — крикнул Роджерс, отступая к шлюпке.
Грянул выстрел. Пуля взрезала песок в шаге от губернатора. Гребцы рванули вёслами, и шлюпка, покачнувшись, устремилась к флоту.
— Они выбрали свою участь, — холодно произнёс Роджерс, глядя на удаляющийся берег. — Пусть будет так.
Над морем прокатился гул орудийного залпа. Первый снаряд взметнул фонтан воды у пирса. Война началась.
Шлюпка с Роджерсом и Блейком едва успела достичь флагмана, когда первые ядра с «Непокорного» вспенили воду у берега. Вутс Роджерс, едва ступив на палубу, тут же взлетел на мостик. Его лицо пылало не только от закатного солнца — в глазах горела холодная ярость, но разум оставался трезв.
— Полный вперёд! — рявкнул он, ударив ладонью по планширю. — Поставить корабли в линию баталии! Пушки правого борта — к бою!
Его голос, стальной и чёткий, разносился над палубой. Матросы, словно шестерёнки отлаженного механизма, бросились выполнять приказы. Одни разворачивали орудия, другие подносили заряды, третьи натягивали канаты — каждый знал своё место в этой смертоносной симфонии.
Роджерс обернулся к Блейку, указывая на берег:
— Видел её? Девушку среди пиратов?
Блейк прищурился, вглядываясь в смутные фигуры на песке:
— Да, сэр. Светлые волосы, ухоженное лицо. Кто она?
— Вот уж воистину загадка, — процедил Роджерс. — Среди этих отбросов — и вдруг дама. Узнай, кто она. Возможно, ключ к их слабостям.
Корабли медленно сближались с берегом, их пушки рычали, выплевывая ядра. Вода вокруг вскипала от взрывов, песок взлета;л в воздух, а пальмы, словно раненые воины, падали под ударами металла. Но… ответного огня не было.
Роджерс поднёс к глазу подзорную трубу. Его пальцы, сжатые на латунном корпусе, побелели от напряжения. Он всматривался в каждую тень, в каждый изгиб скал — но берег был пуст.
— Что за чертовщина?! — вдруг выкрикнул он, резко опустив трубу. — Где они? Куда исчезли?
Блейк молча покачал головой. На берегу не осталось ни следа пиратов — только дымящиеся воронки от ядер и обломки пальм.
— Сэр, — тихо произнёс помощник, — это ловушка. Они не стали принимать бой. Ушли вглубь острова.
Роджерс ударил кулаком по поручню. Его глаза метали молнии.
— Проклятье! Они играют с нами, как кошка с мышью! Почему не приняли бой? Боятся? Или… знают что;то, чего не знаем мы?
Он резко развернулся к артиллеристам:
— Прекратить огонь! Полный стоп! Выслать дозорных на берег. Нужно понять, куда они скрылись. И найти эту девушку — она не могла уйти далеко.
Ветер, до этого несущий запах пороха и моря, вдруг стих. Тишина, тяжёлая и зловещая, опустилась на залив. Флот замер, словно гигантский хищник, упустивший добычу. А где;то в глубине джунглей Тортуги, за скалами и зарослями, притаились пираты — и их планы оставались тайной.
Роджерс сжал подзорную трубу так, что костяшки пальцев захрустели.
— Томас, — проговорил он сквозь зубы, — мы не уйдём отсюда, пока не найдём их. Ни один из них не уйдёт живым.
Блейк кивнул, его рука невольно потянулась к шпаге. Где;то вдали, среди шелеста пальм и криков птиц, затаилась угроза — и оба понимали: настоящая битва ещё впереди.
Свидетельство о публикации №226011602058