Нечётная
***
ГЛАВА I
Птицы в клетке
Было всего четыре часа тусклого серого зимнего дня. Маленький
Детская Стюартов выглядела очень уютно благодаря горящему камину, который отбрасывал мерцающие отблески на яркие цвета
картины на стенах, тёплый ковёр под ногами и ясные, свежие лица собравшихся здесь детей.
Их было пятеро, и они были одни, потому что старая няня, которая воспитывала их с младенчества, в данный момент отсутствовала в комнате.
У одного из больших квадратных окон стояла одна из маленьких девочек.
Она пристально смотрела на быстро темнеющую улицу внизу, уперев подбородок в одну из решёток, которыми была закрыта нижняя часть окна.
Как же дети ненавидели эти решётки! Следы маленьких
На них отчётливо виднелись зубы, и ни один заключённый не смог бы так усердно пытаться выбить их из гнёзд, как эти двое.
Бетти, которая стояла там сейчас, однажды получила бурные аплодисменты, когда после множества попыток ей удалось просунуть свою маленькую тёмную кудрявую головку в отверстие и насладиться восхитительно чётким видом на всех проходящих мимо.
Но продолжение было не таким приятным, потому что голова Бетти почему-то не входила так же легко, как выходила, и когда на помощь пришла сердитая медсестра, бедная маленькая головка была вся в синяках
В результате наградой Бетти за такую ловкость стали головная боль и сухой хлеб к чаю. Она была хрупкой, стройной девочкой с большими голубыми глазами, длинными чёрными изогнутыми ресницами и бровями, которые делали её глаза самой красивой чертой лица. Очень мягкие, тонкие вьющиеся
волосы обрамляли довольно милое личико; но движения её были быстрыми, как ртуть, и хотя все маленькие Стюарты славились своим озорством и дерзкими выходками, Бетти затмевала их всех.
Вскоре она с облегчением отвернулась от окна.
«Он идёт, — сказала она, — старый Бэгс идёт, и сегодня моя очередь».
Ответа не последовало. Бобби и Билли, близнецы, маленькие мальчики, которых только что перевели из ползунков в бриджи, были увлечены игрой в кубики в углу комнаты. На верхушке низкого комода сидели Дуглас и Молли, и их головы находились в такой тесной близости, что можно было догадаться: они занимаются чем-то секретным.
Сердце Бетти слегка дрогнуло.
'Старик Бэгс идёт,' — повторила она. 'Ты что, не слышишь его колокольчик?'
«Мы заняты, — сказал Дуглас, поднимая взгляд. — Сегодня у нас не будет истории Бэгса».
«Ты вчера пообещала, что если отложишь это на потом, то выслушаешь меня сегодня. Это несправедливо. Я всегда тебя слушаю».
«Расскажи это малышам, им будет интересно».
Это было уже слишком, и когда близнецы подбежали к окну, Бетти демонстративно отвернулась от них, и в её голубых глазах блеснули слёзы разочарования.
«Она плачет», — объявил Бобби, повернув голову, чтобы посмотреть ей в лицо.
Бетти в ярости обернулась; от резкого толчка Бобби упал на землю и ударился головой о ножку стула.
детский столик. Раздался крик, началась всеобщая суматоха, и появилась няня, чтобы найти и наказать нарушителя. Бетти с позором отвели в маленькую комнату на лестничной площадке в детской, которую дети называли «кельями». Это название дал ей их дядя, молодой капитан гвардии, но на самом деле это была кладовая няни, которую отапливали горячими трубами, чтобы проветривать хранящееся там бельё. Это была маленькая квадратная комната,
в которой стояли стол и один стул; окно было высоко,
недоступно для детей, а со всех сторон были запертые шкафы. Медсестра
Она неизменно использовала его для наказания за мелкие проступки и, будучи женщиной строгих принципов, обычно задавала маленькому проказнику текст для заучивания.
На столе лежала Библия, и Бетти подвели к ней.
'Ты останешься здесь до чая и не выйдешь, пока не выучишь текст и не скажешь, что сожалеешь о том, что в порыве гнева сбила с ног своего младшего брата. На этой неделе мне уже в четвёртый раз приходится
приводить тебя сюда, а ведь сегодня только вторник. С тобой
больше проблем, чем со всеми остальными, вместе взятыми, и тебе должно быть стыдно.
Бетти горько рыдала, а когда медсестра вышла из комнаты и повернула за собой ключ, девочка бросилась на пол.
'Как жаль! Это всё Дуглас и Молли: они дают обещания и не выполняют их; а эта история была намного лучше, чем у Молли. Я
знаю, что им бы понравилось, если бы они её услышали; они никогда не думают, что я могу что-то сделать!Чтобы объяснить причину недовольства Бетти, я должен рассказать вам, что у маленьких Стюартов был обычай ждать, пока разносчик булочек не начнёт свой обход, и, когда раздавался звон его колокольчика, они по очереди брали булочку.
Каждый день он рассказывал остальным о разных домах, в которые заходил, и о тех счастливчиках, которым достались маффины, уже исчезнувшие с его подноса. С четырёх до пяти в детской было тихо, и если сгущающиеся сумерки заставляли их глаза блестеть, то их пытливые умы были заняты делом. Рассказывать истории было одно удовольствие, а чудесные приключения, которые случались с маффинами во время их ежедневных походов, делали маленьких слушателей тихими и счастливыми до самого чая.
Рассказы Бетти не уступали рассказам её старших товарищей, и это было её
детское чувство справедливости и сострадания было возмущено. Но
слезам приходит конец, и вскоре девочка уже сидела за столом,
чтобы выполнить поставленную перед ней задачу. Она перелистывала страницы, пока не дошла до Откровения, той таинственной и мистической книги, которая так увлекает и наполняет душу ребёнка, хотя мудрейшие на земле читают её с недоумением и благоговением. И через пару минут Бетти нашла
текст для заучивания, а когда позже пришла медсестра, она без запинки повторила его с сияющими глазами и торжествующей ноткой в голосе
«И сказал я ему: господин! ты знаешь. И сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби, и омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца» (Откр. 7:14).
«Хороший ребёнок, тебе жаль?»
«Да», — ответила она довольно рассеянно, потому что мысли Бетти были заняты толпой в белых одеждах.
И как она могла рассказать няне обо всём, что творилось в её
задумчивом мозгу, пока она вбирала в себя этот стих всем сердцем и душой?
«И помни, — серьёзно сказала няня, — что ни один непослушный ребёнок, который ссорится и дерётся, не попадёт в рай».
- Даже если они прошли через великую скорбь? - быстро спросила она.
Бетти.
Но няня не слышала, и Бетти была принята в хорошо освещенную
детскую под одобрительные возгласы остальных, уже сидевших за круглым
столом для чаепития.
- Мы с Молли придумали новую игру, - объявил Дуглас.
Он был светловолосым кудрявым мальчиком с невинным детским личиком и
талантом придумывать самые озорные планы, какие только можно
придумать, и с волей, перед которой все остальные преклонялись.
Молли тоже была светловолосой, с длинными золотистыми волосами, доходившими до талии; она была очень
самообладание и отсутствие всякой застенчивости были, пожалуй, ее главными
чертами характера. "Я старшая в семье", - любила она заявлять.
и она, безусловно, претендовала на привилегии старшей. Ее
нрава была милой и услужливой, и она с легкостью может стать покачнулся и Сид
на тех, кто вокруг нее.
'Она одна на открытом воздухе или в помещении? - спросила Бетти с интересом.
- В помещении, конечно; мы расскажем вам после чая.
- Ваша мама ждет вас в гостиной после десяти, - вмешалась няня.;
- Вам с мисс Молли следует спуститься вниз.
Молли выглядела довольной, не то что Дуглас. Наконец, отложив свой кусок
Покончив с хлебом и маслом, он посмотрел на няню одним из своих самых милых взглядов.
'Почему взрослые такие скучные, няня? Они все одинаковые, кроме дяди Гарри. Они ужасно скучные и угрюмые.'
'Им нечем себя развлечь,' задумчиво сказала Молли: 'ни игр, ни игрушек; они никогда не притворяются и не делают того, что так нравится нам.'
«И ноги у них затекают, а платья путаются под ногами, если они пытаются
бежать».
«Но их никогда не наказывают, не ругают и они никогда не бывают
злыми».
Это от Бетти.
"Это их болтовня такая глупая, - продолжал Дуглас. - они выглядят милыми"
пока не начинают говорить; слушать их ужасно хочется спать
".
- Может, мне спуститься вместо тебя сегодня вечером? - нетерпеливо спросила Бетти.
- Не болтай такой чепухи; странные времена, когда дети начинают придираться к старшим.
разрывать их на части. Вас никто не звал, мисс Бетти.
А мистер Дуглас должен спуститься и вести себя прилично.
«Три Б» ещё слишком малы, чтобы покидать детскую.
Дуглас сказал это с озорным блеском в глазах. Это было больно
Бетти не могла сравниться с близнецами, ведь она была всего на год младше Дугласа.
Давным-давно он ухватился за шутку своего отца, намекавшую на имена, которыми называли троих младших детей, и с тех пор подшучивал над ней.
'Б — это Бэби — Бэби Бетти, Бэби Бобби и Бэби Билли; младенцы должны ложиться спать,' — объяснял он.
Бетти сердито пнула его под столом, но ничего не сказала.
Она молчала весь оставшийся вечер; но когда они с Молли благополучно улеглись в постель и в комнате стало тихо, она спросила:
'Молли, ты знаешь, что такое невзгоды?'
«Я не уверен, что знаю», — последовал неуверенный ответ. «Думаю, это что-то ужасное. Почему ты хочешь это знать?»
«Это как та тёмная долина, через которую прошёл христианин в «Пути паломника»
или как та пещера гоблинов, о которой мы сочиняем?»
«Думаю, что-то вроде того. А что?»
«Это на пути в рай», — благоговейно прошептала Бетти.
«Так сказано в Библии».
Наступила тишина, а потом Молли сказала:
«В папиной библиотеке есть книга, которая расскажет тебе об этом. В ней объясняется значение каждого слова, так сказал папа. Это что-то вроде диктовки».
«Я попрошу мистера Ропера принести его для меня».
И Бетти перевернулась на подушке, утешенная этой мыслью, и крепко заснула.
Мистер Стюарт был членом парламента и, как человек, который вкладывал всю душу во все, что делал, был слишком поглощен делами, когда находился в городе, чтобы уделять много времени своим детям. Большую часть дня он проводил в библиотеке со своим секретарём, тихим молодым человеком, которого дети считали воплощением мудрости и образованности.
Миссис Стюарт видела своих детей так же редко, как и муж; всё её время было занято посещением заседаний комитета.
Она открывала базары и руководила многочисленными проектами по облагораживанию и повышению уровня общественной морали среди масс.
Она не была равнодушной матерью; она была активной, занятой женщиной, которая, тщательно выбрав в няньки хорошую и надёжную женщину, полностью доверила ей воспитание детей.
Из-за её общественной и благотворительной деятельности у неё оставалось не так много времени на детей. Молодая гувернантка приходила каждый день на два часа, чтобы обучать трёх старших детей, но их жизнь была
По сути, это был детский сад. А когда дом закрывался и муж с женой уезжали на континент или в горы, детей отправляли в тихий приморский городок с няней и горничной.
На следующий день маленькая фигурка тихо прокралась к двери библиотеки. Бетти знала, что отца нет дома, а мистер Ропер никогда не прогонял детей. После робкого стука она вошла и остановилась в свете камина,
очаровательно выглядев в своём коричневом бархатном платье и
большом переднике с белыми оборками.
- Ну, - сказал мистер Роупер, вставая из-за письменного стола, - чего ты хочешь?
Бетти?
"Я хочу одну из папиных книг", - искренне сказал ребенок. "Ту, которую написал
Дик Какой-То - книга, которая объясняет смысл всего".
"Хотел бы я, чтобы такой существовал", - сказал молодой человек, улыбаясь
немного грустно. "Интересно, что сейчас в твоей маленькой головке?"
"Я хочу найти это слово, пожалуйста".
"О, слово! Благослови господь девочку, она имеет в виду словарь!" - и мистер Ропер
рассмеялся, снимая с полки толстый том и кладя его на
столик рядом с маленькой девочкой.
- Могу я помочь вам найти его?
«Это беда. Я не знаю, как это пишется».
Он не задавал вопросов, и это было одним из того, что привлекало Бетти в нём. В ней удивительным образом сочетались откровенность и сдержанность. Она могла свободно откровенничать по собственной воле, но если её начинали расспрашивать, тут же замыкалась в молчании. Он нашел для нее нужное слово, и она
с трудом прочитала: "Беда, огорчение, великая скорбь".
"Все они означают скорбь?" - спросила она.
"Скорбь означает всех их", - был ответ.
"А могут ли дети испытывать скорбь, мистер Ропер?"
"Что вы думаете?"
«Оно должно быть у меня, если я хочу попасть в рай», — решительно заявила она.
Затем она ушла, а молодой человек со вздохом и улыбкой повторил про себя её слова, возвращая книгу на место.
ГЛАВА II
«Мать-природа»
Через несколько дней, когда няня раздевала девочек перед сном, в детскую вошла миссис Стюарт. Она собиралась на ужин и выглядела очень красиво в своём мягком атласном платье и с жемчугом на шее. Она была высокой и статной, с такими же золотистыми волосами, как у Молли, но выражение её лица было несколько холодным.
Усевшись в удобное кресло у камина, она спросила:
«Что случилось с Бетти? Она снова в опале?»
Бетти стояла в длинной ночной рубашке у изножья своей маленькой кровати;
её руки были сжаты, а на раскрасневшемся лице читалась решимость.
- Один из ее постоянных припадков, - сердито сказала няня. - обычно она ложится спать раньше мисс Молли.
и еще потому, что я разрешила ей немного побыть
сегодня вечером она настолько противна, насколько это вообще возможно! Я ничего не могу с ней поделать
она хочет хорошей порки!
Голубые глаза Бетти перебегали с лица няни на лицо матери, словно
она искала там утешения; её руки расслабились, а на маленьких губах появилась лёгкая улыбка.
'Ты идёшь на вечеринку, мама? Можно я подойду и поцелую тебя?'
Это сказала Молли. Она как раз забиралась в постель, но, получив разрешение, немного смущённо подошла к матери.
«А теперь убери руки с моего платья», — сказала миссис Стюарт с улыбкой.
Но она обняла малышку, поцеловала её и отправила обратно в постель совершенно счастливой. Все дети обожали свою мать,
хотя это было обожание на расстоянии.
- А теперь иди сюда, Бетти, чем ты занималась? Как так получается, что я
никогда не прихожу в детскую, не выслушав жалоб на твое непослушание?
- Теперь я буду вести себя хорошо, - сказала Бетти, опустив голову и медленно выходя
на свет камина.
- Она отказалась читать молитвы, - строго сказала няня.
«Я прочту их сейчас», — и Бетти с некоторой тоской подняла глаза на мать.
«Почему ты отказалась их читать, когда медсестра велела тебе это сделать?»
«Потому что Молли читала свои молитвы».
«Ну и что с того?»
Бетти не ответила.
«Ответь мне».
Девочка огляделась: няня вышла из комнаты. Она принялась нервно перебирать пальчиками ног ворс ковра.
А потом почти шёпотом сказала:
'Бог не может слушать нас обеих, а я хотела, чтобы Он слушал меня.'
Миссис Стюарт в замешательстве посмотрела на свою маленькую дочь, а потом рассмеялась.
'Ты просто маленькая гусыня!' Иди и немедленно помолись, а потом ложись в
постель. Я пришла сюда поговорить с медсестрой.
Бетти ускользнула. Веселый смех матери задел ее сильнее, чем
ругань медсестры. Было тяжело, когда твои тайные чувства становятся достоянием общественности
Её высмеивали и презирали, и её чувствительная маленькая душа ощущала это, хотя и смутно, неуверенно.
«Я хочу, чтобы Бог принадлежал только мне», — подумала она несколько минут спустя, положив голову на подушку. «Интересно, я очень злая? Я не буду молиться, если Он не слышит».
— А теперь, няня, — сказала миссис Стюарт, когда эта достойная особа вернулась, — я хочу с тобой поговорить. Мы с твоим хозяином после Пасхи уезжаем за границу; он нездоров, и врачи прописали ему отдых. Я хочу отправить тебя и детей на лето за город. Они мне не нравятся
все это время был на море. Некоторое время назад ты рассказывал мне о своем старом доме.
Не твой ли брат владеет фермой? Да?
Как вы думаете, у них найдется место, чтобы вместить вас всех?
Лицо медсестры засияло от удовольствия.
«У него нет ни цыплят, ни детей, мэм, а дом большой и просторный. Его жена писала мне, что летом им нужны квартиранты.
Я уверена, что они будут рады нас принять. А местность вокруг очень здоровая».
«Думаю, это было бы очень кстати», — продолжила миссис Стюарт
задумчиво: «Возможно, мы пробудем там полгода. Дети выглядят бледными, деревенская жизнь пойдёт им на пользу. Пусть они
бегают, как хотят, няня, они вернутся к урокам в лучшей форме.
Мисс Грант сказала мне сегодня утром, что ей придётся бросить
преподавание — её мать очень больна, — так что, в целом, я думаю,
этот план сработает». Не могли бы вы написать своему брату и узнать, сможет ли он забрать вас в последнюю неделю апреля? Дайте мне знать, когда получите от него ответ.
Миссис Стюарт встала, закончив говорить; её визиты никогда не длились долго, и медсестра вышла из комнаты вместе с ней.
- Бетти, - сказала Молли нетерпеливым тоном, - ты слышала? Мы уезжаем в
деревню.
- Я слышала; и никаких уроков, и мы будем разгуливать как сумасшедшие; как чудесно!«Бетти возбуждённо закивала кудрявой головой, а затем
убедительно сказала: «Молли, давай сохраним это в секрете.
Мы не скажем ни Дугласу, ни близнецам». »
Это требовало обдумывания. Молли села в кровати и задумалась.
'У меня от тебя никогда не было секретов,' — взмолилась Бетти. «У вас с Дугласом их много. У меня никогда не было секретов».
«Ну, я посмотрю», — и в Молли промелькнуло что-то от старшей сестры.
тоном. 'Я расскажу тебе завтра утром. О, в деревне будет весело, не так ли? А дом няни, о котором она нам рассказывает, похож на наши книжки с картинками: там полно телят, ягнят, лошадей, уток, кур, сена и свиней!'
- И пруды, и яблоневые сады, и у нас каждый день будут сливки, и мед, и
клубника! - продолжала Бетти.
Голоса маленьких девочек воспитывали в их волнения, и они сделали
не заметить дверь в конце комнаты медленно открываться.
- Что подряд! Ты рассказываешь истории?'
Это был Дуглас, который спал в маленькой комнате рядом с детской и которого разбудил звук разговора.
'Тише! Няня услышит. Иди сюда, сядь на мою кровать, — сказала Молли, — и тогда ты всё узнаешь.'
'О, Молли, это должно было остаться нашим секретом!'
'Дуглас не расскажет.' Кроме того, няня обязательно нам расскажет; она знала, что мы не спим и слушаем.
Бетти тихонько вздохнула, а затем с энтузиазмом поделилась с братом этой
радостной новостью.
Он слушал, взъерошивая свои светлые кудри и моргая голубыми глазами, которые уже слипались от сна.
— До Пасхи ещё много лет, — сказал он наконец. — Да и сейчас ещё зима.
Думаю, мы всё-таки не поедем.
— Сейчас февраль, — сказала Молли, немного разочарованная тем, как спокойно он воспринял эту восторженную новость.
«Если я уеду, — задумчиво продолжил Дуглас, — я попрошу отца дать мне ружьё, и я буду каждый день стрелять в кроликов и птиц».
«Тогда ты будешь злым и жестоким мальчиком!» — возмущённо воскликнула Бетти. «Я поймаю всех кроликов, которых увижу, и приручу их».
«Тогда я снова их отпущу», — парировал Дуглас и, взяв
Взяв подушку Молли, он изо всех сил швырнул её в Бетти, которая тут же швырнула её обратно, и началась битва подушками. Молли с радостью присоединилась к драке, но, увы! в разгар веселья Бетти наткнулась на таз с водой, приготовленный для утреннего купания.
Она упала головой вниз на пол, и всё содержимое таза вылилось на неё и на ковёр. Дуглас поспешно убежал в свою маленькую комнату, а Молли забралась в постель, так что, когда няня вошла, Бетти снова оказалась в центре внимания. Пока она
Пока Бетти торопливо надевала сухую ночную рубашку, медсестра успокоила её, отчитав как следует. В конце концов Бетти забралась в постель, размышляя о том, действительно ли она «самый злой и непослушный ребёнок на свете» или взрослые люди тоже иногда совершают ошибки.
В течение следующих нескольких дней все разговоры были только о предполагаемой поездке за город.
Но шли недели, а до весны было ещё далеко, и волнение детей улеглось.
Их внимание полностью поглотила обычная рутина: уроки, прогулки и игры.
Но наконец наступила Пасха, и начались сборы. Мисс Грант взяла
ее отъезд, и у бедняжки Софи, няньки, было полно дел.
достаточно, потому что няня приказывала детям сидеть тихо и не позволять
им приближаться к ней, когда она укладывает вещи.
Однажды мистер Ропер выходил из библиотеки около четырех часов дня,
когда увидел безутешную фигурку Бетти, сидевшую на лестнице
.
- Что-нибудь случилось? - добродушно спросил он.
«Мы уезжаем завтра, — последовал ответ, — и наверху всё вверх дном. Дуглас и Молли уже несколько часов как львы, а Бобби и Билли — две обезьянки, а я — человек. Я устал быть им, и
они не дают мне переодеться. Я разбила кувшин и таз, чуть не опрокинула шкаф, пролила на Билли масло из печени трески, опрокинула рабочую корзинку медсестры, а потом убежала, спряталась и спустилась сюда. Ты не представляешь, как утомительно, когда за тобой охотятся сразу четыре зверя.
Мистер Ропер сел на ступеньки рядом с ней и от души рассмеялся. «Бедная маленькая охотница! — сказал он. — И как только няня выдерживает весь этот бушующий вокруг неё шторм?»
«О, няня с мамой в ночной детской. Софи бежит за нами. Не знаю, кем она притворяется, но когда я уходила…»
она сидела на полу, вытирала волосы Билли и плакала.
Тон и выражение лица Бетти были серьёзными, и мистер Ропер перестал смеяться.
'Ты ещё думала о страданиях?' — спросил он.
Бетти кивнула.
'Много,' — решительно сказала она, а затем плотно сжала свои маленькие губки.
Мистер Ропер понял, что больше ему ничего не скажут.
«Вы едете за город, мистер Ропер?» — спросил он.
«Нет, конечно. Я недостаточно богат, чтобы позволить себе такой отпуск, какой предстоит вам. Интересно, что вы будете делать все это время?»
время? Бетти, ты должна вернуться к этому времени гораздо лучше и мудрее.
- Почему?
