Завещание 31

- Притянуто за уши, - повторил Кох. - Ньюгет - не единственная тюрьма, Данхилл - не неслыханная фамилия. К тому же, он, возможно, вообще Данхилл по матери, и это её, а не отца, фамилия. Да, и в этой книжице ты, наверняка, не одного Данхилла найдёшь, если поищешь, как следует. Единственное, что, действительно,  обращает на себя внимание - конокрадство. Где конораство, там и цыгане, это тебе, кто угодно, скажет.
- А я совсем и не утверждаю, что человек, заключённый в эту тюрьму десять лет назад, о котором я прочитала, непременно сам Кадуро Бардо, - спокойно отозвалась Сони, возвращая справочник на полку. - Я только предположила, как могла рассуждать Синтия, и показала вам, что основания для этих рассуждений у неё были. И ещё одно: я вам сказала "членовредительство", а теперь подробнее. В описании преступления об этом сказано. Так вот, этот конокрад, - она снова указала на книгу, - десять лет назад едва не убил конюха. Человека спасли, но он навсегда потерял голос и возможность нормально есть. Преступник пытался задушить его удавкой.
- Удавкой? - в один голос переспросили сёстры Мэртон и Белчи.
 - Удавкой. Так что, даже если это совпадение, то оно могло бы сбить с толку и более привередливого человека, чем Синтия. А рассказала я вам сейчас всё это, чтобы показать, как можно угадать её дальнейшие действия - ничего больше я сейчас в виду не имела.. И даже если я обманываю себя, и она, может быть, так же обманывала себя, то всё равно, сделав такое предположение, она должна была пойти искать Данхилла. Туда, где с наибольшей вероятностью могла бы его найти - рядом с этим Кадуро Бардо.
-В тоннели? Мы ведь о нём говорили. По-твоему, теперь и Данхилл прячется в тоннеле?
- С вот этим самым ножом, - сказал Ёжик. - Между прочим, Данхилл точно бывал в вашей оружейной, он мог взять этот нож и отнести отцу.
Мэри покачала головой:
- Данхилл ничего бы не украл у папы.
- Мы же не знаем, какое на него влияние мог иметь его собственный отец, - возразил Дэн. - Мой вот, например, из меня верёвки вьёт: скажет "укради" - украду,  скажет "убей" - убью.
- Не болтай чепухи! - одёрнула Сони. - Никого ты не убьёшь, и доктор Вернер с ума не сошёл тебе такое говорить.
- И ты любишь его, а не боишься, - рассудила Дора. - А Сайрусу когда было полюбить Кадуро Бардо ? Он его и не знал раньше.
- Мать могла ему рассказывать, - предположил Ёж.
- Чем стоять тут и без толку гадать, - предложил Джованни, - может, попробуем сами их найти? Мы же тоже предполагаем, где искать.
- Что, так толпой и пойдём, как стадо коров? - хмыкнул Барашек.
- А что, предлагаешь кого-то одного послать? Чтобы и он сгинул? Сначала Сайрус, потом Синтия, потом... кто ?
- А Дож? А Солнышко? - вдруг спросила Мэри, обводя всех встревоженным взглядом.
- Это, знаете, уже не только одно «потом».
- Раух взял лошадь, - сказал Джованни. - Я видел в окно, как он уезжал.
- Куда?
- Туда. - юный итальянец махнул рукой.
- До тоннеля нам топать и топать, - сказал Ёжик. - Нужно взять велосипеды, какие остались у конюшни. Вот тогда и разберёмся, сколько коров будет в этом стаде. На велосипед-то больше двух не поместится.
- А ты и до педалей не достанешь, - верная себе, поддела Хетти.
- Ты зато достанешь. Вот и повезёшь меня, - отбрил брат.

- Сони, тут что-то не то, - шепнула Мэри сестре по дороге к конюшне, где хранились велосипеды. - Мы же видели тогда стриженного цыгана, когда- помнишь - подслушивали голоса в классной комнате. Если это был Кадуро Бардо, то он тогда совсем не к Сайрусу приходил, и не к его матери. Он к мисс Долли приходил, и был с кем-то ещё. С женщиной. И к Холмсу в спальню тоже влез человек с удавкой, и Синтия видела цыгана с удавкой, и Барашек...
- Ну, и что?
- Сони... для одного цыгана слишком много.
- В  овраге было двое, -  пожала плечами Сони.
- И оба с короткими волосами, и с ножами, и с удавками?
- Если это то, что я думаю, вполне могут быть оба с короткими волосами, - задумчиво ответила сестра. – И, уж наверняка, с ножами и удавками.

