Я, Мы и ИИ

Я, Мы и ИИ







Спасибо Даниилу Далину. Он поднял очень важную тему: об использовании ИИ авторами при написании текстов.


Каждый из нас знает, как написан собственный текст. И когда Даниил доказал чекером, что я в своей статье «ИИ по Андрею Коптелеву и Сергею Митасу» рекомендую авторов, чьи тексты сгенерированы с помощью ИИ, я расстроилась.


Так как я точно знала, что не пользовалась даже проверочными программами до определённого момента, решила проверить чекер Даниила Далина.
Поставила свои работы, и чекер сказал: всё как есть — писал человек.


    В какой-то момент, при поиске синонимов, я наткнулась на синонимайзер. Мне так понравилась эта программа! Пиши себе, ставь в синонимайзер — и вуаля: похожий текст другими словами, на любой вкус — лаконичный, эмоциональный, разговорный… Вот только чего я не знала: что после синонимайзера тексты идут как не мной написанные.

   Последнюю неделю я серьёзно занималась тем, что, на всякий случай, проверяла все до одного текста по чекеру, предоставленному Даниилом. Чувства, испытанные «Элизой Блюменталь», стали чуть ли не моими собственными. Ха-ха.


     Статья «В кафе с Мэтрами» была признана чекером сгенерированной ИИ.

  Джеффри Гойнс, я прошу прощения. Только сейчас до меня дошло количество искажений по тексту. Я перечитала и прозрела. Всё переписано. Теперь текст, по крайней мере, даёт правильный посыл, образы строги и похожи на самих себя. Мне стыдно за ту статью. А вы молча плюнули и не обращали внимания.

   Статья про «Т.Б.Б.» автора Green S Key тоже переделана. Я спешила, мыслей не было, синонимайзер в помощь.  Как же легко принимается помощь программок!
Но это ложное чувство помощи.

   Меня никто не обвинил в использовании ИИ. Это самообвинение. Но я всё исправила. Благо, что сохранились черновики первоначальных моих текстов. Да и качеством синонимайзера я часто была недовольна и забросила его совершенно. Поправила всего пять произведений на человеческий язык.

И тут я скажу две вещи.

   Авторы, если вы написали свой текст и где-то вставите одно предложение, переделанное или позаимствованное в какой-то программе, чекер сразу сделает весь текст сгенерированным.
Я «поиграла» с чекером на эту тему. То есть, вы можете легко избавиться от клейма, если пожелаете.

Есть  много авторов, кто откровенно признаётся в использовании ИИ перед текстами. У них, кстати, тоже есть свои поклонники. Пишите честно, чтобы читатель знал правду.


   Две свои работы я оставила специально для сравнения, если кому будет интересно. Вверху — текст, написанный мной, а ниже — тот же текст после синонимайзера.

   Авторы, рекламируемые мной, — талантливые и прекрасные люди. Я выбрала их сама, вела переписку с ними, спрашивала про творчество. И мне не хочется слышать обвинения в их адрес про ИИ. Давайте это исправим.


   Продолжение следует.



с двумя текстами:

Мои Любимые Авторы, читая Всеволода Дементьева
Лара Кудряшова: http://proza.ru/2025/08/27/168


Мои Любимые Авторы, читая Андрея Коптелева
Лара Кудряшова: http://proza.ru/2025/08/29/1784



Элиза Блюменталь
Даниил Далин: http://proza.ru/2025/11/29/1698


Рецензии
Я использую ИИ для подстрочников в языках, которые знаю плохо или не знаю почти совсем (немецкий, арабский и(ли) итальянский например). Потом, правда, сверяю через словари.

Если создаю свои тексты, то запрашиваю синонимы в контексте (обычно у ИИ получается лажа, но это хорошее подспорье, чтобы найти свое решение) и(ли) прошу набросать твисты, тропы, и т.п. Тоже в итоге, как правило, оставляю только общий фон каркасом и прописываю поверх него свое. Такие тексты еще не завершены и здесь пока что не публиковались.

Но вот что интересно: гуманный (то есть написанный человеком) текст, переведенный машиной, сберовский чекер все равно видит как написанный человеком. То есть дело не в структуре, вероятно. Для сравнения, три варианта перевода одного и того же отрывка из Фресана: один я перевел сам (еще в нулевых), два остальных - дипсик и гугл-транслейт. Кто сможет найти гуманный перевод?

1)Будь это так и будь это так всегда, моя история была бы столь ясна, столь понятна, что отныне и вовеки не пришлось бы каждую ночь оставлять окна распахнутыми или запертыми наглухо в ожидании искупления или кары, которые оправдали бы путь моей жизни.

2) Моя необратимая история настолько ясна, настолько очевидна, что мне теперь уже никогда более не придется оставлять окон ни отворенными, ни запертыми ночи напролет в ожидании искупления или кары, которая оправдала бы мое дальнейшее существование.

3) Если бы это было так, моя история была бы настолько ясна, настолько понятна, что мне больше никогда не пришлось бы оставлять окна открытыми или закрытыми каждую ночь, ожидая искупления или наказания, которые оправдали бы ход моей жизни.

Самир Джамалов   21.01.2026 14:51     Заявить о нарушении
Самир, при переводе и создании художественного текста нейросеть использует разные алгоритмы, поэтому приведенный вами пример для детекта ИИ считаю не совсем корректным.

Могу лишь однозначно сказать, что к настоящему времени ИИ не способен создавать художественные произведения, включающие в себя: интертекстуальность; сложноподчиненные предложения на полстраницы; не обуславливающие друг друга обстоятельства внутри одного предложения, т.е. абстрактные игры разума; лингвистические находки и прочие «иглы писательского мастерства», которыми талантливые авторы жалят читателя.

Поэтому сгенерированные тексты пока ещё довольно легко вычисляются на глаз именно по их убогому стилю и примитивным художественным образам а-ля «плечи моего собеседника были прямы, но усталы».

Гойнс   21.01.2026 16:34   Заявить о нарушении
Самир, без понятия по каким критериям определять генеративность перевода, но рискну предположить, что третий вариант человеческий. Не угадал?

Даниил Далин   21.01.2026 19:47   Заявить о нарушении
Даниил, нет :-)

Самир Джамалов   21.01.2026 19:57   Заявить о нарушении
тогда первый)

Даниил Далин   21.01.2026 19:59   Заявить о нарушении
Дорогой Самир, вы не должны думать про эти все чекеры. Видите ли, для меня честность давно уже образ жизни. И я очень понимаю ваши переживания, когда начинают говорить про нечестность. Такие прекрасные люди, как вы, просто теряются. Начинают сверять и себя: а вдруг что-то не так? Ну честно, никаких сомнений в переводах и прекрасных ваших текстах.

Спасибо, Джеффри. Я бы не смогла всё объяснить как положено. Не владею этой темой совершенно.
Самир, вашу голову никакой компьютер не превзойдёт. Осмеян будет ИИ.
Спасибо, что написали рецензию.

Лара Кудряшова   22.01.2026 00:58   Заявить о нарушении
Даниил, тоже нет :-)

Самир Джамалов   22.01.2026 01:46   Заявить о нарушении
Да что ж такое... К последней попытке надо подойти тщательнее...

Даниил Далин   22.01.2026 01:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.