'У вас будет шесть месяцев старше, и Матушка Природа-лучший
гувернантка для малышей, как ты. Она научит вас многим урок,
если вы держите глаза и уши открытыми.
Глаза Бетти были широко открыты.
- Она живет на ферме? Я никогда не слышал, чтобы няня говорила о ней. Нам не нужна ещё одна гувернантка. Откуда ты её знаешь?
'Я знал её, когда был маленьким, и любил её. Я люблю её и сейчас,
но моя работа в Лондоне, и у меня почти нет возможности видеться с ней.'
- Она, должно быть, очень старая, - задумчиво произнесла Бетти.
- Очень старая, и все же с каждым годом она кажется все моложе и красивее.
Ты увидишь ее в лучшем виде, Бетти. Я жду, что ты вернешься домой
и расскажешь мне все о ней.
- Передать ей от тебя привет и поцелуй, когда я ее увижу?
- Да, - сказал молодой человек, улыбаясь на шутку ребенок рядом
его.
Позади них послышался топот, и Молли с Дугласом сбежали по лестнице.
'Вот она! Где ты была? Бобби порезался, и
Софи бросилась к медсестре, а медсестра начала отчитывать её, и мы ушли.
Мистер Ропер, вы знаете, что мы завтра уезжаем?
А вы приедете к нам как-нибудь, мистер Ропер?
Мистер Ропер, все ли фермеры в округе ходят в ночных рубашках? Дуглас говорит, что да, и у нас есть их фотографии.
А там есть олени и кабаны, на которых можно поохотиться? Расскажите нам.
Мистер Ропер быстро ответил на эти вопросы и ушёл. Он был сдержанным, немногословным человеком и не понимал, почему маленькие Стюарты так шумны. Бетти была его любимицей; он всегда был рад поболтать с ней, но остальные его беспокоили.
Медсестра была очень рада, когда у нее и ее маленьких подопечных все
устроились в вагоне для Tiverstoke следующий
день. Софи с ними не поехала, но страстное желание снова оказаться в старом
доме вполне компенсировало сиделке дополнительный труд и
ответственность, которые на нее ложились.
Дети расстались со своими родителями с большим спокойствием. Миссис
Стюарт повторил напутствия, которые нужно передать няне, а их отец подарил всем пятерым по яркой полукороне.
Этот подарок значительно усилил их радость от предстоящего отъезда.
«В детских сердцах не так много любви», — сказал мистер Стюарт своей жене,
наблюдая за сияющими лицами, собравшимися у окна кареты, чтобы помахать
на прощание.
«Они будут лучше справляться с жизнью благодаря отсутствию сентиментальности и
демонстративности», — ответила миссис Стюарт, и, возможно, эти слова
были отражением её характера.
Глава III
Был ли это ангел?
Стоял чудесный майский день, прошла неделя с тех пор, как дети приехали на Брук-Фарм. Они были вместе в саду, утопавшем в розово-белых цветах. Бобби и Билли качались на качелях.
ветвь яблоко; Дуглас сидела на верхних ветвях вишневого дерева,
и девочки лежали на земле. Языки были заняты, как
обычно.
- Мы осмотрели все в доме, - утверждал Дуглас
довольно диктаторским тоном. - и теперь нам нужно заняться
приключениями - люди всегда так делают в деревне.
- Какого рода? - кротко спросила Молли.
"Их бросают быки, или они теряются в лесу, или тонут в прудах",
Дуглас задумчиво продолжал.
"Я не собираюсь делать ничего из этого".
Тон Бетти был очень решительным.
- И что же ты тогда собираешься делать?
- Я буду занята совсем одна. Я пойду поищу кое-кого.
- Кого? - с любопытством спросила Молли.
- Кое-кого, о ком мне рассказывал мистер Роупер. Он передавал ей привет и воздушный поцелуй.
Это секрет между мной и мистером Роупером, больше я вам ничего не скажу. '
И Бетти, радостно хихикая, перекатилась по траве, глядя на озадаченные лица вокруг.
'Это всего лишь один из её гримов,' — сказал Дуглас, взяв себя в руки.
'Позвольте мне рассказать вам о моих планах. Видите те густые деревья на вершине холма? Это настоящий лес. Теперь, если медсестра отправит нас
выйду завтра днем, пока она будет дремать, я пойду туда, а вы, девочки, идите за мной.
- И мы тоже, - вставил Бобби, внимательно слушавший. - Я пойду с вами. - И вы, девочки, идите за мной.
- И мы тоже, - вставил Бобби.
"Если ты сможешь дойти так далеко, и не говори об этом медсестре".
"Как далеко это? Шесть миль? - спросила Молли, который был бы готов
ходить десять, ее брат так предопределено.
'Это только через три поля, Сэм сказал мне.
Сэм был одним из возчиков, которые уже успели стать одним из Дугласа
самых лучших друзей.
"Он самый смелый и знающий малыш, которого я когда-либо видел с таким
детским личиком!" - таково было мнение возницы о нем.
'Если это очень красивая древесина, пожалуй, я пойду, - сказала Бетти.
- Вы должны спасти что-нибудь от ужина, чтобы взять с собой, для нас будет
праздник, когда мы туда.
Это звучало восхитительно, и весь остаток дня все провели в оживленных разговорах.
обсуждали, как им добраться туда, не будучи никем остановленными.
и какие припасы они должны взять.
Но, увы! На следующий день медсестра объявила, что собирается
пойти с Дугласом и Молли на чай к подруге, которая живёт неподалёку.
Поэтому поход в лес был отложен.
Бетти умоляла разрешить ей пойти с ними, но медсестра отказалась.
«Я могу взять только двоих, и я беру их скорее для того, чтобы они не натворили бед. Миссис Джайлс присмотрит за малышами, так что тебе придётся развлекать себя самой».
После их ухода Бетти почувствовала себя довольно уныло. Она зашла на кухню фермы, где миссис Джайлс, добродушная и улыбчивая женщина, пекла хлеб. Близнецы играли в углу с котятами. Бетти стояла у стола и наблюдала за происходящим. Наконец она подняла глаза и немного смущённо сказала:
'Миссис Джайлс, вы не знаете, где живёт очень милая гувернантка?'
— Милая, благослови Господь твоё сердечко. В деревне, в двух милях отсюда, живёт мисс Тайлер, но я о ней невысокого мнения. Она слишком легкомысленна и умна, а то, как она ведёт себя с Дэном Сомерсом, у всех на слуху! Ты что, хочешь брать у неё уроки?
«О нет, нет, нет! — взволнованно воскликнула Бетти. — Вот почему я никому об этом не рассказываю. Но я бы хотела её увидеть, потому что у меня есть для неё послание. Я не думаю, что это может быть мисс Тайлер. Матушка Нестор — я забыла её имя, но что-то вроде Нестор или Нашер — так её называл мистер Ропер. Она и старая, и молодая, и очень красивая».
Миссис Джайлс рассмеялась. «Старые и молодые вместе! Я не знаю ничего подобного.
Когда мы стареем, молодость от нас уходит. Как вы думаете, я подхожу под это описание, мисс Бетти?»
«Я бы сказала, что вы очень старая, — задумчиво произнесла Бетти, — совсем не молодая. Но мне кажется, что ваши румяные щёки очень красивы».
Миссис Джайлс снова рассмеялась, и Бетти вышла из кухни со словами: «Я пойду поищу её.
Может быть, она идёт по дороге».
Она вышла на яркое солнце, пересекла клеверное поле и через калитку вышла на белую пыльную дорогу. Она побежала трусцой, собирая цветы по пути
Она шла по обочине и заглядывала за живую изгородь, чтобы посмотреть на крошечных ягнят или жеребят и телят, резвящихся на зелёной траве. Всё было для неё новым и восхитительным: пение птиц, распускающиеся деревья, ярко-голубое небо и сладкий свежий воздух — всё это наполняло её маленькое сердечко радостью и счастьем. Продолжая свой путь, она не обращала внимания ни на время, ни на расстояние, пока не дошла до церкви, окружённой зелёными вязами.
На самых верхних ветвях деревьев беспрестанно щебетали грачи.
Бетти немного боялась грачей: они такие большие и сильные
Они были такими чёрными, что она испугалась, как бы они не заклевали ей ноги; но она очень устала и замёрзла, а поскольку церковные ворота были открыты, она решила зайти в прохладную тень вязов. Её маленькие ножки привели её к церковному крыльцу, и, увидев, что дверь приоткрыта, она с детским любопытством протиснулась внутрь и застыла в благоговейном трепете в прохладной, тихой атмосфере. Это была довольно старая церковь с витражными окнами.
Сквозь них проникали солнечные лучи, окрашивая старые каменные стены и дубовые скамьи в красный, синий, золотой и фиолетовый цвета.
Бетти сразу почувствовала себя в другом мире, и сама новизна и необычность обстановки очаровывали её. Она медленно обошла церковь, рассматривая каждую табличку и памятник и тщетно пытаясь разобрать надписи на них. Но одна из них заставила её замереть: это была фигура маленькой девочки,
высеченная из белого мрамора и лежащая на спине; её руки были
скрещены на груди, между ними лежала лилия, глаза были закрыты, а волосы спадали на лоб и плечи
самым естественным образом. Прямо над ней было витражное окно —
прекрасное изображение Спасителя, который берёт детей на руки
и благословляет их. Под окном простыми чёрными буквами было написано:
В ПАМЯТЬ О ВАЙОЛЕТ РАССЕЛ.
Ей было шесть лет.
'_Пустите детей приходить ко Мне и не запрещайте им._'
Бетти глубоко вздохнула; её мысли были заняты. Она хотела бы быть той маленькой девочкой, которая лежит такая спокойная и красивая в лучах красного и золотого солнца.
А потом, глядя в окно, она захотела
тем более что она была одной из тех счастливых детей в объятиях Господа.
Подняв глаза, полные слёз, она сложила руки и позволила лютикам и колокольчикам упасть на землю.
'О Боже, я буду хорошей! Я буду хорошей!'
Это были все произнесённые ею слова, но Тот, Кто их услышал, заглянул в переполненное сердце и узнал всё, что за ними скрывалось.
Девочка долго стояла там, а затем, спотыкаясь, побрела по проходу.
'Я очень устала,' — пробормотала она себе под нос. 'Я просто сяду на эту скамью.'
И через мгновение, свернувшись калачиком на подушках, Бетти крепко уснула.
Ей приснилась удивительная толпа людей в белых одеждах; она увидела, как маленькая девочка с белым неподвижным лицом подходит к золотому трону.
Бетти попыталась последовать за ней, но не смогла сделать ни шагу, а потом зазвучала самая прекрасная музыка; она становилась всё громче и отчётливее, пока Бетти не вздрогнула, не открыла глаза и не поняла, где находится. Было ли всё это сном? Музыка всё ещё звучала в её ушах, и, сев, она выглянула из-за края высокой скамьи. Там, за органом, сидел
Это была женщина, и она изливала такой поток мелодий и песен, что полусонному ребёнку это действительно казалось музыкой, пришедшей прямо с небес.
Бетти, затаив дыхание, слушала слова — слова, которые она теперь так хорошо знала и которые постоянно были у неё на уме: «Это те, кто вышел из великой скорби, омыл одежды свои и сделал их белыми в крови Агнца».
Это был прекрасный гимн, и пел его прекрасный голос.
Бетти никогда раньше не слышала такого пения. Она смотрела, разинув рот и глаза.
Она заметила, что дама была довольно молодой, и когда та начала петь,
Её голос зазвучал торжествующе, и в ответ заиграл орган. Бетти
увидела, что её поднятые глаза, сияющие таким радостным светом, полны слёз.
'Это ангел,' — прошептала она себе под нос. И когда наконец звуки затихли и в церкви воцарилась тишина, когда она увидела, что лицо дамы склонилось к рукам, словно в молитве, Бетти тихо выскользнула из здания и, всхлипывая, пошла обратно по дороге. Это было слишком для её впечатлительной маленькой души; она всегда страстно любила музыку, но больше привыкла к
Уличные органы в Лондоне отличались от всех остальных, и это было такое же разительное отличие, как небо от земли.
Путь был неблизкий, но Бетти этого не чувствовала. Неужели Бог послал ангела, чтобы тот пел для неё? Есть ли шанс, что она когда-нибудь окажется среди этой толпы в белых одеждах? Если бы она только могла пройти через испытания!
Прошла ли через них маленькая девочка, лежавшая такой бледной и неподвижной? Эти и другие подобные загадочные мысли роились у неё в голове.
Она была очень тиха, когда добралась до фермы. Они как раз садились пить чай, когда она вошла, и миссис Джайлс, казалось, вздохнула с облегчением.
увидела ее.
"Мы гадали, куда ты подевался", - сказала она. "Ты не устал?
Ты выглядишь совершенно измотанным".
"Я прекрасно провела день", - был ответ ребенка, и голубые
глаза засияли в ответ на ее вопрос, но больше от нее нельзя было добиться ни слова.
она, хотя маленькие мальчики делали все возможное, чтобы добыть побольше информации.
Следующий день выдался дождливым, но маленькие Стюарты никогда не скучали.
Когда их на весь день заперли в большой пустой мансарде, их радости не было предела.
Наконец, уставшие, они начали терять интерес, и после того, как
исчерпали весь свой запас игр, они бросились вниз по
земле, чтобы отдохнуть.
- Я расскажу тебе одну историю, - сказала Бетти внезапно.
- Ладно, давай!'
Бетти села в углу и прислонилась спиной к стене. Она
сложила свои маленькие ручки перед собой и, мечтательно глядя на
старую балку в углу комнаты, на которой висело множество паутины, начала:
'В небесах был прекрасный день...'
'Там всегда прекрасный день,' — критически заметил Дуглас.
'Я этого не говорила. Не перебивай меня. Это был
Был прекрасный день, звучали арфы и пели ангелы, и одна из них выглядела так, будто ей чего-то хотелось. Тогда Бог спросил её, в чём дело.
'"О, пожалуйста, — сказала она, — я хочу сегодня спуститься на землю."
'"Что ты хочешь там делать, о ангел?"
'"Я хочу поиграть и спеть для каких-нибудь детей."
"Тогда Бог сказал, что она может уйти. Поэтому она полетела вниз и переоделась.
одежда..."
"Какую одежду она надела?" - нетерпеливо спросила Молли.
Бетти на мгновение задумалась. - Она надела соломенную шляпу и серое платье; она
сняла крылья и сложила их.
«Куда она их положила?» — спросил Дуглас.
«В колодец», — последовал быстрый ответ. «Это был сухой колодец, и она положила туда своё белое платье и корону.
Она завернула их в бумагу и написала на ней своё имя».
«Как её звали?» — спросил Бобби.
Бетти нахмурила брови. «Конечно, это было библейское имя; думаю, её звали Мириам. Она чувствовала, что земля очень горячая, потому что солнце светило как никогда ярко, и тогда она задумалась, кому бы она могла спеть. Ну, она шла по дороге и увидела церковь, поэтому решила, что это, должно быть, хорошее место, и зашла внутрь. В церкви было темно, и
прохладно и тихо, но это было прекрасно; и были красные, и синие, и
желтые, и зеленые, и фиолетовые солнечные лучи, и красивые расписные окна,
и повсюду фигуры из белого мрамора, и было так тихо, что ты чувствовал
ты должна замолчать и ходить на цыпочках. А потом, как ты думаешь, что она увидела?
Теперь все взгляды были прикованы к Бетти, когда она понизила голос до внушительного
шепота.
- Она увидела маленькую девочку, крепко спящую!'Продолжай,' — нетерпеливо сказал Дуглас, когда Бетти снова сделала паузу.
'И ангел решил, что споёт ей; поэтому он поднялся очень тихо
Она подошла к большому органу и начала играть, а потом запела. Это было чудесно. Она пела так, словно была на небесах, и маленькая девочка проснулась и стала слушать.
'О чём она пела?' — спросила Молли.
'Она пела о небесах и обо всех людях и детях, которые прошли через великую скорбь. И музыка лилась до самого верха
церкви, и ее голос становился все громче и громче, а затем мягче и
мягким шепотом, а затем музыка стала более мягкой, и тогда--это
было довольно таки'.
- Ну, продолжай. Что сделала маленькая девочка?
"Маленькая девочка ушла; она... она немного поплакала".
"Да ведь ты тоже плачешь! Какая глупышка!"
Бетти провела маленькой ручкой по глазам и вызывающе вскинула голову
. - Вот и вся моя история, - сказала она.
- О, какая глупая история! Ты должен придумать достойный финал.'
«Ты должна продолжать! Мы тебе поможем!»
«Ангел снова надела свою обычную одежду?»
«Да, — сказала Бетти, слегка вздохнув. — Она надела её и поднялась на небеса. И Бог спросил её, что она сделала. И она ответила Ему, что, по её мнению, маленькая девочка хотела бы попасть на небеса, если бы Он ей позволил».
В голосе Бетти послышалась небольшая пауза; она сползла со своего
уголка и перекатилась на пол, спрятав лицо от остальных.
Через секунду она крикнула: «Я вижу мышь! Давайте поймаем её!»
Дети тут же вскочили на ноги, и началась настоящая возня.
Бетти была самой шумной из них. А когда чуть позже вошла няня, она застала маленькую рассказчицу за тем, что та ползла по дубовой балке в центре комнаты, к огромному восторгу тех, кто наблюдал за ней снизу.
У няни перехватило дыхание от этого дерзкого поступка, но она подождала, пока девочка не доползёт до конца.
Когда она благополучно добралась до места, то схватила её на руки и, отведя в сторону, хорошенько отшлёпала, после чего Бетти совсем притихла до конца вечера.
ГЛАВА IV
Приключения
На следующий день поход в лес был отменён. Няня одела всех своих маленьких подопечных в большие голландские комбинезоны и отправила их на послеобеденное время в поле. И маленькая компания отправилась в путь в приподнятом настроении.
Бобби и Билли бодро шагали вперёд, твёрдо убеждённые, что
им предстоит встретиться с дикими зверями и пережить самые
ужасные приключения.
Путь был долгим, но в конце концов они добрались до места и остановились, увидев ров и высокую живую изгородь, которая его окружала.
'Там внутри замок и принцесса, поэтому они не любят, когда кто-то приходит,' — заявил Дуглас. 'Но мы найдём где-нибудь дыру и проберёмся внутрь.'
И вскоре это было сделано. Дети с восторгом оглядывались по сторонам, рассматривая
извилистые тропинки, поросшие зелёным мхом берега и густые
нависающие кусты и деревья, которые казались такими живыми и интересными.
Дуглас был в своей стихии.
«Сначала мы найдём место, которое сможем назвать домом, а потом посмотрим, что у нас есть из еды».
Было выбрано подножие старого дуба. Затем из разных карманов были извлечены кусок пирога, пудинг, несколько печений и несколько кусочков сахара.
Всё это было отдано Дугласу, который, завернув угощения в бумагу, положил их в дупло дерева.
'А теперь, — сказал он, — мы все должны разделиться и отправиться на поиски приключений.
Когда мы их найдём, мы сможем вернуться и рассказать об этом остальным, а потом устроим пир. '
— А если мы никого не найдём? — с сомнением в голосе спросила Бетти.
— Тогда ты должна идти дальше, пока не найдёшь. Конечно, в лесу полно опасностей. Я собираюсь провести _ужасное_ время. Мы должны идти по двое; Молли
и я пойду по этой тропинке, а близнецы могут пойти по той, а ты,
Бетти, должна идти одна, потому что ты не такая, как все.
'Мне всегда приходится идти одной,' — пробормотала Бетти. 'Это несправедливо.'
Бобби и Билли стояли, держась за руки, и с тревожными, но решительными лицами смотрели на тропинку, проложенную для них.
«А если мы встретим крокодила?» — спросил Билли, поднимая свои голубые глаза на старшего брата.
«Тогда тебе придётся либо убить его, либо убежать, — сказал Дуглас. — А крокодилы не живут в лесу».
'А если мы заблудимся в лесу?' — спросил Бобби.
Если вы напуганы, вы не должны идти, но оставаться здесь, пока мы не вернемся,'
поставить в Молли, ее совесть немного неловко с поворотным таких мало
ребята свободно на собственные ресурсы.
Но это придало близнецам смелости. Испугались! Ничуть! И они
побежали прочь, крича, что убьют каждого, кого встретят.
Бетти тоже отправилась в путь. Она была в довольно подавленном состоянии из-за правды, о которой ей постоянно напоминали, а именно о том, что она была не такой, как все.
«Жаль, что нас не было больше», — продолжала говорить она себе.
«Я либо слишком много, либо слишком мало, и очень скучно всегда быть одной».
Но вскоре она перестала думать о себе, увидев вдалеке убегающих кроликов.
Цветов на её пути и необычности окружающей обстановки было вполне достаточно, чтобы занять её мысли. Вскоре она обнаружила, что её путь подходит к концу. Прямо перед ней была натянута тонкая проволочная сетка.
На мгновение она замешкалась, но затем решила идти прямо и с большим трудом перелезла через неё. Трава здесь была ровнее, а тропинка шире. Чуть дальше виднелась железная
Она дошла до скамейки, а затем вышла на длинную прямую лужайку, по обеим сторонам которой росли деревья, а в конце виднелись ворота в старой каменной стене.
'Мне придётся пройти через эти ворота,' — подумала она, — 'или мне придётся перелезть через стену. Интересно, что там внутри! Это может быть что угодно — замок с людоедом или великаном, или принц с принцессой, — и я не могу вернуться, пока не узнаю. Мои приключения начались. Но я очень устала. Я немного посижу, прежде чем идти дальше.
Через несколько мгновений маленькое тельце Бетти вытянулось во весь рост на
травянистой дорожке, и она принялась пересчитывать кустики первоцветов.
с заботой и точностью.
'Двадцать один, двадцать два, двадцать три — ах, как жаль! есть один маленький
не такой, как все, совсем как я!'
'Что ты делаешь, дитя?'
Бетти вскочила на ноги. На неё смотрела высокая пожилая дама,
одетая в тёмную соломенную шляпу и чёрную кружевную шаль; её чёрное шёлковое платье шуршало при каждом движении. Одна её рука покоилась на трости, в другой она держала зонтик.
Её лицо было таким же неподвижным и холодным, как у некоторых
фигур на памятниках в маленькой деревенской церкви, а голос —
суровым и властным.
В голове у Бетти пронеслись безумные мысли. Была ли это фея-крёстная,
королева, принцесса? Или, может быть, это была старая гувернантка, которую так любил мистер.
Ропер?
Вопрос был задан тем же строгим тоном, и Бетти с благоговением подняла глаза, а затем просто ответила:
'Я считала первоцветы, чтобы узнать, чётное их количество или нечётное.'
- И какое вам дело вторгаться на мою частную территорию?
- Я не знала, что это незаконно,' Бетти дрогнул; 'лес принадлежит
ни у кого в стране, и я не попала внутрь ваших ворот все же, хоть я
собирался попробовать'.
«И, ради всего святого, что ты собиралась делать у моих ворот?»