Велосипедов у конюшни нашлось только два, но зато, к радости Сони, у коновязи хрупал овсом возвращённый Котик, а Микки как раз поблизости не было, что облегчало задачу.
- О! Не нужен мне велосипед, - тут же заявила Сони. - Мы с Мэри на Котике поедем.
- Ну, и и хватит с нас девчонок, - бормотнул Ёжик. - Кох и Джованни на одном, я и Дэн - на другом, как раз.
- Ишь, как ловко рассудил!- возмутилась Хетти.
- Нечего там делать ни тебе, ни Дэну, - на правах старшего возразил Барашек. - Пусть едет Кора, она запомнит всё на свете.
- Только два мужчины и четыре женщины? Ничего себе, крестовой поход!
- Хорошо. Белчи, сами разбирайтесь, кто из вас поедет. Со мной Кора, Сони с Мэри, Джованни - с одним из Белчей. Дэн и Дора, оставайтесь здесь. Может, кто-то из них, наконец, появится - Синтия, или Раух, или хотя бы Дож.
Удивительно, но его послушались - может быть, просто как старшего.
Белчи ещё пару минут переругивались, но, наконец, к велосипеду Джованни подошёл Проктор:
- Я!
- Садись, - кивнул Токатти.
- Котику не будет тяжело? - обеспокоена шепнула Мэри.
- Холмс говорил, что он выносливый, хоть и маленький. А мы не так много весим даже вдвоём. Садись-ка ты, пожалуй, в седло, на крупе не удержишься, - рассудила Сони.
Между тем Барашек, посадив перед собой на раму Кору, уже нажал на педали.
- Туда, - махнула ему Сони. - К станции. К тоннелю.
- Сам знаю.
Они выехали своеобразным верховым отрядом в одну низкорослую коняшку и два разномастных и разновеликих велосипеда. Со стороны это выглядело бы комично, если бы было, кому смотреть.
Они проехали уже две трети пути, как вдруг лихой разбойничий посвист заставил Котика шарахнуться и возбуждённо заплясать - так, что сидевшая сзади Сони чуть не слетела с его крупа.
А следом раздался высокий и глухой, как будто картонный, и очень знакомый сёстрам голос:
- Стойте все на месте! Так-так... Ричард Кох, Джованни Токкати, Кора Мэртон, Проктор Белч и сёстры Уотсон - куда же без них!
Шерлок Холмс соскочил со спины Лефевра, взиравшего на Котика свысока, как мог бы, наверное, Биг-Бен смотреть на простые карманные часы.
Доктор Уотсон остался в седле. Он только тронул бока своей лошади каблуками и подъехал поближе.
- Леди и джентльмены, обстановка не такова, чтобы вы могли совершать прогулки по окрестностям. Возвращайтесь во двор усадьбы, сделайте одолжение! – обращаясь ко всем сразу, потребовал Холмс.
- Но мы не можем, - серьёзно возразила Сони. - У нас важное дело: мы отправились искать Синтию Роксуэлл, ей, возможно, грозит опасность.
- И не только ей, уверяю вас, - так же серьёзно отозвался Холмс. - А потому вернитесь всё же во двор усадьбы. И где все остальные члены вашего пронырливого сообщества?
- Данхилла никто из нас так и не видел, сэр, - откликнулся Барашек, тщательно отмеряя почтительность и независимость. - Дора Мэртон и юный Вернер вместе с Хетти Белч остались там, куда вы нас спроваживаете - во дворе усадьбы. Синтию мы сами ищем, Раух куда-то поехал верхом, а Дож Лабор...
- Дож Лабор убит, - перебил Холмс, видимо, не считая нужным скрытничать. - Его только что забрали для вскрытия в полицейский морг. И я не хочу, чтобы за ним последовал любой из вас. Поэтому разворачивайтесь - и домой. Ну!
Резкий окрик вывел детей из ступора, в который только что их повергло сообщение о гибели Дожа. - и Кох, и Джованни молча развернули велосипеды. Сони, однако, не поспешила последовать доброму примеру.
- Вот просто убит - и всё? - спросила она, несколько повышая голос. - Серьёзно? И вы считаете, что сказанного более, чем достаточно, мистер Холмс, сэр?
- Сони..., - слабо запротестовал доктор. - Тебе не кажется, что ты как-то слишком ...
- Не кажется, - отрезала дочь.
- Хм..., - криво усмехнулся Холмс. - И в каком же формате я должен предоставить вам отчёт об этом прискорбном событии, мисс Уотсон?
- Формат я оставляю вашему выбору. Важно содержание.
- Ну, хорошо. Мы с доктором совсем недавно обнаружили тело Дожа Лабора, убитого в сердце ножом, и известили полицию .
Кора прижала пальцы к губам жестом, скопированным у своей матери настолько точно, что Холмса передернуло от узнавания. Мэри что-то сдавлено пискнула. Ёж нахмурился. А в глазах Коха зажёгся нескрываемый интерес.
- Где вы его нашли? - спросила Сони с бесстрастной деловитостью.
- Там, где нам бы не хотелось найти любого из вас, - отрезал Холмс.


Рецензии
"Лефевра, взиравшего на Котика свысока, как мог бы, наверное, Биг-Бен смотреть на простые карманные часы" – шикарное сравнение! :)

Татьяна Ильина 3   18.01.2026 00:37     Заявить о нарушении
Спасибо :)

Ольга Новикова 2   18.01.2026 16:40   Заявить о нарушении