«Я... я ищу приключений; мне нужно кое-что сделать, прежде чем я вернусь».
«Думаю, тебе лучше объяснить мне, кто ты такая».
Голос стал мягче, и Бетти набралась смелости. Леди слушала ее
внимательно и казалась заинтересованной; она даже улыбнулась, когда Бетти, подняв глаза
, невинно спросила: "Я полагаю, вы не принцесса, не так ли?"
"Нет, я не принцесса, - сказала она, - но это частный лес, и я
не могу позволить детям разгуливать по нему".
- И разве мы больше никогда не должны сюда приходить? - спросила Бетти с серьезным лицом.
«Нам нужно быть очень осторожными, и мы не будем срывать цветы, если вы позволите нам только гулять. Мы никогда раньше не видели леса, только читали о нём в книгах.
А в книгах дети всегда проходят через лес, и их никто не останавливает, если только их не останавливает великан или людоед».
Женщина с минуту молчала, а потом сказала:
'Сколько вас?''Нас пятеро: Молли и Дуглас, Бобби и Билли — я лишний.'
'Почему ты лишний?'
'Потому что Молли и Дуглас — старшие, и они всегда уходят
Мы с Бобби и Билли — младшие. Мама всегда называет их младшими.
А я нахожусь между ними и никому не принадлежу. Видишь ли, в наших играх обычно участвуют двое на двоих. Я всегда всё делаю не так, и у Молли и Дугласа всегда есть секреты, так что мне остаётся играть только с младшими, а им всего четыре года — они для меня слишком маленькие.
«Полагаю, у тебя есть кукла или что-то в этом роде, чтобы утешаться?
Я помню, что у меня была такая, когда я была маленькой».
«Я не очень люблю кукол», — сказала Бетти, решительно тряхнув кудрями.
голова; "Мне нравится что-то действительно живое, что-то, что движется само по себе.
На нашей ферме есть большая овчарка по кличке Раф. Я иногда заиметь
его игра, но он любит Дугласа лучше, чем мне. Сэм говорит, что он
всегда любил мальчиков.
- Не хочешь зайти ко мне в ворота? - спросила дама, глядя вниз
на Бетти с какой-то странной нежностью в ее глаза, но ее губы были
по-прежнему тяжким и суровым.
Бетти доверчиво взяла её за руку.
'Да, пожалуйста; а вы не скажете мне, кто вы? Мне кажется, вы похожи на одну даму, которую я пытаюсь найти. Она учит детей, она гувернантка
есть, и она старая и молодая одновременно. Ты гораздо больше похожа на нее, чем
Миссис Джайлс.
Но леди не удовлетворила любопытства Бетти; она только сказала,--
- Я никогда в жизни не учил детей, - и повел ее по заросшей травой дорожке
к воротам в стене.
«Я позволю тебе побыть внутри совсем недолго, а потом ты должен будешь убежать. И ты больше никогда не должен перелезать через проволочную сетку в лесу. Ты и твои братья и сёстры можете играть в другой части леса, но я не допущу, чтобы дети бегали по моим частным дорожкам».
Она открыла ворота, и Бетти увидела прекрасный цветник, с гладкой,
травянистые лужайки, а вдали Большой Белый дом. Цветы
были восхитительны, и для лондонских глаз Бетти они были праздником наслаждения.
Ее маленькое личико вспыхнуло от удовольствия.
- Вы здесь живете? - спросила она. "Как ты, должно быть, счастлива!"
"Тебе это нравится больше, чем моя древесина?Бетти отвернулась от яркого солнечного света и посмотрела на прохладную зелёную поляну позади себя. Она не отвечала с минуту, а потом сказала, указывая мизинцем на поросшую травой аллею:
«Там внизу что-то вроде церкви, там так тихо. Но этот сад похож на рай, мне кажется.»
Дама улыбнулась. «Я дам тебе любой цветок, который ты захочешь забрать с собой, так что выбирай».
Бетти не пришлось долго выбирать. Рядом росли красивые белые лилии — лилии, которые, возможно, были сорваны с того же куста, что и та, что лежала в руках маленькой девочки в церкви.
'Мне бы хотелось одно из них, пожалуйста,' — сказала она, сверкая глазами.
Ей дали не одно, а несколько, а потом отпустили.
'И я больше никогда тебя не увижу,' — сказала Бетти, поджав губы
— на поцелуй. Она сказала это без сожаления, просто констатируя факт.
Дама наклонилась и поцеловала её. 'Только если я за тобой пошлю,' — сказала она.
'Ты сможешь найти дорогу обратно?'
Бетти радостно кивнула и убежала. Леди несколько минут стояла, наблюдая за своей маленькой
фигуркой, затем глубоко вздохнула, и ее лицо снова приняло
свое обычное суровое и неподвижное выражение, когда она вошла в свой сад
и заперла за собой калитку.
Бетти побежала так быстро, как только могла, чтобы присоединиться к остальным. Когда она добралась до
дуба, Дуглас и Молли уже были там, сидя на земле,
деловито делила припасы для праздника. Они воскликнули
при виде ее цветов.
"У меня было чудесное приключение", - сказала Бетти. "Где Бобби и Билли?"
- Мы не знаем, - сказала Молли, поднимаясь на ноги с озабоченным видом.
- Я уверена, они должны быть здесь к этому времени.
- Может быть, они потерялись, - весело предположил Дуглас. - Я надеялся, что кто-нибудь из нас
заблудится, и тогда мы повеселимся, найдя их.
Через несколько минут мы пойдем и поищем их. Хочешь послушать
где мы были, Бетти?
- Да.
«Ну, это довольно дурацкий лес, потому что мы не нашли ничего особенного; только маленький домик. У него три стены и крыша — обваливается. Мы собираемся починить его и жить там, когда в следующий раз приедем сюда. По крайней мере, я собираюсь там жить. Я буду принцем в маске, который прячется, спасая свою жизнь, а вам всем придётся обыскивать лес в поисках еды для меня». Мы с Молли всё придумали. Она будет моей дочерью, которая
тайком приходит ко мне по ночам; ты можешь быть служанкой, которая
чинит крышу и заботится обо мне; а близнецы могут быть солдатами,
которые охраняют лес от моего имени.
Ни Бетти, ни Молли не проявили особого интереса к этому плану; они обе думали о близнецах, а Дуглас, высказав своё мнение, был готов отправиться на поиски.
Вместе они побежали по тропинке, по которой ушли мальчики.
Тропинка вела их под невысокий кустарник, а затем вдоль берега ручья.
А потом, громко назвав их по именам, они с облегчением услышали ответный зов.
Через мгновение они увидели их. Ручей был широким и довольно глубоким, с огромными каменными валунами на поверхности
вода. На одном из этих валунов, в центре ручья, сидели
два маленьких мальчика, промокшие до нитки, и смотрели на картины униженного
отчаяния.
- Как вы туда добрались? - довольно сердито спросил Дуглас.
«Билли собирал незабудки и упал в воду, поэтому я подошёл, чтобы помочь ему, и теперь мы не можем вернуться», — не очень связно объяснил Бобби.
«Если ты забрался туда, то можешь и вернуться», — решительно сказала Молли.
После этих слов оба близнеца заплакали.
«Там так холодно, мы чуть не утонули, и мы видели, как мимо проплывала акула».
Дуглас рассмеялся, но снял ботинки и носки.
'Мне придётся зайти в воду и перенести их на спине,' — сказал он с довольно высокомерным видом.
Так он и сделал, благополучно достав обоих близнецов на берег.
'Няня будет ужасно ругаться, они оба такие мокрые; нам нужно немедленно идти домой,' — сказала предусмотрительная Молли, вытирая их маленькими носовыми платками.
Бетти попыталась вытереть немного влаги с их одежды.
- А потом она скажет, чтобы мы больше никогда не ходили в лес. Лучше бы мы
не брали их с собой!
Это была тихая маленькая компания, которая вернулась на Брук-Фарм; и в
волнение от получения флаконов с "гневом медсестры" и поднятый шум
из-за бедных маленьких жертв приключения Бетти все еще оставались неслыханными
и неизвестными.
Она не сожалела о том, что это было так, и была вполне довольна, размышляя в
тайне своего сердца о прекрасной холодной леди, которая подарила ей
лилии. Она подумала о том, как та спала и бодрствовала, и со странной
тоской спросила себя, позволят ли ей когда-нибудь увидеть ее снова.
Следующий день выдался очень тёплым, но беспокойные ножки Бетти не могли усидеть на лютиковом лугу рядом с домом, где
Остальные играли, и вскоре на пыльной дороге появилась маленькая белая фигурка в большом чепце.
Она медленно шла по дороге в сторону церковного двора.
Когда она вошла в прохладную церковь, её решительное личико стало удивительно мягким. Пройдя на цыпочках по проходу, она подошла к памятнику маленькой Вайолет Рассел и остановилась.
Затем, с некоторым трудом поднявшись, она положила две свежие лилии рядом с каменной, поверх сложенных рук детской статуи.
'Вот так,' — сказала она приглушённым голосом; 'ты не всегда будешь холодной и мёртвой'
Лили, дорогая Вайолет, я принесла их тебе от себя лично, потому что они мои, и я принесу тебе ещё цветов, когда эти завянут.
Она прижалась своими мягкими красными губами к маленьким сложенным ручкам и поцеловала их, а затем снова опустилась на землю и какое-то время стояла, глядя на витражное окно над головой. Её напугал какой-то звук:
По центральному проходу шла дама, которая до этого играла для неё, а за ней — грубоватый деревенский парень, который исчез за маленькой дверью за органом.
Бетти спряталась за колонной и стала жадно наблюдать. Да, она собиралась
Она снова заиграла, и сердце Бетти забилось от волнения. Она пробралась на одну из высоких старомодных скамей и, усевшись на подушечку, откинула голову на спинку и приготовилась слушать.
Зазвучала музыка, и по душе Бетти пробежала лёгкая дрожь восторга. Длинные, мягкие ноты, затихающие, как летний ветерок,
глубокие, величественные раскаты, которые, казалось, доносились из пещеры внизу, а затем смешивались
с чистым, сладким эхом, поднимающимся и опускающимся, и в конце концов возносились
в порыве хвалы и радости — ей казалось, что ангелы наверху
опустилась бы до того, чтобы слушать такие звуки.
А потом, немного погодя, дама начала петь, и Бетти делала один глубокий вдох за другим. Должно быть, это ангел! и всё же в этом свежем голландском платье и тёмной шляпе певицы было что-то, что казалось неподходящим для ангела.
Дама огляделась по сторонам, и Бетти показалось, что у неё грустное лицо.
Но когда она начала петь, её лицо озарилось таким светом и радостью, что девочка заворожённо смотрела на неё.
Прошёл час, и тут певицу напугали всхлипывания.
Она пела: «О, если бы у меня были крылья, как у голубя!» — и, обернувшись,
испугалась, увидев белый чепчик и две маленькие ручки,
сжавшие спинку одной из скамей. Бетти давно забралась на
пуфик, чтобы лучше видеть певицу, и теперь тщетно пыталась
сдержать чувства, переполнявшие её чувствительную маленькую душу.
В одно мгновение дама вскочила со своего места и подошла к девочке.
«Что случилось, малышка? Как ты сюда попала?» — ласково спросила она, обнимая рыдающего ребёнка.
Но Бетти не могла выразить свои чувства словами; она лишь покачала головой и всхлипнула: «Мне нравится музыка, не переставай петь».
«Я должна остановиться: мой час настал. Скажи мне, кто ты».
Бетти попыталась взять себя в руки.
- Я всего лишь Бетти, - сказала она, промокая лицо носовым платком. -
вы ангел?
- На самом деле я не ангел; разве я похожа на ангела?
И дама запрокинула голову и очень весело рассмеялась.
- Не сейчас, - серьезно сказала Бетти. - Но ты действительно выглядела так, когда пела.
и я... я надеялась, что ты будешь такой.
«Почему ты так надеялся? »
Бетти снова замолчала; затем, подняв глаза, она, казалось, набралась храбрости, глядя на доброе лицо, склонившееся над ней, и, уткнувшись лицом в платье дамы, всхлипнула:
«Я думала, что тебя послал Бог, и тогда ты могла бы рассказать мне много всего, что я хотела знать».
«Возможно, Бог послал меня вместо ангела. Расскажи мне кое-что из того, что ты хочешь знать».
«Я хочу узнать о Вайолет, о рае и о страданиях», — пробормотала Бетти, немного сбившись с мысли.
А затем она вздрогнула, когда церковные часы на колокольне начали отбивать пять.
«Пора пить чай, меня будет искать няня».
Леди наклонилась и поцеловала ее. - Я тоже должна идти, - сказала она. - Не могли бы вы
навестить меня завтра днем? Я буду здесь в это же время,
и тогда мы сможем немного поговорить.
- Как тебя зовут? - спросила Бетти.
- Неста, - немного отрывисто ответила молодая леди.
- И вы учите детей? - был следующий вопрос, заданный с придыханием.
- Иногда; по воскресеньям я учу.
Лицо Бетти просветлело, но она больше ничего не сказала и выбежала из церкви.
и побежала по дороге так быстро, как только могла.
ГЛАВА V
Принц
На следующее утро все дети сидели за завтраком в
старомодная кухня. Сестра и ее брат были анимированы
обсудить какие-то воспоминания о прошлом, когда раздался стук в
задняя дверь, и миссис Джайлз вышел. Вернувшись, она появилась с
небольшой корзинкой под мышкой, которую поставила на пол.
"Это самая странная вещь, которую я знаю, - сказала она. - Посмотри на этикетку,
Джек, для кого это?"
Все сразу же столпились вокруг.
'Для маленького чудака с Брук-Фарм.'
''Это для одного из детей,' — сказал Джек, потирая затылок; 'они единственные малыши, которых я знаю.'
"Это для Бетти!" - возбужденно закричали Дуглас и Молли. "Она странная"
! Открывай скорее, Бетти, может быть, это большой торт".
- Оно живое! - воскликнула няня, стоя на коленях и пытаясь расстегнуть
застежки. - Пойдемте, мисс Бетти, вы сами откроете его.
Бетти подошла ближе и дрожащими пальцами разрезала бечевку.
Через минуту из корзины выскочил красивый маленький черно-белый спаниель.
Все дети радостно закричали и стали гадать, кто мог его прислать. Бетти догадалась, но ничего не сказала.
Она нашла листок бумаги, привязанный к латунному ошейнику на его шее, с такими словами: «От друга, в надежде, что он станет настоящим компаньоном».
Она в экстазе обвила руками шею собаки. «Он мой, мой собственный, — сказала она, глядя на медсестру сияющими глазами. — И он будет моим навсегда».
Маленькое существо принюхалось к её лицу, а затем высунуло язычок и лизнуло её в знак удовлетворения и одобрения. С этого момента они стали неразлучны.
В то утро о нём было много разговоров, и Бетти
ей пришлось рассказать о странной суровой женщине, которая заговорила с ней в лесу.
'Я уверена, что это она его послала,' — повторяла Бетти. 'Я уверена, что это она.'
'Было ужасно подло держать твоё приключение в секрете, — сказал Дуглас,
очень задумчиво глядя на собаку. 'Должно быть, она фея-крёстная,
живущая в лесу. Я бы хотел, чтобы она мне что-нибудь прислала.'
- Возможно, она злая фея или ведьма, - предположила Молли, - которая
превратила принца в маленькую собачку, и мы должны найти какое-нибудь заклинание, чтобы
снова превратить его в принца.
- Вот как я буду его называть, - сказала Бетти, поднимая глаза.; - Я буду звать его
Принц.
Медсестра сначала возражала против такого пополнения в семье, но миссис Джайлс успокоила её, сказав:
«Ну вот, пусть маленькая мисс наслаждается им. Он ей скоро надоест — дети всегда так делают, — а когда вы вернётесь в Лондон, вы сможете оставить его у нас. Он хорошей породы, это видно, и Джек сможет его продать, если мы не захотим его оставлять».
К счастью, Бетти не услышала этого предложения. Принц быстро заполнял пустоту в её маленьком сердце, о которой, возможно, догадывалась только она. Она была ребёнком с сильными привязанностями и
интенсивные чувства, и стремление к тому, чтобы иметь кого-то любить, и быть
любимым в ответ. Ни один из маленьких Стюарты были демонстративными, и
мало того, насколько глубоко и страстно догадались, яркий и озорной
Бетти жаждал сочувствия и любви, что так редко к
ее.
Обладание принцем было настолько захватывающим, что прошел день, и
наступило время чая, прежде чем Бетти вспомнила о своей новой подруге в церкви.
Но когда чай был допит, она поделилась с Молли своими мыслями. «Молли, как ты думаешь, можно мне взять Принца на прогулку? Пойдёт ли он за мной?»
«Куда ты идёшь?»
- Я собираюсь навестить даму, которая, по-моему, гувернантка, о которой мистер Роупер рассказывал
мне; ее зовут Неста, только, по-моему, он называл ее мать Нестой.
Я рассказывал тебе об этом как-то вечером, разве ты не помнишь? она действительно очень старая, но выглядит очень молодо, и это, должно быть, она.
- Где ты ее нашел? - спросил я. - Я знаю, что это она.'
- Где ты ее нашел?
- В церкви.
- О! - тон Молли был безразличным. - Я не люблю людей в церкви.
Медсестра говорит, что завтра поведет нас в церковь. Я надеялся, что она
забудет; в прошлое воскресенье это было слишком далеко, сказала она. И мы с Дугласом
собирались построить красивую церковь в саду. Вот яблоко
дерево, прямо как кафедра.
"Молли, - позвал Дуглас, - Сэм собирается на реку порыбачить".;
он говорит, что покажет нам, где мы тоже можем порыбачить; пойдем!"
Молли убежала. Близнецы играли на веранде в саду, а няня
болтала на кухне со своей невесткой. Бетти позвала Принца,
который был занят тарелкой с объедками, и, надев соломенную шляпу,
отправилась по дороге в церковь. С Принцем, конечно, было непросто;
он был любознательным псом, и его постоянные набеги на живую изгородь и долгие поиски лягушат в траве
Это значительно замедлило продвижение его юной госпожи.
Но наконец они добрались до церкви; вечерние тени отбрасывали длинные причудливые силуэты на тёмную дорожку, ведущую к крыльцу, грачи шумели громче обычного, и Бетти с тревогой посмотрела на Принца.
'Ты ведь не будешь лаять, дорогой, правда?— сказала она, наклонившись и взяв его на руки.
— потому что в церкви очень тихо, а музыка — это единственный разрешённый шум. Я отведу тебя к самой красивой девочке, которую ты когда-либо видел, и она лежит такая неподвижная. Я принесла ей незабудки.
Сначала принц немного сопротивлялся, но Бетти успокоила его и затем прокралась внутрь.
'Боюсь, я пришла слишком поздно,' — пробормотала она, оглядывая тихую церковь и не видя никаких признаков присутствия дамы.
'Но я скоро приду ещё раз и увижу её.'
Она тихо подошла к любимому витражному окну, но вздрогнула от неожиданности, увидев, что к памятнику прислонился какой-то высокий странный джентльмен.
Он не заметил Бетти; его брови были нахмурены, а губы странно подергивались под густыми тёмными усами.
Он стоял, скрестив руки на груди
Он прислонился к колонне и посмотрел на изящную фигурку лежащего перед ним ребёнка. Затем он наклонился и взял одну из увядающих лилий, лежавших на руках ребёнка, и с удивлением посмотрел на неё.
«Картина долговечнее, чем сама вещь, — пробормотал он. — Это всё, что у нас осталось. Хрупкие творения природы не могут долго существовать в этом суровом, грубом мире, и всё же я пытался оградить её от каждого удара!»
Тихий скулёж Принца напугал его, и, оглянувшись, он взял себя в руки.
'Что ты здесь делаешь, малышка?'
Почти те же слова, которые были сказаны ей в лесу на днях
и Бетти начала задаваться вопросом, не вступила ли она снова на запретную территорию.
- Церковь принадлежит вам? - спросила она, не сдаваясь, и
несколько застенчиво посмотрела из-под длинных темных ресниц. - Я там, где мне
не следует быть? Я пришел повидать ту маленькую девочку.
Он посмотрел на нее.
«Что ты о ней знаешь?»
«Я ничего не знаю, но хочу узнать. Я люблю её и принёс ей ещё цветов».
«Это ты поставил здесь эти лилии?»
«Да, они уже совсем завяли, не так ли?»
«Конечно, они здесь; это место смерти».
Бетти не поняла, почему он говорит таким горьким тоном, но просто сказала, указывая на фигурку ребёнка: «Она ведь не умерла, правда? Она просто уснула. Я думала, когда была здесь в прошлый раз, что если бы Иисус просто вышел из того окна и коснулся её рук Своими, она бы открыла глаза и встала». Я бы хотел на нее посмотреть, а ты? Я
наблюдал за ней на днях, пока мне почти не показалось, что я вижу, как она двигается. Но
однажды она проснется, не так ли?
Ответа не последовало.
Бетти вложила свою маленькую ручку в его. - Не могли бы вы передать ей это
«Незабудки» или поднимешь меня, чтобы я могла это сделать?» Она опустила
Принца, который подозрительно принюхивался к пяткам джентльмена, и
с тревогой ждала его ответа. Он обнял её и держал так, пока она
клала цветы в нужном ей месте. А потом, прежде чем он опустил её,
она тихо сказала: «Кажется, она действительно поёт на небесах. Мне хочется верить, что она там, но я не совсем уверен. Ты не знаешь, вышла ли она из испытания?
'А почему она должна была выйти?'
'Потому что там сказано о тех, кто в белых одеждах и с коронами: "Это
«Блаженны те, кто вышел из великой скорби, омыл одежды свои и сделал их белыми в крови Агнца».
Иногда я чувствую себя очень несчастным, потому что я ещё не прошёл через скорбь и не буду готов умереть, пока не пройду.
Он быстро поставил её на ноги, и джентльмен, не сказав ни слова,
покинул её, зашагав по проходу и захлопнув дверь церкви с такой силой, что эхо разнеслось по всему храму.
Бетти была поражена его внезапным уходом. Она снова взяла собаку на руки и молча уставилась в окно над головой.
заходящее солнце посылало во все стороны разноцветные лучи.
Затем, слегка вздохнув, она повернулась и вышла из церкви.
На крыльце стоял седовласый старик, церковный сторож, который совершал свою вечернюю прогулку среди могил.
'Эй!' — сказал он, — 'это ты только что хлопнула этой дверью?
«Этого было достаточно, чтобы совы, летучие мыши и все остальные звери навсегда
спрятались в своих норах».
«Нет, это был не я, а один джентльмен».
«А, так вот в чём дело? Неудивительно, что я знаю, кто это был! Это был
мистер Рассел, конечно! Ни один другой джентльмен не пользуется такой популярностью».
строит, как он.
- Это отец Вайолет Рассел? - нетерпеливо спросила Бетти.
Старик кивнул. - Да, он был родителем этой маленькой служанки, и он
никогда не оправится от ее потери. Она была зеницей его ока, и когда ее
забрали, он был похож на сумасшедшего. Ах, это молодежь, а также
старый я уже, чтобы копать!'
- Этот джентльмен живет здесь? - спросила Бетти.
- Да, конечно, ведь он владелец всего имущества в округе. Но
утешение принесут не деньги; у него было много неприятностей. Я
возражал, когда отец выставил его за дверь из-за его картины и
похожие на сич персуты. И он поехал в Италию, и там выучился на художника
, нарисовал и вырезал множество каменных фигурок, и
люди говорят, что он сделал себе имя в Ланноне. Его забрал обратно
через некоторое время его отец и пришел за мисс Вайолет Грейнджер, которая
жила в Димстер-Холле. Но его брат, мистер Рудольф, выгнал его, когда тот уехал на какое-то время в Германию.
Они с мисс Вайолет сбежали вместе, а когда он вернулся, то обнаружил, что его невесту украли.
Он был ужасно расстроен и снова уехал за границу.
Мы его и в глаза не видели, пока старый сквайр не умер, а мистер
Рудольф не покончил с собой на охоте. Потом мистер Фрэнк вернулся домой с молодой женой, и мы подумали, что его жизнь налаживается и всё идёт хорошо. Он тоже казался более жизнерадостным; но не прошло и десяти месяцев, как мне пришлось рыть для неё могилу, и она оставила ему на воспитание двухдневного младенца — маленькую мисс Вайолет, которая была отрадой его сердца. Она была хорошенькой, умной девочкой и каждый день каталась на своём маленьком пони вместе с отцом. Она просто обожала его, а он
Они были так же влюблены друг в друга, как женщина в мужчину.
Однажды маленькая служанка неудачно упала с пони, и за ней послали всех врачей Луннона, но они не смогли ей помочь, и она пролежала в постели почти год, а потом умерла. «Это было милосердно, потому что, если бы она выжила, то стала бы горбатой калекой. А Мэри Фостер, которая была её служанкой, говорила, что временами она ужасно страдала. Господь был милостив к ней. Но неудивительно, что мистер
Фрэнк тяжело это перенёс. А потом он заперся в своей мастерской и стал рисовать»
Он заперся в своей комнате и не выходил оттуда до тех пор, пока не вырезал из камня фигурку маленькой служанки, как вы видите в церкви. Многие посетители приходили посмотреть на неё, а дамы уходили, проливая слёзы при виде этой милой крошки. Он тоже повесил цветное окно и регулярно ходит в церковь, но он суров и холоден, как камни, которые он обтёсывает, и это из-за его бед. Я помню, что когда-то он был весёлым и симпатичным парнем, которому я показывал птичьи гнёзда в живой изгороди, но теперь он проходит мимо меня, не сказав ни слова и даже не взглянув. Да, это
Бедствия, тяготы и невзгоды — вот удел человека здесь, на земле!
Бетти, затаив дыхание, слушала эту длинную речь. Большую часть она не могла понять, но заключительная фраза старика заставила её с нетерпением взглянуть на него.
'Вы знаете о невзгодах?' — спросила она.
'Я знаю о них! Да, конечно, когда я похоронил шестерых сыновей и дочерей, а в последнюю очередь — свою жену, и сам выкопал все их могилы, кроме двух,
в которых покоились Джек из Мерики, умерший от жёлтой лихорадки, и только пакет с его письмами, отправленный нам обратно, и в них было
Это были седые волосы его матери, которые он отрезал в шутку перед тем, как уйти. А ещё был Роб, которого убили в угольной шахте, и мы так и не смогли добраться до его тела. Он оставил вдову и троих детей, и она вышла замуж за одного из его приятелей меньше года назад — бесчувственная шлюха. Но я умываю руки. Да, я прошёл через беды и страдания, которые выпадают нам в этом мире, но у меня их было гораздо больше, чем у большинства людей.
'Тогда ты, должно быть, готов умереть?' — сказала Бетти, задумчиво глядя на него.
Старик посмотрел на неё, а затем озадаченно почесал затылок.
'Я не совсем уверен в этом, малышка. Я видел, как на этот погост приносили и укладывали в могилы множество людей, но бывают случаи, когда
Я думаю о том, что увижу, как меня опустят в чужую могилу, и никто не будет ранен
наполовину так глупо, как я, потому что я занимаюсь своим ремеслом, и никто не смог бы этого сделать
лучше, и я думаю, подождет ли этот день до тех пор, пока я не буду готов к нему.;
что ж, до этого еще далеко!
Бетти недоуменно нахмурила брови.
«Если вы прошли через испытания, то, должно быть, уже почти готовы к небесам — так говорит Библия».
- Да, сделаешь это? Давай послушаем, мисси; конечно, у меня было много горя, и
да будет милостив Господь!
Во второй раз в тот день Бетти повторяла текст, который был так
занимал ее мысли. Старик внимательно слушал.
- Вот видишь, - сказала Бетти, прислоняясь к старому тису и обнимая
Принц близко к ней, - это первая часть это очень сложно,
но это должно быть довольно легко для вас. В конце он подходит нам всем, но
скорби-не подходит'.
"И чем это кончится?" - спросил могильщик.
"Здесь говорится, что они омыли свои одежды и убелили их кровью
Агнца".
— Да, — сказал старик после минутного молчания, — и это конец.
Мне это не подходит.
Девочка подняла глаза, и в её голубых глазах отразилось изумление.
— Но это же очень просто, — сказала она, — нужно прийти к Иисусу и попросить
Его смыть наши грехи Своей кровью. Я думала, все так делают.
Я делаю это каждую ночь, потому что я ужасно злая девчонка. Я всегда
забываю быть хорошей.
Снова воцарилось молчание; старик отвернулся и посмотрел на холмы вдалеке.
Вдалеке. Это было просто самое тихое время вечером; птицы пели
даже грачи уже улеглись в свои гнезда на ночь; и
тишина и покой вокруг влекли его сердце и разум ввысь. Бетти
думал, он смотрел на закат, который был пролить свою последнюю
золотые лучи над туманной голубой очертания холмов через
горизонт. В настоящее время он обратил обшлаге рукава по глазам.
- И кто же они, о ком говорится в Книге? - спросил он.
«Ну, это же люди на небесах — все, кто умирает, я полагаю. Мне нравится думать о них там, но я ужасно хочу однажды присоединиться к ним.
И иногда я боюсь, что меня не возьмут».
Искренние маленькие глазки наполнились слезами, и кудрявая головка склонилась над Принцем, чтобы скрыть их.
'Я помню,' — медленно произнёс пономарь, — 'что моя жена перед смертью сказала мне молиться: "Омой меня, и я стану белее снега." Думаю, она знала всё об омовении, но я никогда никому не причинял вреда и регулярно ходил в церковь.'
«Хотел бы я быть таким же хорошим, как ты». И Бетти выразительно посмотрела на него.
«Я всегда причиняю кому-то вред, и медсестра отругает меня, когда я вернусь, за то, что я так поздно гуляла, — я знаю, что отругает. До свидания, старик».
Она опустила принца на землю и потрусила прочь, а старый могильщик
посмотрел ей вслед, покачивая головой.
"Она, должно быть, странная маленькая девочка! Да, я был бы рад дать ей шанс
добраться до Королевства. Но я загляну в старую книгу и посмотрю
что там говорится об этом "перед мытьем".
ГЛАВА VI
Превращенные в Пару
На следующее утро, в воскресенье, трое старших детей отправились с няней в церковь.
Это была небольшая деревенская община, и Бетти тщетно оглядывалась в поисках своей подруги Несты. Она увидела мрачного мистера Рассела
Он сидел в одиночестве на своей большой старомодной скамье, и она кивнула ему в знак приветствия.
Жена священника и его взрослая дочь, а также несколько нарядно одетых жён фермеров были единственными, кто занял свои места.
На органе играл школьный учитель, и после игры Несты инструмент уже не казался таким же. Бетти была спокойнее своих брата и сестры.
Со своего места она могла видеть витражное окно и маленькую фигурку Вайолет.
Она даже могла разглядеть её незабудки, которые теперь выглядели увядшими
и умерла; и ее мысли удерживали ее беспокойное маленькое тело неподвижным. Молли
и Дуглас не понравилось церкви; их честные головы были близко друг к другу,
и временами слабый ловить угрей может вызвать медсестру, чтобы осмотреться с
суровое замечание. Но, наконец, долгая служба закончилась, и они вышли.
на свежий, сладкий воздух июньского утра.
У няни было несколько друзей, с которыми можно было поговорить на церковном дворе, а Молли и
Бетти невозмутимо шла впереди неё, чувствуя себя подавленной и немного неловко себя ощущавшей в этих жёстких белых платьях, лучших шляпках от Leghorn и с перьями.
'Где Дуглас?' — прошептала Бетти.
- Тише! не говори медсестре, он увидел пару ног через маленькую
дырочку в задней части органа и пошел посмотреть, не грабитель ли это.
прячется.
- Будет ли он драться с ним, если это так?" - сказала Бетти с благоговейным видом; затем
выражение облегчения появилось на ее лице, и она сказала: "Я знаю; это
мальчик, который заходит сзади, когда кто-то играет. Я не знаю
чем он занимается, но я видела его там раньше.
- Когда вы его видели? - нетерпеливо спросила Молли.
Личные приключения Бетти никогда не оставались тайной надолго, и она
рассказала длинную историю о своих многочисленных визитах в церковь. Молли
был сильно впечатлен, но возвращение Дугласа вскоре повернули ее мысли в
другой канал. Он выглядел раскрасневшимся и растрепанным, а его белый
матросский костюм был грязным и пыльным; но няня была слишком занята разговором, чтобы
заметить его внешний вид, и он присоединился к остальным с некоторой важностью в голосе
.
"Я сделал открытие, - сказал он. - Как, по-вашему, на церковном органе
играют?"
"Как пианино", - быстро сказала Молли.
"Тогда это не так; вы поворачиваете ручку, как шарманка на улице, и
мужчина или мальчик делает всю работу сзади".
Маленькие девочки посмотрели на меня скептически, и Бетти сказала: "Я уверена, что вы этого не делаете,
потом, мы видим, человек, играющий.
- Ну, они только притворялись; я видел себя на ручки, и
мальчик сказал мне, что если он не потянет его вверх и вниз орган не играть.
Наверное, это должно быть что-то вроде дуэта. Я ожидаю, что он возьмет все самые громкие ноты.
раскатистые ноты издает человек впереди.
Я пообещала ему шесть пенсов из моей новой полукроны, если он однажды позволит мне поиграть вместо него. И он сказал, что позволит.
«Няня не разрешит тебе играть в неё по воскресеньям, — сказала Молли. — Кроме того, ты не сможешь играть как следует, а если ошибёшься, это будет ужасно».
«Я сыграю это в будний день и заставлю старый орган зазвучать, вот увидишь!»
Как только дети вернулись домой, Бетти бросилась к своей собаке, которая была заперта на чердаке, пока они были в церкви. Принц уже успел познакомиться со своей маленькой хозяйкой и встретил её коротким радостным лаем и множеством поцелуев. И Бетти изливала на него всю свою любовь.
Она ласкала его, гладила и целовала, нашептывала ему на ушко разные секреты и прижимала к груди со страстью, которая удивляла и забавляла тех, кто её видел.
«Он мой, мой собственный, — повторяла она, — и я больше никогда не буду чувствовать себя чужой!»
Она не чувствовала себя чужой. Это было новое и восхитительное ощущение — быть частью пары. «Молли и Дуглас, Бобби и Билли, а теперь ещё и мы с Принцем», — говорила она. Ей больше не приходилось в одиночку участвовать в их играх.
Принц всегда был готов составить ей компанию. Если Молли и Дуглас были вовлечены в какой-то заговор, то и она с Принцем могла в него вступить.
Накопленные чувства и мысли одинокого маленького сердца изливались на того, кто слушал и сочувствовал, глядя на неё своими добрыми карими глазами
и вилял хвостом, но никогда не предавал оказанного ему доверия.
Никогда в жизни Бетти не была так счастлива, как сейчас; её маленькое задумчивое личико сияло от радости, когда Принц резвился рядом с ней; а няня утверждала, что собака оберегает её от неприятностей и что она стала очень удачным дополнением к их компании. Прошло несколько дней, прежде чем она снова пришла в церковь; но когда она пришла, там уже звучал орган, и она увидела, что её подруга уже играет. Бетти завернула Принца в свой большой
голландский комбинезон так, что наружу торчал только его маленький чёрный носик.
Она подкралась к проигрывателю и несколько минут стояла незамеченной.
Затем Неста Фэйрфакс обернулась и довольно улыбнулась девочке.
'Снова моя маленькая подруга!' — сказала она. 'Я как раз думала, что с тобой стало. Ты пришла поговорить?'
'Нет, только послушать музыку,' — ответила Бетти.
'Тогда я продолжу играть.'
Она вернулась к органу, и Бетти некоторое время слушала его в
тишине, сидя на пуфе и укачивая Принца взад и вперёд, пока он не
засыпал у неё на руках, согревшись и измучившись от безуспешных
попыток освободиться.
Наконец, когда в музыке наступила пауза, Бетти серьёзно сказала:
«Споёшь ещё раз то, что ты спел, когда я подумала, что ты ангел?»
«Интересно, что это было?»
«Это было про то, что «они вышли из великой скорби!»»
«О да, я помню».
И нежный чистый голос зазвенел в тишине церкви, а орган поднимался и опускался в такт прекрасным словам, пока Бетти не стало невыносимо.
'Это всё?' — спросила она, когда затихла последняя нота.
Неста Фэйрфакс повернула к девочке сияющее лицо.
'Ты любишь это так же сильно, как и я, малышка!' — сказала она. 'Но ты
не надо плакать. Ты знаешь, откуда эти слова?
Она обняла её и притянула к себе, пока говорила:
'Да,' — кивнула Бетти. 'Я всё о них знаю; я, кажется, перечитала их раз шестьдесят и знаю этот стих наизусть. Я хочу спросить тебя об этом.'
Неста подождала, и Бетти, сделав небольшое усилие, сказала:
'Я ужасно хочу однажды стать одной из них, но боюсь, что никогда этого не сделаю. На днях я разговаривала со стариком, который роет могилы.
Первая часть стиха мне не подходит, а последняя не подходит
он - по крайней мере, он так сказал. Интересно, подходят ли тебе обе эти роли.
Неста озадаченно посмотрела на Бетти; затем отвела взгляд, потому что
ее глаза наполнились слезами.
- Возможно, - тихо сказала она. - Мне бы хотелось так думать.
- И не могли бы вы сказать мне, как я могу пережить скорбь? Я хочу покончить с этим, чтобы быть готовым к встрече с Богом.
'Дитя моё, если Бог хочет, чтобы это случилось, Он пошлёт это в Своё время. Никогда не желайте себе неприятностей; они придут достаточно быстро, когда вы станете старше.
'Так говорит няня; она говорит, что когда мы достигнем её возраста, то
знаю, что такое горе и неприятности. Но что, если я не доживу до того, чтобы
повзрослеть? Вайолет не дожила, и я так боюсь, что могу не попасть в рай.
Я, может быть, осталось из тех, в текст, потому что я не пережила
скорбь. Я не хочу остаться, я хочу быть в самом
посреди их всех! Я хочу стоять и петь, и чтобы у меня были венок и пальмовая ветвь, и я хочу услышать, как кто-то спрашивает, кто я такая. А потом я хочу услышать ответ: «Она вышла из скорби!» О, пожалуйста, скажите мне, как мне войти в неё! Мистер Ропер сказал, что вы многому меня научите.
Голос Бетти звучал красноречиво в своей мольбе, и Неста на мгновение замолчала.
Затем она сказала:
«Беды не возносят нас на небеса; ни страдания, ни даже мученическая смерть.
Разве ты не знаешь, что возносит? Для чего Иисус Христос пришёл в этот мир?
За что Он умер? Споёшь со мной немного гимна?
Полагаю, ты это знаешь.
Бетти была в восторге.
'А ты сыграешь на органе?'
'Да.'
Затем Неста начала петь, и нежный голосок Бетти присоединился к ней, ведь она знала слова:
'Далеко-далеко, за городской стеной,
Есть зелёный холм,
Там, где был распят наш Господь,
Который умер, чтобы спасти нас всех.
Мы не знаем, мы не можем сказать,
Какие муки Ему пришлось вынести;
Но мы верим, что это было ради нас.
Он висел и страдал там.
Он умер, чтобы мы могли быть прощены,
Он умер, чтобы сделать нас добрыми,
Чтобы мы наконец могли отправиться на небеса,
Спасённые Его драгоценной кровью.
Другого пути не было
Чтобы заплатить цену за грех;
только Он мог открыть врата
рая и впустить нас.
О, как сильно, как нежно Он любил,
и мы должны любить Его,
и верить в Его искупительную кровь,
и стараться совершать Его дела.
«А теперь скажи мне, почему умер Господь Иисус Христос. Что говорится в гимне?»
«Он умер, чтобы мы могли получить прощение, Он умер, чтобы сделать нас хорошими», — медленно процитировала
Бетти.
'Продолжай.'
«Чтобы мы могли наконец отправиться на небеса, спасённые Его драгоценной кровью».
'Тогда как мы можем попасть на небеса?'
«Потому что Иисус умер за нас».
«Да, Он умер, чтобы ты могла попасть на небеса, Бетти. Он сделал всё это, и ты тут ни при чём. Если ты позволишь Иисусу взять твоё маленькое сердечко и омыть его Своей кровью, ничто не помешает тебе попасть на небеса».
«А если я буду плохо себя вести?» — спросила Бетти. « Я так часто просила Бога дать мне
новое сердце и омой меня кровью Иисуса, и иногда мне кажется, что Он это сделал; но потом я снова начинаю шалить, и няня говорит, что только хорошие дети попадают в рай.
«Я думаю, что Иисус научит тебя быть хорошей, если ты попросишь Его.
Не стоит ожидать, что ты сразу станешь совсем хорошей. Всегда иди к Нему, когда ведёшь себя плохо, и расскажи Ему об этом, и попроси Его помочь тебе стать хорошей. Он любит тебя, Бетти, и всегда будет слушать тебя и отвечать на твои молитвы».
Голубые глаза Бетти пристально смотрели на говорящую, а её маленькие губки решительно сжались.
"Я буду хорошей", - сказала она. "Я действительно люблю Иисуса, и я буду просить Его весь день
удерживать меня от непослушания".
Затем, помолчав, она сказала,--
- Ты прошла через невзгоды?
- У меня было много неприятностей. - И на лице Несты появилось печальное выражение.
.
«Мой старик говорил, что у него было много неприятностей, и он сказал мне, что у мистера
Рассела тоже были. Неприятности всегда означают, что кто-то умирает, не так ли?»
«Есть неприятности хуже смерти, — серьёзно сказала Неста. — Дай бог, чтобы ты никогда с ними не столкнулась!» Затем, сменив тон, она весело сказала: «Не ищи неприятностей, дорогая. Иисус хочет, чтобы ты была
счастлива. А теперь давайте споём ещё один гимн, а потом я должна буду уйти.
Бетти с радостью подхватила, когда Неста начала:
«Есть друг у маленьких детей».
Когда они закончили, Неста спросила:
«Что ты имела в виду, Бетти, когда сказала, что мистер Ропер сказал тебе, что я буду тебя учить? Кто такой мистер Ропер?»
Бетти рассказала ей, повторив столько из их разговора, сколько смогла вспомнить. Неста громко рассмеялась, когда узнала, кто такая «дама, которая учила».
«Он имел в виду мать-природу, Бетти. Для меня она совсем другая учительница».
«Значит, ты её знаешь? Где она живёт?»
«Я отведу тебя к ней, когда мы в следующий раз встретимся. Ты видишь её каждый день, Бетти. А теперь я должна идти. До свидания. Это что, маленькая собачка, которую ты завернула в передник? Я думала, это кукла. А теперь, Дик, можешь выйти».
Из-за органа появился Дик Грин, деревенский парень крепкого телосложения, и последовал за мисс Фэрфакс по проходу. Но Бетти подождала.
Она принесла с собой две розы для памятника Вайолет и пошла к скамейке, на которую положила их, а затем обошла церковь и положила их на обычное место. Затем
позвав Принца, который проснулся и теперь обнюхивал каждый уголок церкви, Бетти отправилась домой.
Неста Фэйрфакс утешила её, но не смогла полностью успокоить её маленькое встревоженное сердечко, и её деятельный ум всё ещё пытался решить эту проблему.
Бетти была не единственной посетительницей церкви в тот день.
Дуглас исчез после чая и вернулся только через два часа, раскрасневшийся, уставший и очень раздражённый.
Наконец он признался Молли, что ходил играть на органе.
'И я ужасно боюсь, что сломал эту ужасную старую штуку, и я не
как этот Дик Грин! Он взял мои шесть пенсов и убежал, а я
несколько часов водил ручкой вверх и вниз; он сказал мне, что музыка заиграет примерно через четверть часа. Этого так и не произошло, но орган издавал громкие вздохи и стоны; вы никогда не слышали такого шума, прямо как мистер Джайлс, когда засыпает после чая! Ужасно тяжело водить ручкой вверх и вниз; надеюсь, я её не сломал. Я думаю, он хочет, чтобы кто-нибудь поиграл с ним.
Но передняя часть заперта. Но
у меня было своего рода приключение. Когда я вышел, там было что-то странное
Джентльмен смотрел на одну из могил в церкви, поэтому я подошёл посмотреть, на что он смотрит. Это была каменная статуя маленькой девочки, а в руках у неё были розовые розы.
Бетти подошла к брату, когда он закончил свой рассказ, и с любопытством спросила: «Что он сказал о розах?»
«Он посмотрел на меня, ужасно нахмурившись, а я скрестила руки на груди и тоже нахмурилась, вот так!»
Дуглас нахмурил свой светлый лоб, и вид у него стал такой свирепый, что Молли испугалась, а непочтительная Бетти громко рассмеялась.
"Что ты здесь делаешь?" спросил он. "Это ты поставила сюда эти розы?"
"Нет, - сказала я, - разве они не должны быть там?" Я их заберу.
А потом он нахмурился ещё сильнее и сказал: «Только посмей их тронуть!»
А потом он пробормотал что-то о том, что в церкви теперь всегда полно детей. Но я его почти не слушал; я Я был занят тем, что смотрел на девочку и думал, а потом прямо на месте придумал красивую историю. Она чем-то похожа на сказки, которые мы читаем в больших книгах. Я расскажу её тебе через минуту. Я сказала ему, что, кажется, могу рассказать, откуда взялись розы.
Он спросил: «Откуда?» — и тогда я сказала ему, что маленькая девочка была спящей красавицей, которая ждала, когда придёт принц, поцелует её и разбудит. Но он ещё не пришёл, поэтому за ней присматривала фея, пока он не появится. И каждую лунную ночь она приносила ей цветы.
Она забиралась в них и спала с ней, чтобы отгонять всех гоблинов, а
она пела ей по ночам свои песни, рассказывала истории и
утешала её...
'Но,' — перебила Молли, 'если она спала, как она могла слышать
фею?'
'Ты слишком догадлива! Может, подождёшь? Я как раз собирался сказать, что
ночью она смогла открыть глаза, но не смогла встать.
Я только успел это сказать, как джентльмен фыркнул и велел мне убираться и больше не приходить в церковь, чтобы дурачиться, — вот что он сказал. Он был мрачным и суровым на вид
— Он просто великан, и я... ну, я ещё с ним поквитаюсь!
Эта ужасная угроза сопровождалась многозначительным покачиванием
светловолосой головы, но Бетти горячо воскликнула:
'Ты ничего об этом не знаешь! Он отец той маленькой девочки, и он ходит на её могилу, чтобы помолиться и поплакать. Я знаю о нём больше, чем ты, вот и всё!'Что ты знаешь?'
Но Бетти ушла, держа Принца под мышкой и на ходу бросая с ноткой превосходства в голосе: 'Мы с Принцем знаем всё о нём, и о ней, и о розах; это _наш_ секрет.'
Глава VII
Заготовка сена
Всего через несколько дней после этого няня повела всех детей на чай в старый фермерский дом, расположенный примерно в двух милях от замка. Часть пути они проехали в фермерской повозке, и все были в прекрасном настроении, потому что было время сенокоса — время, полное захватывающей радости для всех детей, а для маленьких Стюартов — ещё и новых восхитительных впечатлений. Они пили чай на одном из полей под тенистым вязом и как раз собирались разойтись, чтобы ещё немного поваляться в сене, когда, к огромному удивлению Бетти, через поле шла не кто иная, как Неста Фэйрфакс! Она
Очевидно, она хорошо знала миссис Крамп, жену фермера, потому что та села и начала рассказывать обо всей своей семье, а потом заметила Бетти.
'Ах, это моя маленькая подруга!' — сказала она, наклоняясь и целуя её.
'А это твои братья и сёстры?'
Бетти покраснела от удовольствия и с важным видом представила их друг другу.
Неста сразу покорила их сердца, присоединившись к их играм.
Она смеялась так же весело, как и они, и бегала так же быстро, как и они.
«Ты довольно милая взрослая девочка», — одобрительно сказал Дуглас.
Наконец она собралась уходить: «Ты не такой скучный и глупый, как обычно бывают взрослые! Приедешь как-нибудь к нам на ферму?
Я покажу тебе самых милых белых мышек в конюшне, которых держит Сэм, а в саду полно деревьев, на которые легко забраться, если ты любишь лазать!»
- А я покажу вам теленка, которому всего два дня от роду, - вставила Молли. - и
трех черно-белых котят на чердаке, с кучей яблок с одной стороны.
У нас на ферме есть много интересного, если ты только придешь.
- И качели, - добавили близнецы.
- И что Бетти мне покажет?— весело спросила Неста.
«Думаю, я покажу тебе цветы, незабудки и кресс-салат в ручье», — задумчиво произнесла Бетти.
«Тогда я действительно должна пойти, ведь меня ждёт такая увлекательная программа», — сказала она.
— сказала Неста и расцеловала их всех по очереди, сказав няне, что завидует её маленькой семье, пошутив со стариной Крампом и его женой и уйдя, оставив после себя лёгкую радость и веселье, которые она приносила с собой, куда бы ни шла.
'Приятная молодая леди,' — сказала няня. 'Кто она такая, миссис Крамп?'
— Ах, ну что ж, — сказала миссис Крамп, торжественно покачав головой, — это печально.
История, связанная с этой семьёй. Моя племянница, которую мы с хозяином воспитывали как родную дочь, получила должность горничной у миссис Фэрфакс, и она знает все подробности их бедственного положения, как никто другой. Понимаете, вот как всё было! Они были родом из Лондона и приехали сюда, чтобы сменить обстановку. Они поселились на ферме миссис Твист. Там жили миссис Фэйрфакс и две юные леди, а также лихой молодой джентльмен, их сын, который приезжал на день или два, но никогда не задерживался надолго. Миссис Фэйрфакс была очень гордой женщиной.
Она могла быть очень холодной и суровой со всеми, кроме своего сына, как говорит Джейн, и для него она делала всё возможное; её сердце было отдано ему без остатка!
Джейн вернулась с ними в Ланнон, но, по её словам, то, как вёл себя молодой джентльмен, могло разбить сердце любой матери. Он быстро шёл ко дну.
И всё же его мать, хоть и ругала его и злилась на него временами, казалось, не замечала этого, оплачивала его долги и позволяла ему развлекаться. Мисс Неста была помолвлена, и Джейн говорит, что её возлюбленный делал всё возможное, чтобы поддержать её брата и направить его на путь истинный.
но ничего хорошего из этого не вышло. И примерно два года назад наступил конец.
У мистера Артура были неприятности из-за игорного стола; это было
начало; затем он пошел и подписал банковский чек, который не принадлежал ему - я
полагаю, что это называется подделкой, и джентльмен, чей чек это
мы вызвали его в суд; он не стал это замалчивать, и об этом заговорил весь Ланнон.
так мне сказала Джейн. Его мать заплатила бы, хотя это разорило бы её.
Но ей не позволили, и его отправили в тюрьму за моря на семнадцать лет. Джейн говорит, что миссис Фэйрфакс
казалось, превратилась в камень; она закрыла дом в Ланноне и уехала за границу, в какое-то далёкое место с длинным названием, которое я сейчас не помню; а потом она вернулась и забрала Холли-Грейндж, такой же красивый старинный дом, какой только можно увидеть, и который принадлежал полковнику Спарксу, умершему всего двенадцать месяцев назад, и находится примерно в миле отсюда, за тем лесом, который вы видите вон там. Но я утомил вас этой долгой историей.
«Мне нравится это слушать», — сказала няня, и Бетти тоже понравилось, хотя многое из сказанного было ей непонятно. Она сидела с Принцем на руках
Она сидела на траве неподалёку, и её маленькие чуткие ушки ловили каждое слово.
'Ну, — сказала миссис Крамп со вздохом, — больше и рассказывать нечего.
Джейн говорит, что миссис Фэрфакс замкнулась в себе и не принимает посетителей;
Мисс Грейс, старшая дочь, которая никогда не отличалась крепким здоровьем, стала законченной инвалидкой.
Она очень своенравна и непоседлива и делает несчастными всех, кто к ней приближается. Мисс Неста — единственная, кто сохраняет бодрость духа.
Джейн говорит, что у неё такой милый характер, что она терпит всю грубость и неразумность своей сестры и своей матери.
Ледяная холодность, как у ангела. У неё тоже были свои проблемы, бедняжка! Джейн рассказала мне, что это миссис Фэйрфакс заставила её разорвать помолвку с возлюбленным. Он был каким-то родственником джентльмена, потерявшего чек, и она ни за что не хотела, чтобы помолвка продолжалась. Джейн говорит, что её возлюбленный поговорил с миссис Фэйрфакс, и он был довольно высокомерным джентльменом. Он вышел из комнаты бледный как смерть и заявил, что больше никогда не переступит порог этого дома. Джейн
думает, что миссис Фэйрфакс в тот момент была не в себе и, должно быть,
Это его ужасно оскорбило. В любом случае, всему этому пришёл конец. Это огромная проблема, миссис Дафф. Но мне очень жаль мисс Несту. Остальные дамы почти не выходят из дома и не гуляют по территории, и они бы хотели, чтобы мисс Неста тоже не выходила, но она приходит ко мне, мы болтаем, она читает главу и молится вместе с дедушкой. Она очень хорошая девушка, и, глядя на неё, никто бы не подумал, через что ей пришлось пройти.
'А она прошла через испытания?' — вдруг спросила Бетти, подняв глаза.
'Ну, я-то точно нет! Подумать только, этот ребёнок пережил всё это!'
- воскликнула миссис Крамп. - Что ты знаешь о скорби, малышка?
мисси?
- Это означает неприятности и горе, я знаю; и лицо Бетти было очень
задумчивым, как она говорила.
'Беги, поиграй с ребятами, - сказала медсестра быстро, и не
думать над чужими бедами. В мире его предостаточно, но твоё время ещё не пришло.
'Я бы хотела, чтобы оно пришло, — тихо сказала Бетти, — и тогда я могла бы вписать себя в этот текст.'
Но только Принц услышал эти шёпотом произнесённые слова и сочувственно завилял хвостом.
Именно в ту ночь Бетти добавила ещё один пункт в свой вечерний распорядок.
молитвы. Обычно она читала их вслух, сидя на коленях у няни, но это был не первый раз, когда она сказала: «Я хочу прошептать Богу свой секрет».
И няня всегда позволяла ей поступать по-своему.
'Она странная малышка,' — сказала она брату. 'Иногда
она ещё более непослушная и своенравная, чем все остальные, вместе взятые, и
иногда такая ангельская, что я думаю, не умрёт ли она раньше времени.
Но я не знаю, как с ней справиться!
Секрет Бетти был таков:
'И, пожалуйста, Боже, прости принцу его грехи и возьми его на небеса, когда он умрёт, а мне позволь пройти через великую скорбь, чтобы я могла
как и ваш народ на небесах».
Когда на Брук-Фарм начали косить сено, радости детей не было предела. Они проводили в полях всё время с утра до вечера, и, когда огромные телеги с сеном увозили, они испытывали гордость и удовлетворение от того, что помогли с работой. Принсу это нравилось не меньше, чем остальным, но он никогда надолго не отходил от своей маленькой хозяйки. Однажды вечером, когда уставшие сенокосцы отдыхали после того, как погрузили последний тюк в повозку, Бетти, пританцовывая у телеги, решила подняться по лестнице, прислонённой к ней.
- Пойдем, - она кричала в Douglas и Молли, и мы будем ездить
домой.
Они поднимались, никем не замеченные, и танцевали вверх-вниз от восторга
когда они достигли вершины. Затем няня обнаружила их, и в своем
страхе и тревоге из-за их рискованного положения она бросилась к ним и
громко закричала. Лошади, испугавшись, поспешно шарахнулись в сторону, и
Дуглас, опасно приблизившийся к краю, потерял равновесие и с ужасным грохотом рухнул на землю.
Мне не составило труда схватить его и оттащить от колёс, которые, к счастью, его не задели
его; но его, оглушенного и бесчувственного, внесли в дом, и
Молли и Бетти, с испуганными, белыми лицами, сняли с пола и отправили
в дом.
"Это твоя вина", - прошептала Молли испуганной Бетти. "Ты заставила
нас подняться, и теперь Дуглас умрет! Я думаю, он уже мертв;
ты станешь убийцей, тебя отправят в тюрьму и повесят!И Бетти вполне поверила этому утверждению и, дрожа от волнения и страха, подкралась к коридору, ведущему из спальни Дугласа. Она присела в углу, и Принц подошёл к ней, положив на неё обе лапы
плечо и лизнул ее в лицо с немного задумчивым скулить. Это был
долгое время до того, как сестра вышла из комнаты, и тогда она потратила очень
несколько слов о маленьких виновника.
- Ложитесь спать, ты непослушный ребенок, и скажите мисс Молли тоже надо идти. Вы
никогда не застрахован от беды, и это милости Твои брат не был
убил.
- Ему станет лучше, сестра?Но няня ничего не ответила, и обе девочки долго не могли уснуть в ту ночь, настолько страшными были их предположения о судьбе брата.
Дуглас был лишь оглушён на какое-то время и сильно избит.
потрясенный. Медсестра продержала его в постели два или три дня, и эти двое
маленькие девочки проявляли неустанную заботу и внимание. Он принял
их услуги с большим самодовольством и наслаждался своим важным и
интересным положением.
"Что бы вы, девочки, сделали, если бы я умер?" - спросил он. - Кто
тогда был бы вашим лидером?
- Ты не мой лидер, - быстро ответила Бетти. "Никто не является моим лидером. Я
веду себя сама".
"Я не знаю, что я должна была делать", - задумчиво сказала Молли. "Я
тогда должна была пойти с Бетти. Видите ли, мне следовало бы
Она у неё есть, и у близнецов тоже. Не думаю, что Бобби и Билли сильно будут скучать по кому-то из нас, если мы умрём. Если бы ты умер, Дуглас, нас было бы поровну — двое на двое, но я рад, что тебе станет лучше.
«Ты бы не поехала со мной, Молли, — сказала Бетти, решительно покачав головой и наклонившись, чтобы погладить Принца, лежащего у её ног. — Потому что вас было бы слишком много. Нас двое, и без тебя нас двое. Я не хочу, чтобы со мной был кто-то, кроме Принца. Если Дуглас умрёт, тебе придётся быть лишней, как раньше мне».
- Принц - всего лишь собака, - сказала Молли, слегка скривив губы. - Я бы
не стала заводить двоих с собакой!
Глаза Бетти опасно сверкнули.
- Принц намного милее тебя, намного милее, а ты
ревнуешь, потому что я ему нравлюсь, а не ты. Он мой, и я его люблю, а он любит меня; и я люблю его больше, чем всех людей на свете, вместе взятых, вот так!
'Не нужно злиться. Он глупый пёс, и мистер Джайлс вчера сказал, что если поймает его за тем, что он гоняется за овцами по полю, то хорошенько его отлупит; и я надеюсь, что он так и сделает, потому что он
«Вчера вы чуть не загнали овец».
«Когда вы двое закончите ссориться, я хотел бы поговорить. У меня болит голова. Думаю, мне не помешало бы немного желе, которое приготовила для меня няня. От него станет легче».
Гнев маленьких девочек утих. Обе бросились исполнять
желание Дугласа, ведь не няня ли оставила их за главных и не она ли предупредила их, чтобы они не раздражали его громкими разговорами и шумом?
«Я рада, что тебе станет лучше», — сказала Бетти. «Я вчера видела мисс Фэрфакс в церкви, и она спросила меня, как ты себя чувствуешь».
«Что ты делала в церкви?» — спросил Дуглас. «Сегодня не воскресенье».
«Мы с Принсом очень часто ходим в церковь, — сказала Бетти, приняв чопорный вид. «У нас там несколько дел, но мы не рассказываем всем, чем занимаемся».
«Ты играешь на органе?» — с некоторым нетерпением спросил Дуглас.
- Нет, но мы слышим, как она играет, а мы поем, а мы ... ну, мы не много
другие вещи.
- Я пойду с тобой в следующий раз вы идете, и тон Дугласа была фирма.
- Нет, - сказала Бетти, - вас будет слишком много. Я не хочу Молли, и я
не хочу тебя. У меня есть Принц, и мне больше никто не нужен.
Так она ежедневно рассказывала о своих победах; и именно в таких речах
она раскрывала, как много она чувствовала и страдала в прошлом из-за того,
что её постоянно игнорировали. А Принц с каждым днём становился всё
более общительным. Бетти ни на секунду не сомневалась, что он
понимает её и заботится о ней. Он спал в маленькой корзинке у
ног её кровати. По утрам она просыпалась от его влажных поцелуев, и больше всего на свете он любил забираться к ней в постель. Прижимался своим маленьким чёрным носиком
Он клал лапы ей на плечи, под её мягкий подбородок, и погружался в спокойный сон. Бетти лежала совершенно неподвижно, смотрела на него любящими глазами и время от времени нежно сжимала его и шептала: «Ты мой, мой дорогой, и я люблю тебя».
Глава VIII
Божье лоскутное одеяло
«Доброе утро, маленькая служанка».
Бетти и Принц гуляли по переулкам и вдруг наткнулись на старого пономаря, который стоял, перегнувшись через калитку своего дома, и курил короткую глиняную трубку.
На лице Бетти появились ямочки от улыбки.
«Можно мне зайти и посмотреть на твой домик?» — спросила она. «Нам с принцем нужно чем-то заняться. Дуглас и Молли лежат в гамаке и
придумывают истории, а близнецы — не компания».
«Заходи, заходи, моя дорогая, я тебе рада, но это одинокий дом, в котором живу только я. Когда-то всё было совсем по-другому».
Он повёл её по узкой тропинке между рядами капусты и душистого горошка и провёл в крошечную кухню, чистую, но довольно неопрятную.
Бетти огляделась вокруг восхищённым детским взглядом. На каминной полке стояли большие ракушки, на буфете — чучело совы, а на полу валялось множество
другие причудливые диковинки на полках в нише.
Затем она забралась в большое кресло-качалку.
"Это прекрасно, - сказала она. - Почти так же хорошо, как лошадка-качалка, если
ехать очень быстро".
Старик постоял с минуту, глядя на нее, потом сел на
низкую скамеечку у окна и продолжал курить. Когда Бетти несколько минут яростно раскачивалась взад-вперёд, она спросила:
'Ты сегодня копала могилы?'
'Нет; 'я не копала уже две недели: сезон выдался редким и здоровым.'
'Тогда чем ты занималась?' — спросил ребёнок.
«О, я не позволяю времени идти вспять; я много чем занимаюсь. Я выкапываю картошку и первым делом с утра сажаю немного овощей.
Я убираюсь на церковном дворе, а потом готовлю немного ужина и немного сплетничаю с соседями. Я общительный парень, хотя мне так одиноко». И я иногда немного читаю.
иногда. Ты еще что-нибудь думаешь о том "предыдущем тексте", о котором мы говорили
спорили в другой раз после полудня?
Бетти кивнула.
- Я все время думаю об этом, - сказала она, останавливая движение стула
и глядя на него снизу вверх серьезными глазами.
— А, ну и я тоже! Я тоже много читал, это самое важное — Библия; и в последнее время я уделяю ей много внимания.
Меня натолкнул на эту мысль твой спокойный тон, когда ты сказал, что я должен быть готов умереть, если пройду через испытания. Я не совсем
понял, что там про стирку, поэтому я поискал информацию. И я узнал из старой Книги, что я такой же грешник, как и все, кто когда-либо жил на этой
"благословенной земле".
"Как ужасно!" — сказала Бетти благоговейным, потрясённым тоном. "А ты говорил мне, что ты такой хороший! Я и не знала, что взрослые люди могут быть злыми; я думала
это были всего лишь дети. Что заставило тебя это понять?
'Ну, сначала меня подкосило то, что мы должны жить так, как написано в этих письмах.
Я просмотрел их и был ужасно подавлен.
А потом я подумал: может, после всего, что наговорил Пол и ему подобные, я был слишком суров, поэтому я обратился к Евангелиям, ведь я всегда слышал, что Евангелия говорят о любви, а не о осуждении, но они меня ни капли не утешили, даже когда я открыл главу об овцах, которую учил в детстве. Там сказано: «Мои овцы слышат Мой голос, и Я
Я знаю их, и они следуют за Мной». И я говорю себе: «Рувим! Ты никогда не прислушивался к Его голосу; ты всю жизнь шёл своим путём и ни разу за все шестьдесят восемь лет, что ты провёл на этой благословенной земле, не последовал за Ним!» Что ж,
Я начала подумывать, что мне лучше произнести молитву, которую сказала моя дорогая старая миссис А.
"Омой меня, и я буду белее снега". И вот это было последнее
Сегодня вечером, около семи часов, я получил ответ.
Старик замолчал, вынул трубку изо рта и посмотрел на
Он окинул взглядом почерневшие стропила над своей маленькой кухней и улыбнулся дрожащими губами. Бетти, нахмурив брови, изо всех сил старалась понять, о чём он говорит.
'Я перелистывал страницы старой Книги,' — продолжил он, — 'когда я наткнулся на текст, который смотрел мне прямо в лицо, а вокруг него была нарисована толстая чёрная линия, которую нарисовала моя жена. Я прочту её тебе, маленькая служанка.
Он встал и взял с полки большую семейную Библию. Положив её на стол, он дрожащей рукой перевернул несколько страниц, а затем
раздался его голос с торжественным триумфом в этом, - "да ладно, И давайте
- и рассудим, говорит Господь: если будут грехи ваши, как багряное, они
станут белыми, как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - они будут
быть, как шерсть". У меня задрожали колени, потому что я сказал себе: "Рувим,
это голос Господа, обращенный к тебе". И я каплями на пол, просто
где вы сидите, милочка, и я сказал: "Аминь, да будет так, господин".Я
встает с мытой душа, омытая в крови Агнца'.
Воцарилась тишина; поза старика, его устремлённый вверх взгляд, его торжественная интонация внушали благоговение и озадачивали Бетти.
«А теперь ты в тексте!» — сказала она наконец с некоторой грустью, притянула Принца к себе и посадила к себе на колени.
«Я точно стану одним из них в один из этих дней, — ответил старый Рубен. — Но именно Господь поместит меня туда. Именно Его омовение сделало это».
«Так сказала мисс Фэйрфакс; она сказала, что не страдания приведут нас в рай. Она заставила меня петь:
«Не было другого, достаточно хорошего,
Чтобы заплатить цену за грех;
Только Он мог открыть врата
Рая и впустить нас».»
Но я совершенно уверен, что Бог не хочет, чтобы я стоял посреди всего этого
люди вокруг трона, если бы я не прошла через испытания, я бы...
я совершенно уверена, что Он этого не сделает! Я совершу ошибку, если попытаюсь пробраться к ним; и, о! я хочу быть там, я хочу быть там!»
На глаза навернулись слёзы, и принц удивился, почему его так крепко обнимает маленькая госпожа. Рубен посмотрел на нее, потер
голову немного с сомнением, а затем выпрямился с
внезапное решение.
- Послушай, маленькая девочка, ты просто следуешь за мной: я иду в церковь
.
Бетти вскочила, смахнув слезы; и они с принцем пустились в пляс.
Она шла рядом со стариком, и на время все её сомнения и страхи рассеялись.
Но Рубен был очень молчалив. Он провёл её в прохладную тёмную церковь и
по боковому проходу к могиле маленькой Вайолет Рассел. Там он
остановился и направил взгляд девочки на витражное окно над могилой.
'Ты можешь прочитать текст, маленькая служанка?'
- Да, - весело сказала Бетти. - Даже Бобби и Билли знают это.:
"Позвольте маленьким детям приходить ко Мне и не запрещайте им".
- И это то, что говорит Господь, - продолжал старик. - сказал ли Он следующее?
дети должны были проходить триббилирование перед тем, как прийти к Нему? Почему?
конечно, нет! И если ты, маленькая Мисси, отправишься прямо в Его объятия, когда попадешь на небеса
, ты будешь в достаточной безопасности, и Он будет знать, куда тебя поместить.
Маленькое личико Бетти просияло.
- И Он будет любить меня, даже если я не прошла через скорбь?
— Ну конечно, так и будет.
Бетти радостно вздохнула.
'Вот что я тебе скажу, — добавил Рубен. — Если ты хочешь, чтобы тебе разъяснили суть трибблации, я отведу тебя к старой
Дженни — её раньше называли Дженни-молящейся, потому что она обычно молилась.
далее в часовне лучше, чем пастор. И все это время она прикована к постели
двенадцать лет; но она может выучить Библию кому угодно; она знает Текса
тысячами; никто не сможет озадачить Дженни Библией. '
- Она очень больна? - спросила Бетти.
«Она просто прикована к постели из-за ревматизма, вот и всё; но этого вполне достаточно; и я только на днях подсчитал, что мне придётся копать ей могилу ещё до Рождества».
«Ты отвезешь меня к ней сейчас?»
«Конечно, отвезу».
Они вышли из прохладной церкви и пошли по жаркой пыльной дороге, пока не добрались до
они подошли к низкому домику с соломенной крышей на обочине. Рубен поднял
щеколду на двери и вошел внутрь.
Сразу за дверью была большая ширма, и голос спросил
сразу же,--
- Кто там будет? - спросил я.
«Это всего лишь Рубен и маленькая девочка, которые хотят тебя увидеть».
И Бетти провели за ширму к большой кровати с четырьмя столбиками, безупречно чистыми
занавесками и чудесным лоскутным одеялом. На подушках
лежала одна из самых милых старушек, которых Бетти когда-либо видела.
На её весёлом морщинистом лице была надета ночная шапочка с оборками.
Казалось, ничто не могло нарушить безмятежную улыбку на её лице, ничто не могло омрачить радость и покой, сияющие в её выцветших голубых глазах.
Бетти протянула свою маленькую ручку.
'Как поживаешь?' — сказала она. 'Этот старик привёл меня к тебе. Он сказал, что ты расскажешь мне о невзгодах.'
'Благослови твоё милое сердечко! Подними её, Рубен, в изножье кровати. Ах, какая хорошенькая маленькая служанка! и кто же это может быть?
"Она живет у фермера Джайлза; и у нее неспокойно на душе"
подтверждает триббилирование.
Пожилая женщина протянула руку и положила морщинистую ладонь на мягкую,
детскую.
«Тогда расскажи старой Дженни, дорогая, в чём дело».
Бетти была готова это сделать и начала рассказывать такую длинную и бессвязную историю, что её было очень трудно понять. Дженни не совсем поняла, в чём дело.
«Ах, дорогая, у большинства из нас в той или иной форме есть триббиляция.
Я часто думаю, лежа и глядя на своё лоскутное одеяло, что это всего лишь картина нашей жизни — немного света, а потом тёмный участок.
Но тёмное связано со светлым, и никогда не знаешь, каким будет следующий участок. Но Тот, кто это создаёт, знает — Он
Я работаю над узором, и чёрные пятна нужны только для того, чтобы подчеркнуть
приближающийся свет.
'Да,' — сказал Рубен, опускаясь в кресло. 'В моей жизни было много чёрных дней,
но было и много светлых — да, и один белый, и это было в прошлый вторник! На моем одеяле будет прекрасное белое пятно,
Дженни!
- Воздаяние! - задумчиво произнесла пожилая женщина. - Я помню несколько стихов
об этом: "В мире у вас будет воздаяние; но не унывайте:
Я победил мир". "Мы должны пройти через множество испытаний и войти
в Царствие Божие". "Мы также хвалимся воздаянием, зная, что
воздаяние производит терпение". "Кто отлучит нас от любви
Христа? должен tribbylation?" Ах, tribbylation пытается в
плоти, но это для улучшение ваших межличн души!'
И все это, за исключением детей? - спросила Бетти с торжественной
лицо.
"Я думаю, что у большинства людей это есть в той или иной форме; святые
понимают это наверняка, ибо "кого Господь любит, Того Он наказывает и бичует
каждый сын, которого Он принимает".
- Что значит "наказывает"?
- Накажи, я так понимаю, дорогуша, твои отец и мать наказывают тебя.
время от времени, не так ли?
- Нет, никогда; только нянчись.
- Ах, хорошо; и разве она не желает тебе добра? Она делает это не только для того, чтобы
досадить тебе.
- Я полагаю, это для моего блага, - с сомнением сказала Бетти.
- Триббилирование больше не будет тайной, - продолжала пожилая женщина,
обращаясь больше к Рубену, чем к ребенку. "Мы должны склонить головы и
принять это, нравится нам это или нет; и удивительно, как
по-разному люди это воспринимают! Мне кажется, как сказано в Библии, это
просто огонь, и иногда от него некоторые, как воск, тают и становятся мягкими,
«Другие подобны глине: они становятся твёрдыми и неподатливыми». Я знавал многих из них в своё время.
Только оставаясь рядом с Рукой, которая бьёт, ты ощущаешь сопутствующее ей утешение и исцеление. Если ты будешь держаться на расстоянии и позволишь дьяволу прийти к тебе, чтобы посочувствовать и погоревать вместе с тобой, то это будет сплошная горечь.
'Эй,' — сказал Рубен, 'мы с дьяволом часто сидели вместе и обсуждали мои
проблемы; и он знает, как сделать их совсем чёрными!'
От этого утверждения Бетти округлила глаза и недоумённо уставилась на Рубена.
Он сменил тон.
«Но вот эта маленькая девочка, Дженни, хочет пройти обряд очищения,
потому что боится, что в конце концов она не станет одной из Божьего народа».
Старуха посмотрела на девочку и весело кивнула ей.
«И ты получишь это, дорогая; Господь непременно пошлёт это; и когда ты окажешься в самом центре бури, вспомни эти слова Господа: «Будь верна до смерти, и Я дам тебе венец жизни».
Именно в испытаниях наша вера ослабевает; мы не видим в темноте и не доверяем нашему Проводнику».
При этих словах лицо Бетти просияло, и она смахнула слезинку.
с её длинных ресниц скатывались блестящие капли.
'Ты думаешь, у меня действительно всё получится?' — с нетерпением спросила она.
'Наверняка получится, в той или иной форме, и, может быть, ещё до того, как ты станешь взрослой женщиной. Иногда мне кажется, что проблемы маленьких людей такие же серьёзные, как и проблемы взрослых.'
Бетти почти не слышала продолжения разговора. Старушка
Дженни сделала для её утешения и удовлетворения больше, чем кто-либо другой, и
она ушла из коттеджа вместе с Рубеном, сказав:
'Мне очень нравится Дженни, и Принцу она тоже нравится; мы ещё придём к ней в гости.'
Глава IX
Открытие Бетти
Однажды ближе к вечеру Молли и Дуглас сидели на яблоне в саду.
'Эй, куда ты бежишь?' — крикнул Дуглас.
Бетти остановилась, и Принц тоже. Он высунул язык и вопросительно посмотрел вверх, тяжело дыша.
Бетти нарезала каперсов. «Завтра я проведу день с мисс Фэрфакс.
Мы с Принцем, ура!»
И Принц с восторженным лаем заплясал вокруг ножек своей маленькой хозяйки.
'Я не верю своим глазам,' — сказала Молли, глядя вниз сквозь листву.
'Разве она не пригласила нас тоже?'
«Нет, только я. Она сказала, что пригласит тебя в другой раз».
«Где ты видела мисс Фэрфакс?»
«В церкви. Она играла чудесную музыку, а мы с принцем пели».
«Принц поёт! — презрительно сказал Дуглас. — Хотел бы я его послушать!»
— Да, — с готовностью ответила Бетти, — правда, да. Он как будто что-то мычит у себя в горле и в носу, а иногда поднимает голову, широко открывает рот и чудесно воет! И он выглядит ужасно довольным, когда делает это; он думает, что поёт очень красиво. Где няня?
«Она моет Бобби; он упал прямо в свинарник и вылез оттуда отвратительным
существом!»
«Она сильно злится?»
«Конечно, злится; она не отпустит тебя к мисс Фэрфакс, если ты попросишь её
сейчас».
«Тогда я подожду до чая».
Бетти бросилась на траву, а Принц сел у её ног,
стуча хвостом по земле и внимательно следя за каждым изменением,
происходившим на её лице. Время от времени он хватал зубами
каких-нибудь мух; если Бетти заговаривала с ним, всё его тело
извивалось от восторга; казалось, он жил её улыбками и ласковыми словами.
«Будет очень скучно провести день со взрослым человеком», — сказал Дуглас.
«Я рад, что она не пригласила меня. Мне никогда не было дела до взрослых людей».
Его высокомерный тон при произнесении этих слов придал уверенности Молли, которая была горько разочарована тем, что её не пригласили.
"Я люблю ее!" - воскликнула Бетти. "Она самая милая взрослая из всех, кого я когда-либо видела
. Она так смеется, и это ни капельки не прилично".
- Ну, тебе это надоест еще до конца дня, вот увидишь, если не надоест.
Нет! Теперь нас с Молли ждет прекрасный день. Хотели бы вы
хотите знать, что мы собираемся делать?'
Молли с нетерпением слушала, потому что планы Дугласа всегда были внезапными и неожиданными.
'Мы уходим сразу после завтрака с ужином в корзинке и направляемся к ручью. Я собираюсь построить мост через него в самом широком месте!'
Обе сестры были поражены такой дерзостью.
'Из чего ты его построишь?' — скептически спросила Бетти.
'Из камней и глины. Мы сделаем глину там, внизу, а я
положу несколько досок и выровняю всё с помощью замазки, которую я видела
в конюшне.'
'Ты упадёшь в воду и утонешь,' — сказала Бетти, а потом она
Она вскочила и побежала в дом, спасаясь от града маленьких зелёных яблок, которыми её осыпал разгневанный брат.
Сначала няня возражала, когда услышала о приглашении Бетти.
Но когда она узнала, что мисс Фэйрфакс собирается навестить свою маленькую гостью и пообещала вернуть её целой и невредимой, она дала необходимое разрешение.
Той ночью Бетти снились чудесные сны о предстоящем визите.
На следующее утро она проснулась очень рано и была полна откровенности с
Принцем обо всем, что они собирались сделать и сказать. Она не дала няне ни слова.
После завтрака она не вставала с места, пока не оделась в своё лучшее белое платье, коричневые туфли и чулки. Затем, надев большую белую шляпу из легушачьей кожи и маленькие белые шёлковые перчатки, она села на стул в лучшей гостиной.
Она чувствовала себя очень важной и выглядела очаровательно.
У Принца на шее была повязана розовая ленточка;
миссис Джайлс достала её из своей рабочей корзинки и за это получила страстный поцелуй и объятия от маленькой девочки.
Наконец Неста приехала в низкой коляске, запряжённой пони, к большому удивлению Бетти
восторг. Она хотела, чтобы Молли и Дуглас подождали, пока она сядет в карету и уедет, но они убежали за полчаса до этого, а няня собрала им корзинку с ланчем, как они и просили.
Неста улыбнулась взволнованной девочке, когда они с Принцем забрались в карету, подняв много шума. Но когда они тронулись с места и поехали по тенистым аллеям, Бетти скромно сложила ручки на коленях, на которых сидел Принц, и на её лице появилось мечтательное выражение
взгляд ее подруга так любила смотреть. Она не стала задавать вопросы, и
поездка была тихой, пока наконец они проехали через какие-то железные
ворота за густым кустарником ведут к большому белому дому с зелеными окнами.
Венецианские ставни и великолепное шоу роз перед входом. Бетти была
поднята по низким каменным ступеням в широкий
старомодный холл. Внутри было очень прохладно и тихо; на выложенном плиткой полу лежали толстые мягкие ковры, тут и там стояли большие горшки с цветущими кустарниками, а в дальнем конце виднелась открытая дверь с полосатым навесом снаружи и кусочек гладкой травянистой лужайки с яркими клумбами.
Неста открыла дверь и провела Бетти в полутёмную комнату, наполненную сладким ароматом гелиотропа и роз.
«А теперь я принесу тебе кое-что, так что садись и жди меня».
Бетти быстро всё осмотрела, а что касается Принца, то его нос был так же занят, как и глаза, и тихое рычание и навострившиеся уши вскоре сообщили его маленькой хозяйке, что он обнаружил что-то подозрительное. Когда Бетти на цыпочках пересекла комнату, она увидела его
перед большим зеркалом, и оскал на его губах был не из приятных.
Он смотрел на своего мнимого противника.
'О, принц, как вам не стыдно! Я должна вас удержать; что бы я стала делать, если бы вы упали
это стекло? А теперь подойди и посмотри на эти прекрасные картины. Посмотри на ту даму наверху; у неё на руках маленькая собачка, очень похожая на тебя.
Это была уютная гостиная с множеством красивых украшений,
разбросанных по всему дому, и после фермерской кухни она показалась Бетти очень привлекательной.
Неста вскоре вернулась с несколькими бисквитами и стаканом малинового уксуса, который Бетти нашла очень освежающим.
'Ты живёшь здесь совсем одна?— спросила она.
— Нет, — ответила мисс Фэйрфакс, улыбаясь. — Со мной здесь моя мать и сестра.
Моя мать сегодня не очень хорошо себя чувствует, но я провожу вас к сестре
сейчас. Пойдёмте, вот сюда; Принц будет хорошо себя вести?
'Да, он вообще не будет лаять, если только не встретит другую собаку.'
Бетти засеменила следом за своей проводницей через холл в другую комнату, где на кушетке у окна лежала женщина.
'Я привела к вам маленькую гостью, Грейс,' — весело сказала Неста. «Это та самая маленькая девочка, о которой я тебе рассказывала на днях».
«Я не выношу детей, — раздражённо ответила она. — Зачем ты привела её сюда?»
Но тем не менее она отложила книгу, которую читала, и окинула девочку взглядом с головы до ног. У Бетти было серьёзное лицо и сосредоточенный вид
В ответ она, казалось, стала ещё более раздражительной.
'Как дети умеют пялиться! Ты что, считаешь меня пугалом, детка? Неужели ты не можешь смотреть в другую сторону? Как тебя зовут?'
'Бетти,' — и девочка робко подошла к своей подруге.
'Иди и пожми ей руку,' — прошептала Неста.
Бетти подошла к кушетке и протянула свою маленькую ручку. Больная
взяла ее, и светлое, раскрасневшееся личико, казалось, привлекло ее.
- Это идеальный ребенок, Неста; я думал, ты имела в виду ребенка гораздо постарше.
Ну, малышка, разве у тебя нет языка в голове? У тебя ничего нет?
сказать? Так устроен этот дом: здесь я лежу с утра до вечера
без души поговорить, и если я делаю пришли к
десяток слов, а затем они уходят! Я бы хотела, чтобы они лежали здесь и
страдали так же, как страдаю я. Возможно, тогда у них было бы немного больше сочувствия к
инвалиду.
- Ты собираешься умереть? - робко спросила Бетти.
— Убери её! — ахнула мисс Грейс. — Не смей приводить ребёнка, чтобы он надо мной издевался.
И я полагаю, что ты будешь проводить с ней весь день, а мне некому будет читать газету.
«Нет, — весело сказала Неста, — я собираюсь отпустить её поиграть в саду, а потом, как обычно, приду к тебе. Пойдём, Бетти, теперь вы с Принцем можете побегать».
Они вышли в сад, но Бетти в замешательстве протёрла глаза.
Она точно видела этот сад раньше! Может, он ей приснился прошлой ночью?
Она шла по бархатистой лужайке, рассеянно отвечая на вопросы и замечания Несты, а затем внезапно обернулась с сияющим лицом.
«Я уже бывала здесь раньше, — сказала она. — У меня были лилии
вон оттуда, и я вошел через ту маленькую дверь в стене из
дерева. Вы знаете миледи? Она выглядит как королева. Она живет
с вами?'
Неста выглядела совершенно сбитой с толку.
- Ты, должно быть, спишь, Бетти. Как ты могла сюда прийти? Когда
ты пришла?
Бетти рассказала ей о своем приключении в лесу, и Неста слушал в
интересно.
«Должно быть, это была моя мама, но я всё равно не могу этого понять.
Она не из тех, кто обращает внимание на детей». Затем она добавила: «Как ты думаешь, Бетти, ты сможешь быть счастлива в саду или тебе
«Не хочешь прогуляться по зелёной аллее за маленькими воротами?»
'Ты не откроешь ворота и не дашь мне посмотреть?' — задумчиво произнесла Бетти.
Неста подвела её к воротам, и какое-то время они стояли молча, глядя на зелёную аллею, где сквозь листву пробивались золотые лучи солнца, а высокий папоротник колыхался на летнем ветру.
«Что тебе больше нравится, Бетти, — сад или это?»
Бетти обернулась и посмотрела на прекрасные цветы, ухоженную траву и гравийные дорожки, а затем тихо вздохнула и перевела взгляд на лес.
"Моя прекрасная пожилая леди задавала мне этот вопрос раньше, и я подумала:
тогда мне нравился сад, но сейчас мне больше всего нравится эта зеленая аллея", - сказала она.
"Ты предпочитаешь необработанную природу, не так ли? Я тоже. Но я не
часто прихожу сюда. Это любимое место моей матери'.
- Вы говорите "природа"?' допрошен с нетерпением Бетти. - Ты имеешь в виду Мать
Природу? Ты сказал, что однажды покажешь ее мне.
- Так я и сделал, я совсем забыл. Ну вот, она там, снаружи,
Бетти. Природа - это прекрасная земля Бога: сельская местность, птицы,
кролики и белки - все, что Он создает и что человек
уходит один.
- Я не понимаю. - и на белом лбу ребенка появились морщинки.
морщинки. - Я думала, она женщина, мистер Роупер сказал, что это так; он сказал, что
он многому научился у нее.
- И я тоже, - тихо сказала Неста. - Послушай, Бетти. Иногда я выходил на улицу уставшим, встревоженным и грустным. Я бродил по лесу, и его чудесные звуки и виды возвращали меня домой отдохнувшим и полным сил. Они говорили мне о Божьей любви, Божьей заботе и Божьем совершенстве. Ты ещё слишком мал, чтобы
пойми меня, я надеюсь, но ты поймешь, когда станешь старше. Бог создает
все прекрасное, и Он наблюдает за крошечными птичками и насекомыми,
которых никто, кроме Него Самого, никогда не видит. Самый крошечный цветок замечают
Его, и всех его работах в природе приводят нас к мысли о нем, и для
помните, как он любит и заботится о нас.
Голубые глаза Бетти были высказаны искренне вверх.
«Бог любит всё, не так ли? И Он любит Принца так же сильно, как нас с тобой».
Неста замялась. «Думаю, дорогая, Бог любит нас по-разному».
то, что Он сделал для животных. Мы стоили дорогому Спасителю жизни; наши души были искуплены. У животных нет души, они не знают
разницы между добром и злом...
'Но Принц знает,' — поспешно перебила Бетти. 'Он много знает из Библии, потому что я рассказывала ему об этом, и я читала ему «Пип оф Дэй» по воскресеньям. Ему это нравится; он лежит неподвижно у меня на коленях, поджав лапы, и слушает, как будто это что-то важное. И я рассказал ему о том, что Иисус умер за него, и о том, что он должен стараться быть хорошим. И он старается: он хотел убежать
Вчера он погнался за несколькими цыплятами, а я позвала его и сказала, что это нехорошо, и он сразу же отошёл от них. Я знаю, что он ужасно хотел их догнать, потому что облизывался и смотрел на них во все глаза!
Эта вспышка гнева со стороны Бетти была уже слишком. Неста
озадаченно посмотрела на неё, затем мудро сменила тему и через несколько минут'продолжения разговора' оставила её и вернулась в дом.
Бетти зашла в лес и села на мягкий пригорок, окружённый папоротниками и наперстянками. Она подозвала Принца.
«Ну что, мой маленький друг, как тебе здесь? Разве не чудесно провести день в этом прекрасном доме, где тебя не запирают и где ты можешь взять с собой только несколько лилий? Тебе нравится, принц? Как ты думаешь, мы увидим эту милую королеву и узнаем, не она ли отправила тебя ко мне в корзинке? Ты разбираешься в природе, принц?» Я бы с удовольствием,
но это же земля, как я думаю; ты опускаешь губы и целуешь её.
Разве она не милая и мягкая?
А затем, положив свою кудрявую головку на бархатный мох, Бетти прижалась к нему губами и прошептала: «Матушка-природа, мистер Ропер посылает тебе свою любовь и поцелуй!»
Принцу не хотелось долго оставаться в таком спокойном состоянии, и, когда из ближайшей норы выскочил кролик, он молнией бросился за ним.
Бетти радостно поскакала за ним, и на какое-то время из её маленькой головы исчезли мысли, которые начали её беспокоить.
Когда Неста вернулась в сад через полчаса, она увидела, что Бетти увлечённо беседует со старым садовником, а Принц охотится за улитками в густой лавровой изгороди неподалёку.
«Мы недолго пробыли в лесу, — объяснила Бетти. — Нам надоело гоняться за кроликами».
- Вы должны сейчас прийти на ленч; я хочу, чтобы вы поднялись в мою комнату, чтобы
вымыть лицо и руки.
- Сердитая леди будет к ленчу? - спросила Бетти, поднимаясь по
широкой дубовой лестнице несколькими минутами позже.
- Тише, дорогая, она больна, не забывай. Не думаю, что она согласится пообедать с нами.
мы.'
Неста провела свою маленькую гостью по длинному коридору в красивую спальню.
Бетти рассматривала картины и безделушки, задавала бесконечные вопросы и трогала всё, до чего могла дотянуться.
Её локоны были расчёсаны, руки и лицо вымыты, и
затем её отвели в большую гостиную.
'Это моя маленькая подруга, мама,' — сказала Неста, входя в комнату.
Высокая фигура обернулась от окна, и Бетти снова увидела свою таинственную даму. Она выглядела ещё холоднее и суровее, чем обычно, и надела золотое пенсне, чтобы рассмотреть маленькую гостью; но
На сияющем лице Бетти, озарившемся от удовольствия, когда она подставила щёку для поцелуя, появились ямочки.
В старых серых глазах зажегся мягкий огонёк, и, к удивлению дочери, миссис Фэйрфакс наклонилась, чтобы поцеловать её.
"Это маленький нарушитель границы", - сказала она. "Я не знала, что увижу тебя снова так скоро".
Затем она повернулась к Несте. - Я не знала, что увижу тебя снова." Затем она повернулась к Несте. " - "Я не знала, что увижу тебя снова".
Затем она повернулась к Несте. - Грейс сообщила мне, что намеревалась пообедать с нами.
Она уже в столовой, так что мы больше не будем ждать.
Они молча прошли в столовую, и Бетти, благоговевшая перед
большим столом, бесшумным дворецким и холодной, официальной торжественностью трапезы,
села в свой большой стул, притихшая и неподвижная.
Глава X
Маленький посланник
Мисс Фэйрфакс казалась самой разговорчивой, но её беседа была
постоянный поток жалоб; еда, погода и ее недомогания
были ее главными темами, и круглые от изумления глаза Бетти, когда она сидела
напротив, раздражали ее еще больше. Наконец она слегка вздрогнула.
вздрогнула и вскрикнула.
"Я уверена, что в комнате есть собака!" - воскликнула она. «Как часто я
говорила тебе, Дженнингс» (это обращение к дворецкому), «чтобы ты не пускал собак в наши комнаты!»
«Это моя собака, — тут же сказала Бетти, — это всего лишь Принц; он всегда сидит под моим креслом; он такой милый, он тихий, как мышка.»
— Выведи его из комнаты, Дженнингс. Я больше не могу есть
Пока он здесь, я не буду есть. Ты не должна была позволять ему приходить!
'О, Грейс, он тебе не причинит вреда!' — возразила Неста.
Мисс Фэйрфакс сложила нож и вилку и откинулась на спинку стула.
'Хорошо, раз мои нервы никого не волнуют, мне бесполезно что-то говорить.
Лучше я пойду в свою комнату. Меня постоянно призывают присоединиться к вам во время трапезы. Но когда я это делаю, от меня ожидают, что я буду терпеть, пока эта жалкая собака ползает у меня под ногами и заставляет каждый нерв в моей голове дрожать и пульсировать.
- Выведите собаку на улицу, - тихо сказала миссис Фэйрфакс, затем, повернувшись к
Бетти, которая выглядела очень взволнованной и раскрасневшейся, сказала: "Дженнингс позаботится о нем".
"Дженнингс позаботится о нем, и он поужинает на кухне".
"Его ведь не побьют, правда? Он не знал, что за мной нельзя ходить.
— И глаза Бетти наполнились слезами, когда она увидела, как Принца схватили за шиворот и утащили, несмотря на его возмущённое рычание и тявканье.
«Нет, его не побьют», — заверили её, но после этого у неё пропал аппетит к ужину, и когда дамы встали из-за стола, она подбежала к миссис Фэйрфакс.
«Можно мне снова взять Принца? Он такой милый. Я ужасно хочу его».
«Да, его тебе принесут. Что ты собираешься делать с ребёнком, Неста?»
«Я выведу её в сад, мама. Но я слышала, что старая миссис Парр
пришла за льняной мукой, которую я ей обещала. Её муж снова сильно
заболел бронхитом». Я ненадолго отлучусь.
- Тогда Бетти поднимется со мной наверх.
Неста снова задумалась, но благоразумно промолчала.
Принц пришел, бегающих по коридору, и Бетти, теперь полностью
счастлива, взял за руку Миссис Фэрфакс, и пошел наверх, в
в прелестном маленьком будуаре, где она уселась на низкое мягкое кресло у окна и болтала без умолку.
'Это ты прислала ко мне Принца? Ты ведь это сделала, не так ли? Я знала, что это ты!
Он такой милый, и благодаря ему я стала парой — чего со мной никогда не случалось.'
Миссис Фэйрфакс улыбнулась; казалось, она немного расслабилась, оставшись наедине с Бетти.
'И он такой же компаньон, как другой брат или сестра?'
'Я думаю, он гораздо приятнее. Я бы ни за что не променяла его ни на кого другого.'
'Чем ты занималась с тех пор, как я тебя видела?'
«Много чего. Я хожу в церковь, чтобы послушать, как мисс Фэйрфакс играет на органе; я приношу цветы на могилу Вайолет; я попадал во множество передряг; но не думаю, что здесь я такой же озорной, как раньше в Лондоне. По крайней мере, мы не можем этого понять». Дуглас на днях сказал, что
медсестра разрешает ему лазать по любым деревьям здесь, но если бы он попытался забраться на фонарный столб или даже на одно из деревьев в парках в Лондоне, его бы за это выпороли или посадили в тюрьму! А в деревне мы можем гулять без перчаток, бегать по дорогам и качаться на качелях
на Гейтса, и нас вообще никогда не наказывают. Мы не хотим возвращаться
в Лондон; там ужасно трудно быть хорошим.'
"Но разве ты не хочешь снова увидеть своих отца и мать?"
"Да, я полагаю, что так; но мы не часто видим их в Лондоне. Я бы хотела
остаться в деревне навсегда, и Принц тоже. — После паузы она продолжила:
— Видишь ли, в деревне происходит гораздо больше, чем в Лондоне. Мы знаем гораздо больше людей, и там всегда происходит что-то новое.
В Лондоне каждый день похож на предыдущий, и
нам приходится играть только в детской, и это так надоедает. На
ферме, где мы живём, нас всегда ждут приятные сюрпризы: внезапно
рождается много маленьких телят или жеребят, и мы ничего об этом не
знаем, пока не пойдём посмотреть на них утром. Вчера у нас было
шесть маленьких чёрных поросят, таких хорошеньких! А ещё у нас
так много людей, с которыми можно поговорить. Там фермер и миссис Джайлз,
и Сэм, и все извозчики, и старик, который роет могилы, и
старый Дженни, и ты, и Мисс Фэрфакс, и Мистер Рассел, но я только
один раз видела его.
Бетти сделала паузу, чтобы перевести дух.
«И о чём ты разговариваешь с таким количеством людей?»
«Я вела довольно серьёзные разговоры с некоторыми из них, — задумчиво ответила Бетти, — о невзгодах».
Миссис Фэйрфакс приподняла брови.
'Это действительно очень серьёзные разговоры для такой малышки, как ты. Что ты об этом знаешь?'
- Я знаю, что это есть у всех, кроме меня, и я хочу это иметь; и
старушка Дженни сказала, что я обязательно скоро к этому приду. У нее это было, и
У Рубина, и Мистер Рассел, и сиделка, и Мисс Фэрфакс. Есть
крест одинокой даме было, а у тебя?'
Губы миссис Фэйрфакс слегка дрогнули, когда она отвернула голову.
Мягкие, детские пальчики ощупали рану, и она отшатнулась от
их прикосновения.
Бетти задумчиво продолжал, - я часто задаюсь вопросом, что это такое, и будь ты
чувствую, что ты христианин в Темную долину; но он прошел через все это
право же, наконец! Я хотел бы перейти прямо к середине текста
и Дженни говорит, что когда-нибудь я это сделаю!
В ее тоне звучал радостный триумф.
- Какое сообщение? - спросила миссис Фэйрфакс, глядя в окно на
зеленый лес вдалеке.
Бетти ещё раз повторила знакомые слова:
'"Это те, кто вышел из великой скорби, омыл свои одежды и сделал их белыми в крови Агнца." Как же они, должно быть, рады, что получили это! Тебе так не кажется?'
А потом величественная миссис Фэйрфакс села и посадила Бетти к себе на колени.
Прижав девочку к себе так, что её маленькая кудрявая головка
уткнулась ей в плечо, она склонилась к ней и сказала почти со
страстью:
'Дай бог, чтобы ты никогда не узнала таких бед, как мои, малышка
одна — беда, которая превращает твоё сердце в камень и заслоняет от тебя весь рай!
Бетти обхватила её за шею своими маленькими ручками.
'Старая Дженни сказала, что я его получу, — повторила она, — и она сказала мне, когда
я была в самом разгаре, чтобы я помнила: «Будь верна до смерти» — я забыла вторую часть.'
На несколько мгновений воцарилась тишина, затем миссис Фэйрфакс поцеловала Бетти в
подставленное личико.
'А теперь беги вниз, малышка, и найди Несту. Я попрощаюсь с тобой, потому что больше мы не увидимся.'
Бетти тут же подчинилась, и когда она ушла, миссис Фэйрфакс впервые за
долгий месяц разрыдалась.опечаленная женщина преклонила колени в молитве. «Боже, помоги мне!»
— воскликнула она. «Я была неверной служанкой и отказывалась обращаться к Тебе за утешением».
Остаток дня был для Бетти таким же приятным, как и утро.
Она побывала в конюшне и на птичьем дворе, собрала клубнику и съела её прямо во время сбора, собрала большой букет цветов, чтобы отнести его няне, а затем, в четыре часа, пришла на вкусный чай в прохладную тенистую гостиную. Мисс Фэйрфакс лежала там на диване, но, казалось, ей нравилось слушать, как говорит ребёнок.
и даже снизошла до того, чтобы позволить Принцу войти в дом и получить кусочек сахара на нос, пока он сидел и умолял.
'У меня был чудесный день,' — сказала Бетти, пока Неста надевала шляпку наверху, в спальне.
'И у меня тоже,' — смеясь, ответила Неста. 'Ты была очень хорошей компанией, Бетти; мне будет очень скучно без тебя.'
«Тебе не с кем поговорить, когда меня нет рядом? Ты что, странная?»
«Возможно, так и есть».
Почему бы тебе не найти себе пару, как мы с Принцем?
Но от этих слов в нежных глазах Несты появились слёзы, и Бетти стало очень
Она чувствовала себя неловко, пока её не поцеловали и не сказали, что она самая забавная болтушка на свете. Подъехала повозка с пони, и чуть позже
она уже ехала домой, довольно уставшая, но очень довольная прогулкой.
Неста оставила её у ворот и молча поехала домой. Бетти привнесла в её жизнь много света, и хотя она всегда была такой жизнерадостной, на сердце у неё часто было тяжело и больно.
Это был невесёлый дом, и когда час спустя она попыталась оживить атмосферу за торжественным обеденным столом, ожидая, как обычно, что никто не откликнется,
но ворчит от Благодати и пугающее равнодушие со стороны ее
мать, она была удивлена усилия Миссис Фэрфакс, чтобы принять участие в
разговор.
'Что ребенок-это оригинальный персонаж, - заметила она. - Ты знаешь, кто
они, Неста?'
- Да, мистер Крамп сказал мне на другой день; их отец
Член парламента от Стоникрофта, а их мать — та самая миссис Стюарт, которая так занята благотворительностью в городе. Она была одной из мисс Чампни, умных мисс Чампни, как мы их называли. Я думаю, что дети должны унаследовать таланты своих родителей, ведь они
Обычные маленькие проказники, все они по-своему оригинальны. Бетти, я бы сказал, думает больше всех, остальные, кажется, половину времени живут в мире грёз. На днях я встретил другую девочку и мальчика на старой иве. Я заговорил с ними, но мальчик, высунувший из-за ветвей свою кудрявую светлую голову, тут же шикнул на меня и сказал:
«Тебе нельзя с нами разговаривать, мы прячемся от Королевы Ручья!
Она несётся вниз, вздымая пену, она так злится на нас;
и если она нас зальёт, мы превратимся в чёрных собак и будем вынуждены
«Будете ползать на четвереньках до самого ужина!» Я рассмеялась и оставила их. Я совсем не завидую их няне!
«Бетти еще не совсем взрослая, — сказала миссис Фэйрфакс. — Некоторые из ее высказываний просто жуткие».
«Ты так думаешь? В ней много жизни и энергии. Но она очень чувствительный ребенок». Я боялся, что она будет страдать из-за этого, как она
стареет. Вчера я наткнулся на нее за пределами кладбища плачет,
как будто ее сердце разрывалось на части, за мертвую лягушку. Я пытался ее утешить.
- О, - всхлипнула она, - я так боюсь, что принц убил его. Я не видела.
Он не ударил его, но мог бы, и, похоже, ему совсем не жаль. Что мне делать, если он вырастет убийцей!
Миссис Фэйрфакс по-прежнему считала Бетти странным ребёнком, если бы могла увидеть, как та ворочается в своей маленькой кроватке в тот вечер.
Молли крепко спала, няня вышла из комнаты, и всё было тихо, но
Бетти прокручивала в своей маленькой голове события прошедшего дня. Наконец она протянула руку к Принцу, лежавшему в корзинке.
'Она сказала, что у тебя нет души, Принц; интересно, так ли это! Я бы хотела, чтобы ты помолился Богу; я уверена, что Бог даст тебе душу, если ты
надо бы выпить! Принц, просыпайся!
Принц перевернулся, встряхнулся и вскочил на кровати, гадая,
что было причиной этого вызова.
Бетти села с раскрасневшимися щеками и блестящими глазами. - Иди сюда. Принц!
Теперь умоляй! правильно. Теперь произнеси молитву, только совсем маленькую. Я молюсь за тебя, дорогая, каждую ночь, но ты уже достаточно взрослая, чтобы молиться сама. Бог поймёт твой язык, если ты будешь говорить с Ним, и ты можешь просто говорить с Ним по секрету — я часто так делаю. А теперь, Принц, нет, не облизывай мою руку и держи хвост неподвижно. Я бы хотела, чтобы ты закрыл глаза. Я положу
Я накрываю их рукой — вот так! Теперь, принц, попроси Бога дать тебе душу,
простить твои грехи и забрать тебя на небеса после смерти.
Бетти молча склонила голову, и в течение двух минут принц
сидел совершенно неподвижно. Затем она убрала свои маленькие
ручки от его глаз, и он радостно тявкнул, возможно, в ожидании
кусочка сахара за этот новый трюк, которому его научили. Если так,
то он был разочарован: его только поцеловали и положили обратно в
корзинку. И Бетти положила свою
маленькую головку на подушку, но не почувствовала удовлетворения. «О Боже», — сказала она
— пробормотал он сонным голосом, — если принц не помолился как следует, пожалуйста, прости его, и даруй ему душу, и сделай его хорошим псом, ради Иисуса Христа. Аминь.
ГЛАВА XI
Отважный поступок
Стоял жаркий июльский день. Дети устали от игр и отдыхали под тенистыми деревьями рядом с фермой. Тем временем Бетти забрела на соседнее кукурузное поле и, прислонившись головой к старому бревну в углу поля, крепко заснула.
Принц сидел у её ног и преданно охранял её сон.
его маленькая любовница. Мистер Рассел, прогуливавшийся по тропинке в поле, подошёл и посмотрел на них. Его взгляд художника сразу же был очарован этой картиной. Он остановился и, достав свой альбом для зарисовок, быстро набросал фигурку Бетти, лежавшую на земле: одной рукой она сжимала красные маки, а другую закинула за кудрявую голову. Принц тоже был зарисован. И тут Бетти проснулась.
Сначала она выглядела смущенной, затем вскочила на ноги.
- Не бойтесь, - серьезно сказал мистер Рассел. - Вы живете неподалеку от
этого места?
Бетти указала на ферму.
«А как ты думаешь, тебе разрешат однажды прийти ко мне домой, чтобы я тебя сфотографировал?»
Бетти зарделась от удовольствия.
'Я спрошу у няни. Одна?'
'Одна — по крайней мере, со своей собакой. Где твоя няня? Она
не могла бы выйти сюда, чтобы поговорить со мной?'
Медсестра была всего в нескольких шагах, так что её было легко позвать.
Поначалу она немного возражала, но мистер Рассел быстро её успокоил, пообещав, что она пробудет у него всего около часа.
'Я прослежу, чтобы она вернулась к тебе целой и невредимой, моя добрая женщина.
Когда ты убедишься, что с ней всё в порядке, возможно, ты позволишь ей прийти снова.
Я хочу сделать небольшую зарисовку о ней, на тему я имею в виду.
И было решено, что Бетти должна вернуться к нему на следующий день в два
часов.
"Мне это не совсем нравится, - сказала няня впоследствии, обсуждая это с
миссис Джайлз. - Но он показался мне довольно своевольным джентльменом, как будто
он не примет отказа. Я не знаю, понравилось бы это хозяйке,
большинство детей постеснялись бы, но ни один из них, похоже, не знает, что такое стеснение; а мисс Бетти, кажется, заводит друзей везде, где бы ни оказалась. Я
не могу этого понять; на мой взгляд, мисс Молли гораздо привлекательнее!
- Мистер Рассел - наш домовладелец, - ответила миссис Джайлс. - Он порядочный джентльмен.
и он не причинит вреда ребенку, раскрашивая ее.
Он живет совсем один с тех пор, как умерла его маленькая дочка, и, может быть, она его подбодрит
люди говорят, что у него очень подавленное сердце.
"Почему ты должен ехать, а не мы?" - сказала Молли, когда Бетти убежала, чтобы рассказать им всем об этом.
"Это очень плохо; ты получаешь все самое лучшее,
а я старшая".
'Я не ожидал, что тебе понравится, - сказал Дуглас, переваливаясь на
чуть-чуть травы и щекоча Бобби с ног пучок травы; я знаю
блин, а у него ужасный характер! Сэм сказал мне, что он избил мальчика, который
выносил птичье гнездо из своего сада; и у него есть большая стеклянная комната,
повсюду валяются скелеты и куски человеческих тел. Я думаю, ему
нравится запихивать туда детей, а потом он держит их взаперти и
никогда больше не выпускает.
Бетти стояла неподвижно, с сомнением глядя на брата.
«Я в это не верю».
«Подожди, пока он тебя туда затащит! У него ноги и руки мертвеца.
Сэм говорит, что видел их в окно! Он Синяя Борода; он всегда держит комнату запертой и никого не впускает. А если он
доставит вас туда завтра днем, вы никогда не вернуться назад!'
И тогда у меня будет Принц, и взять его обратно в Лондон на мою собаку,'
поставить в Молли.
- Принц едет со мной, - парировала Бетти. - Так что, если я никогда не вернусь.
Принц больше не вернется! И мне все равно, если мы не вернемся. Я
а жить с мистером Расселом, чем с тобой, когда ты сердишься.'
- Он неделю будет откармливать тебя овсянкой, а потом порежет
на маленькие кусочки, и Принца тоже.
Бетти засмеялась и, пританцовывая, ушла, принц последовал за ней по пятам.
- Ты ревнуешь, потому что меня собираются поместить в картину, - крикнула она
«Я расскажу тебе всё о ногах мертвецов, когда вернусь».
На следующий день её отвела в Холл няня, которая нарядилась в своё лучшее платье и была в восторге, когда её отвели в комнату экономки, чтобы развлечь. Ей бы хотелось прождать там целый час, но мистер Рассел пообещал сам привести Бетти, так что у неё не было такого предлога.
А Дуглас и Молли утешались тем, что строили на лугу замок из сена и время от времени ловили Бобби и Билли под предлогом того, что им нужно нарисовать их портреты. А потом они проходили через
Процесс, который доставлял им больше удовольствия, чем их маленьким жертвам, заключался в том, что они отрезали им руки и ноги и развешивали их на стенах.
Бетти вернулась почти в пять часов, и весь вечер её язычок был не умолкаем.
'Такая забавная комната! а мистер Рассел передумал и не собирается писать мой портрет; но вместо этого он собирается сделать мою и Принца мёртвыми фигурами; у него есть какая-то белая влажная штука, похожая на замазку, и он закатывает рукава рубашки, как рабочий! Мне пришлось лечь и притвориться спящей, но я могла держать глаза открытыми и кое-что увидела
Ноги были, но это были изображения — и одно из них было без головы, мёртвая фигура, понимаете. Там были красивые шторы, цветы, ковры и наполовину законченные картины. Комната была довольно неопрятной. Я пересказал мистеру Расселу твои слова, Дуглас, и он рассмеялся. Он дал мне несколько персиков, а потом мы мило побеседовали по дороге домой.
Бетти рассказала об этом и о многом другом, и со временем её визиты в Холл стали очень частыми. Если они и доставляли удовольствие ей, то и мистеру Расселу тоже,
и всё же она вызывала у него смешанные чувства радости и боли. Он
легко разговаривал с ней и отбросил свое суровое настроение, находясь с ней;
но время от времени какой-нибудь детский жест или тон пронзал его.
воспоминание о его маленькой дочери заставляло его хмурить брови.
и его голос дрогнул при воспоминании.
Однажды его позвали из мастерской, и на какое-то время Бетти
оставили в покое.
Когда он вернулся, он обнаружил ее лежащей плашмя на грудь, переворачивая
листья книгу.
"Какая книга у вас есть?" - спросил он. "Что-нибудь, что, кажется,
заинтересовало вас".
"Это Откровение", - сказала Бетти с сияющим лицом.
- Библия? Я и не помнил, что у меня есть такая в комнате; ах да, я.
помню, она здесь из-за старинной обложки! Ну, и что вы думаете об
Откровении?
- О, мне это нравится, а тебе? Я читаю о пении на небесах.;
и там написано: «десять тысяч умножить на десять тысяч, и тысячи тысяч».
Какие там будут толпы! Мистер Рассел, предположим, что небеса станут слишком маленькими для всех людей. Что тогда произойдёт?
'Я не думаю, что такое возможно,' — сказал мистер Рассел, улыбаясь;
'по крайней мере, не похоже, что в нынешнюю эпоху многие обречены на это.'
«Здесь сказано, — продолжила Бетти, указывая пальцем на страницу, — что Ты был заклан и искупил нас Богу Кровию Своею от рода сего, и от всякого колена, и языка, и народа, и племени; это касается всех, не так ли, мистер Рассел?»
- Да, - сказал мистер Рассел, глядя на маленькую фигурку на
полу наполовину с юмором, наполовину с грустью. - каждый, кто хочет, чтобы его приняли
.
"Зачем кому-то хотеть быть снаружи?" - спросил ребенок.
Мистер Рассел не ответил; он подошел к своему наброску и раскрыл его.
Процесс быстро продвигался. Маленькая фигурка Бетти была почти закончена.
Там было сучковатое бревно, на котором она лежала; и Принц уже нарисовал
контур.
Она вскочила и подошла, чтобы взглянуть на него.
- Из этого получилась бы красивая могила, правда? - задумчиво произнесла она.;
- Я бы хотела, чтобы ее положили поверх моей, когда я умру.
- Не говори о смерти, дитя мое!" - последовал поспешный ответ.
"Боюсь, я не готова", - сказала Бетти, покачав своей кудрявой головой.;
"но я буду готова, когда пройду через невзгоды! Мистер Рассел, как вы думаете,
как вы думаете, собака может пережить невзгоды?
"Нет, я так не думаю", - сказал мистер Рассел, смеясь. Взгляды Бетти на ее
К тому времени его любимые тексты были ему хорошо известны, и в целом он с уважением относился к её детским трудностям. Но этот неожиданный вопрос оказался для него слишком сложным, и личико Бетти помрачнело, когда он рассмеялся. После этого она долго молчала и вернулась домой с довольно задумчивым выражением лица.
Но все серьёзные мысли улетучились, когда она узнала, что её ждёт.
Молли выбежала, ее длинные волосы развевались на ветру: "Я получила письмо
от дяди Гарри, и он приедет к нам на следующей неделе!"
- И он собирается провести с нами неделю; он собирается порыбачить, а я
«Мы тоже будем ловить рыбу!» — закричал Дуглас.
'И дядя Гарри будет играть с нами в крикет!» — завопили близнецы.
'Конечно, он написал мне, ведь я старшая, — гордо сказала Молли. — Если вы будете хорошо себя вести, я прочитаю вам его письмо.' И, доставая из кармана сильно помятый конверт, она прочитала: —
«УВАЖАЕМАЯ МАДАМ МОЛЛИ, —
— я получил приказ от ваших уважаемых родителей приехать и осмотреть вас всех.
Так что ждите меня во вторник, 27-го числа. Передайте медсестре, что все жалобы будут рассмотрены, а наказание — должным образом применено.
Она должна найти мне комнату на неделю, так как я слышал, что там есть
хорошей рыбалки в вашем районе. Моя любовь к Даути Дугласу и
трем двоечникам.
"Твоему любящему дяде,
"ГАРРИ.
"P.S. ... Скажи няне, что я захвачу с собой розгу".
"Ну разве он не забавный, милый?" - продолжала Молли. "Он притворяется, что идет, чтобы
наказать нас! «Вот повеселимся, когда он приедет!»
«Он не знает, что нас теперь шестеро, — заметила Бетти, сверкая глазами. — Интересно, что он скажет Принцу».
Дети только и делали, что говорили о приезде дяди всю следующую неделю. И когда наконец наступил вторник, они были в
Они были в сильном волнении. Няня с трудом могла обуздать их буйный нрав.
Капитан Стюарт был любим своими маленькими племянниками и племянницами,
и его визиты всегда были для них праздником. Наконец, после спасения
Дуглас — из повозки, которую он гнал во время отсутствия возчика.
Молли и Бетти — от разъярённой свиньи, которую они пытались
вымыть под насосом. Бобби и Билли — от сенокосилки, которой они
собирались воспользоваться. Медсестра заперла всех пятерых на
чердаке, надеясь, что там они будут в безопасности до приезда дяди. Принц остался
снаружи; и все мольбы Бетти о том, чтобы он разделил с ними наказание, остались без внимания няни. Так что Принц присел на корточки за дверью, терпеливо наблюдая за происходящим и время от времени отвечая на голос своей маленькой хозяйки через замочную скважину разными звуками и лаем.
- После сегодняшнего медсестра не посмеет посадить нас в камеры, - гневно сказал Дуглас.
- она просто делает это, чтобы притвориться перед дядей Гарри, что мы
всегда в опале; и я ненавижу ее!
- А я собиралась спуститься к ручью за незабудками, чтобы посадить их.
в комнате дяди Гарри, - жалобно сказала Молли.
«Не очень-то приятно, когда всех наказывают вместе», — сказал Бобби, который всегда боялся остаться один.
Бетти ничего не ответила; её кудрявая голова торчала из одного из окон, и она была глубоко погружена в свои мысли. Наконец она втянула голову обратно.
'А'что, если дом подожжёт, а нас всех запрут здесь?' — предположила она.
Молли, похоже, пришла в ужас от этой мысли, но Дуглас не растерялся и торжествующе сказал:
'Да, тогда няня была бы в ужасном состоянии! Фермер Джайлс помчался бы за пожарной машиной; мы бы повыбивали окна, а потом я бы
Я бы вышла на крышу и произнесла речь. Я бы напомнила няне обо всех гадостях, которые она говорила и делала нам с самого нашего рождения; о том, как она снова и снова повторяла, что таких детей, как мы, ещё не было на свете и что мы чуть не свели её с ума; а потом я бы сказала, что теперь она пожалеет об этом, когда увидит, как мы сгораем у неё на глазах; и она бы рыдала и плакала, как и миссис Джайлс, и Сэм, и все остальные!'Но они могут приставить лестницы, чтобы спустить нас вниз,' — предположила Молли.
'Там только одна достаточно длинная лестница. Сэм бы её установил, но
пламя под полом вырвется наружу и сожжёт лестницу дотла;
а пожарного выхода нет! Похоже, в этой стране их нет.
Я бы продолжал говорить столько, сколько смог бы, а потом сказал бы, что мы не хотим уйти в могилу в гневе, поэтому простим её, но будем надеяться, что со следующими детьми она будет добрее.
А потом я бы попрощался, и крыша бы затрещала подо мной,
и медсестра бы закричала и заплакала, а потом я бы прыгнул
прямо в огонь, и это было бы что-то вроде
Произойдёт взрыв, и дом рухнет; а на следующий день от него останутся
пять куч костей и чёрного пепла! всё, что от нас останется! и медсестра
сядет с разбитым сердцем посреди нас!'
Бобби и Билли слушали эту ужасную историю, вытаращив глаза,
и теперь оба разрыдались от страха. 'Мы сгорим!' Няня, няня, выпустите нас, мы будем
вести себя хорошо!'
Они замалчивались презрение Дуглас; но Молли успокаивала и
успокоил их, заверив их было только макияжа, и, что в доме
никогда бы не загореться.
- А если бы он действительно загорелся, я бы выбралась целой и невредимой, - торжественно произнесла Бетти;
- потому что я должен вылезти из окна и пройти по водосточному желобу,
держась за крышу; а потом я должен спуститься по грушевому дереву
над спальней дяди Гарри.
- Ты не смог бы этого сделать, - насмешливо сказал Дуглас. - девочки не умеют лазать!
«Я могла бы это сделать; я могла бы сделать это сейчас!»
«Тогда сделай это, сделай; я бросаю тебе вызов!»
Глаза Бетти заблестели, и Молли тут же оставила близнецов, подбежала к окну и высунула голову.
«Думаю, она могла бы это сделать, если бы мы её вытащили; но это выглядит ужасно опасно; я бы испугалась».
«Я ни капельки не боюсь», — решительно заявила Бетти.
«Подожди, пока не окажешься снаружи. Я тебя на спор сделаю!» И Дуглас запрыгал от радости, предвкушая предстоящее веселье.
Бетти и в голову не пришло усомниться в правильности или неправильности такого поступка. Её импульсивная маленькая душа жаждала доказать брату, что она умеет лазать по деревьям. И хотя она была смелой и отважной, этот поступок казался ей проверкой её способностей. Окно на чердаке было открыто. Оно находилось на крыше, поэтому Бетти без труда выбралась наружу и встала в водосточный желоб, который шёл вокруг всего дома. Затем она медленно
и осторожно, на виду у четырех восхищенных лиц в окне, она
начала свою опасную прогулку. Стабилизирующее себя, опираясь одной
положа руку на покатую крышу, на нее прямо, Бетти шли торжественно по
пока она дошла до угла дома; здесь она заколебалась.
"Вернись!" - крикнула Молли. "Ты не можешь повернуть за угол!"
"Я прошу тебя идти дальше!«Непослушный Дуглас!» — взволнованно воскликнул он.
Наступила напряжённая тишина; но не только маленькие обитатели чердака в ужасе наблюдали за этим подвигом. Два джентльмена неторопливо прогуливались по лугу перед домом.
- Что, черт возьми, это на крыше, Стюарт? Уж точно не ребенок!
- Это ребенок, святые небеса! Это одна из моих подающих надежды племянниц; она наверняка будет
разбита вдребезги! Давай, Сент-Клер, только не устраивай
скандала!
Они подошли к дому, когда Бетти как раз сворачивала за угол.
На мгновение маленькая фигурка качнулась вперёд, и капитан Стюарт
уже решил, что это последнее, что он видит в жизни Бетти, но она каким-то чудом
восстановила равновесие, успешно завершила поворот и уверенно пошла дальше, пока не добралась до грушевого дерева.
Оба джентльмена хранили полное молчание, зная, что любое неосторожное слово может привести к ошибке.
Они с меньшим беспокойством наблюдали за тем, как она спускается на землю.
Бетти была уже на полпути, когда послышался топот бегущих ног и на сцене с криком ужаса появилась медсестра.
Нервы Бетти не выдержали: она наступила на гнилую ветку, которая сломалась под её весом, и она разжала руки. Еще один крик от
медсестра, вторит Миссис Джайлз за ней, и ребенок упал сильно, но
безопасно, в ее дяди ниже вооружений.
ГЛАВА XII
Друг дяди Гарри
«Неплохой приём для уставшего человека, который хочет поужинать!»
Бетти стояла перед дядей с бледным личиком и решительно сжатыми губами, а няня выпускала других маленьких пленников и вела их к дяде.
Друг капитана Стюарта развалился на низком подоконнике в лучшей гостиной и наблюдал за происходящим с интересом.
«Медсестра считает, что тебя нужно как следует выпороть», — продолжил капитан Стюарт, очень серьёзно поглаживая свои длинные светлые усы, хотя в его голубых глазах плясали огоньки. «Думаю, нам нужно устроить военный трибунал
— Сначала. Ты пыталась покончить с собой, Бетти?
'Я пыталась спастись от пожара — я имею в виду, от пожара, который мог бы случиться.'
Предложение было начато смело, но маленькие губки задрожали.
Потрясённая падением, напуганная гневом дяди и смущённая присутствием незнакомца, она расплакалась.
А потом капитан Стюарт посадил её к себе на колени и достал свой большой носовой платок.
'Ну что ты, малышка, прислонись головой к моему плечу и поплачь;
это тебе пойдёт на пользу. Я уже начал думать, что ты немного стоик.'
Дверь открылась, и появились другие дети с очень большими глазами
и серьезными лицами.
Они сдержанно поцеловали дядю, а затем Молли спросила:
"Медсестра сказала нам, что Бетти упала, она ушиблась?"
"У нее что, ноги затекли?" - спросили близнецы.
- Я знал, что она не сможет этого сделать; я сказал ей, что она не сможет!
В то же мгновение лицо Бетти появилось из-за носового платка. - Я
сделала это, сделала! и я могла бы сделать это снова завтра; так что держи, Дуглас!
Тогда дядя Гарри откровенно рассмеялся, после чего взял себя в руки,
и сказал так строго, как только мог,--
«А теперь послушайте, ребята, я, как вы знаете, не мастер отчитывать, но вы уже достаточно взрослые, чтобы понимать, что ползать по крышам, как кошки, и рисковать свернуть себе шею или покалечить конечности на всю оставшуюся жизнь — это не по-мужски. Итак, кто виноват? Говорите по-британски и не стесняйтесь признаться и сказать правду».
Повисла пауза. Дуглас сильно покраснел, но выпалил:
«Я подначил её сделать это».
«А я сказала, что, по-моему, она справится», — произнесла Молли со слезами на глазах.
"но я попросил ее вернуться на углу".
"И я предложил ей идти дальше", - добавил Дуглас.
- И мы с Бобби захлопали в ладоши, приветствуя ее, - нетерпеливо вставил Билли.
ему не терпелось разделить славу этой эскапады.
- Ты считаешь, что это храбрый поступок - подбивать другого на опасность, когда,
возможно, ты сам побоялся бы оказаться на его месте?
Обращение было адресовано Дугласу, и он стыдливо опустил голову.
'Но он как раз вылезал из окна, чтобы последовать за ней, когда подошла няня,' — сказала Молли в защиту своего любимого брата.
«Я и не знал, что мальчики имеют привычку ходить за девочками», — сухо заметил
капитан Стюарт. «Думаю, у доблестного Дугласа должно быть другое имя.
Послушай, мой мальчик, и запомни это на всю жизнь. В наш батальон в Египте пришли два молодых человека. Однажды утром нам приказали провести разведку, и оба этих юнца пошли с нами. Это были крепкие, румяные молодые парни, особенно один из них.
Он был наследником большого состояния и оставил свою овдовевшую мать, чтобы отправиться на заработки и сделать себе имя. Я и сейчас его вижу.
Он скакал прямо передо мной со своим приятелем, сверкая глазами и весело смеясь. Я не буду вдаваться в подробности, дети, но в то утро нам пришлось вступить в ожесточённый бой, и пули летали довольно свободно. В конце, когда мы возвращались, разогнав врага, мы наткнулись на другой отряд, окопавшийся на высоте. Был отдан приказ стрелять лёжа, так как они были опытными стрелками и имели преимущество в позиции. «А теперь, — прошептал один из этих молодых людей другому, — заяви о себе. Поднимись на холм и штурмуй их форт».
"Я бы сделал это, если бы мне приказали", - последовал быстрый ответ.
"Мы как кролики в подлеске", - продолжил юноша. "Неужели
эти крадущиеся ребята думают, что мы боимся показаться на глаза? Хорошее
британское приветствие и вид наших винтовок вскоре заставили бы их пойти на попятную.
направо и налево. Бедный старый майор выбился из сил и хочет вздремнуть, иначе он не отдал бы такой приказ. Покажись, Каслтон, дай им полюбоваться твоими шестью футами. Что? _боится_!
В одно мгновение Джонни Каслтон выпрямился во весь свой богатырский рост, и в следующее мгновение его мозги разлетелись от пули.
мёртвое тело падает в объятия друга, который стал причиной его смерти. Как ты думаешь, Бетти, он умер смертью героя? Как ты думаешь, Дуглас, что чувствовал его друг, когда ему пришлось написать домой и сообщить овдовевшей матери, что её сын никогда к ней не вернётся? Знаешь, глупость его поступка так тяготила его, что он ушёл из армии, и когда я в последний раз слышал о нём, его друзья боялись, что он теряет рассудок. Ну вот! Я сделал ваши лица достаточно серьёзными, чтобы удовлетворить
медсестру. И вы никогда не станете подстрекать своих сестёр к безрассудным поступкам
Ты ведь больше не будешь так делать, мой мальчик? И вы, девочки, никогда его не слушайте, если он так поступит.
На этом моя лекция окончена, и вы можете попросить медсестру простить вас всех. Где миссис Джайлс? Интересно, сможет ли она приютить моего друга на ночь или две. Он так редко читал детям нотации, что его слова произвели на них глубокое впечатление, и никто из них никогда не забывал этот урок.
Остаток дня они провели в подавленном состоянии и были не в восторге от появления майора Сент-Клера.
- Мы не сможем побыть с дядей Гарри наедине, - проворчал Дуглас, когда
дети играли в саду, пока джентльмены были за ужином.
- он будет каждый день ходить на рыбалку с тем парнем,
и он собирается пробыть с ним всю неделю.'
- Он мне даже нравится, - сказала Молли. - он чем-то похож на мистера Роупера.
«У него такие милые грустные глаза, — вставила Бетти, — и ему нравится Принц».
Но вскоре майор Сент-Клэр стал любимцем семьи. Он был высоким, смуглым мужчиной с довольно суровым видом, пока не улыбался. Тогда дети понимали, что им нечего бояться, потому что он улыбался чаще, чем
хмурится на них во время пребывания в отеле. Дуглас, к его великой радости, был
разрешено порыбачить с ними.
"Видите ли, - доверительно признался он своим сестрам, - они не смогли бы хорошо поладить"
без меня, поскольку я учусь заглатывать для них наживку, и я помогаю
чтобы распаковать их корзинку с завтраком, и очень часто я ложусь на берегу.
и рассказываю им истории; им это очень нравится.'
Однажды днём они все собрались в саду под тенистыми деревьями:
джентльмены курили и читали газеты, дети играли неподалёку.
Вскоре к дяде подошла Бетти, а за ней по пятам следовал Принц.
«Мы собираемся на прогулку, — сказала она. — Полагаю, ты не хочешь пойти с нами?»
Никто из маленьких Стюартов ничего не делал без того, чтобы сначала не пригласить дядю поучаствовать.
«Нет, не хочу», — сказал он, лениво откидываясь на спинку плетёного кресла и с интересом разглядывая маленькую фигурку перед собой. - Куда
вы направляетесь? Ваша независимость в мыслях и действиях, к сожалению, будет
подорвана, когда вы вернетесь в город. Медсестра разрешает вам всем рыскать по
стране по вашей собственной воле?
- Что значит "чистить"? - спросила Бетти, нахмурив брови. - Это значит
скраб? потому что я уверен, что страна не хочет уборки.' Затем, ей не
понравился смех, последовавший за ее словами, и она поспешно продолжила: "Медсестра
не спрашивает, куда я хожу, поэтому я ей не говорю; но я хожу в церковь, когда я
не ходи к мистеру Расселу.'
- И что вы там делаете? - спросил я.
- Что ж, - сказала Бетти, пристально глядя на дядю, - если вы с
Майором Сент-Клером ничего не скажете об этом, я расскажу вам.
- Дикие лошади не вырвут его у меня, - сказал майор.
"Я иду отнести цветы маленькой умершей девочке; ей нравится
нюхать их и держать в руках вместо мертвой лилии, которая у нее есть
есть. И потом, у меня есть подруга, которая встречает меня там - это леди - и
она поет самые красивые песни на органе! они заставляют меня плакать
иногда. И в церкви так темно, тихо и прохладно; это
красивое место.
- Вы позволите мне пойти с вами? - спросил майор Сент-Клер, вставая.
говоря это, он сказал.
«Это очаровательная программа, — пробормотал дядя Гарри. — Слёзы среди мёртвых! Предупреждаю тебя, мой дорогой друг, что церковь находится почти в миле отсюда».
«Я хочу размять ноги», — последовал ответ.
Бетти засияла от гордости и с важным видом зашагала прочь.
— Видишь ли, — сказала она, глядя на майора сквозь длинные ресницы, пока они шли бок о бок, — я не всегда прошу людей пойти со мной.
Нас с Принцем вполне достаточно. Но ты гость, как и дядя Гарри. Ты ведь не будешь болтать или шуметь в церкви, правда? И не поможешь ли мне сорвать жимолость с живой изгороди по пути?
Фиолетовый понравится его запах-по крайней мере, я верю, что она будет'.
Прогулка казалась короткой майору, Бетти развлекала его так
хорошо. Когда они добрались до церкви, она отвела его прямо в
памятник, который она так любила, и была довольна его неподдельным восхищением им
. Она благоговейно вложила веточку жимолости в сложенные ладони
маленькой фигурки, которую, как обычно, наклонилась, чтобы поцеловать, а затем
указала на витражное окно наверху.
- Тебе это не нравится? - спросила она торжественным шепотом. - А ты видишь
текст? Мистер Рассел поместил его здесь. На днях я спрашивал его об этом. Я спросил его, не похож ли он на одного из учеников, который хотел
отстранить детей от Иисуса, и не для этого ли он это сделал, и он
— Да, он действительно хотел запретить Вайолет идти к Иисусу, когда Тот позвал её. Думаю, Вайолет очень рада, что её не остановили, вам не кажется?
— Думаю, да, — серьёзно ответил майор.
«Она была не больше меня, — продолжала Бетти, стоя у окна со сложенными руками и мечтательным взглядом, который всегда появлялся на её милом личике, когда она говорила о серьёзных вещах. — Но она благополучно пережила невзгоды. Мистер Рассел рассказал мне, как она целый год безропотно переносила все муки своей болезни. А боль и страдания — это и есть невзгоды, не так ли?»
«Что ты знаешь о невзгодах?»
Как часто Бетти задавали этот вопрос!
'Я много чего о них знаю,' — сказала она, очень серьёзно глядя на майора. 'И хотя я с ними не сталкивалась, я их жду. А вы с ними сталкивались?'
'Нет, не думаю,' — последовал забавный ответ. Затем на его лице промелькнула тень, и он добавил: «Мы с бедой не чужие друг другу. Думаю, я уже натерпелся».
«А большая беда — это испытание, не так ли? И это на пути в рай».
Затем майор улыбнулся своей милой улыбкой. «Вот так, Бетти, на пути в рай».
на небеса. Мы должны через многие скорби войти в царство Божье
.
"А у тебя были большие неприятности?" - настаивал ребенок.
- Да, у меня были, - медленно произнес майор. - Очень большие неприятности, Бетти.
Когда-то в моей жизни это было бы для меня непосильным испытанием, но теперь я научился
относиться ко всему по-другому.
«Может быть, ты услышишь, как моя подруга поёт о невзгодах, если я её попрошу; она сейчас будет здесь. Где ты сядешь? Мне нравится сидеть на
ступеньке алтаря, а Принц сидит у меня на коленях».
«Я найду себе место. Может быть, я снова ускользну в солнечный свет».
Майор Сент-Клэр неторопливо обошёл церковь, разглядывая старые таблички, пока не услышал, как открылась дверь. Тогда он проскользнул на свободное место у боковой стены церкви за старой каменной колонной.
Бетти села на ступени алтаря после того, как поздоровалась с подругой. Картина, которую она нарисовала, сидя там, надолго запечатлелась в памяти майора Сент-Клера: проникающий внутрь золотистый солнечный свет, старые резные скамьи на заднем плане и изящная маленькая белая фигурка, обнимающая своего спаниеля. Эта картина очаровала бы любого художника.
глаз. Но не это зрелище заставило сильного мужчину внезапно побледнеть
и вцепиться в спинку сиденья перед собой нервными,
дрожащими руками; его испуганный взгляд был устремлен больше не на Бетти, а на
стройная, грациозная фигурка, которая сейчас занимала свое место за органом.
Послышался чистый, детский голос Бетти.,--
"Пожалуйста, спой о скорби. Я привела с собой кое-кого, кто хотел бы это услышать. Он слушает в дальнем конце церкви.
Неста быстро огляделась, но, никого не увидев, снова повернулась к органу, и через минуту её прекрасный голос зазвучал торжествующе.
Звуки песни искуплённых. Майор Сент-Клэр скрестил руки на груди и встал за своей колонной. Казалось, он был странно взволнован, и, когда затихли последние ноты, он поспешно покинул церковь.
Глава XIII
«Когда мы встретились!»
Бетти была так поглощена музыкой, что совсем забыла о майоре.
«Когда я вырасту, как ты думаешь, я смогу играть и петь, как ты?» — спросила она, слегка вздохнув от счастья.
«Осмелюсь предположить, что сможешь, дорогая».
«Но будет ли у меня орган, на котором я смогу играть? В Лондоне нельзя зайти в любую церковь и играть, не так ли?»
«Нет, он даёт мне разрешение только потому, что я знаком с местным священником».
«А почему ты никогда не ходишь в церковь по воскресеньям?»
«Потому что у нас есть небольшая церковь неподалёку, но там нет органа, поэтому я прихожу сюда».
«Знаешь, что я делаю, когда ты поёшь? Я закрываю глаза и представляю,
что я на небесах». Это чудесно! Если ты закроешь глаза, то тоже сможешь притвориться,
и я бы хотела, чтобы ты пела вечно!»
Неста рассмеялась и поцеловала маленькое нетерпеливое личико, обращённое к ней. «Боюсь, я очень устану и проголодаюсь. Я не ангел, Бетти, но
ты права, дорогая. Я тоже становлюсь очень близка к небесам, когда я
пою; - и она задумчиво добавила:,--
Сердцем и разумом вознося,,
Мой дух следует за Тобой.
Когда немного позже Неста вышла из церкви вместе с Бетти, высокая
фигура майора Сент-Клера вышла им навстречу.
- Добрый день, мисс Фэрфакс.
Его тон был холодным и серьёзным, но Неста вздрогнула и побледнела до самых губ.
Затем, сделав над собой усилие, она взяла себя в руки и протянула руку.
'Мы давно не виделись,' — сказала она.
Повисла пауза, но Бетти пришла на помощь с восхитительной
неосознанность детства.
- Вы знаете мою мисс Фэрфакс? - спросила она майора. - Вы никогда не говорили мне об этом.
вы знали. Разве она не прекрасно пела? Тебе понравилась "Tribulation"? Нам
Она нравится больше всех ее песен, не так ли, принц?'
Она наклонилась, чтобы погладить своего маленького пса, а затем, когда он вырвался от неё, бросилась за ним.
Майор Сент-Клэр стоял неподвижно, не сводя глаз с лица Несты.
'Мы встречаемся как чужие люди?' — спросил он.
— Нет, — сказала она немного неуверенно, и её губы дрогнули, несмотря на все её усилия сохранить спокойствие. — Надеюсь, как старые друзья.
- Никогда! - сказал он, и в его глазах вспыхнул страстный огонек. - Это должно быть
все или ничего для меня, как я уже говорил тебе давным-давно.
Она молчала; маленький вздох слетел с ее, так безнадежно и так
пациент, майор Сен-Клер продолжал горячо,--
- Я бы не пришел сюда, если бы знал, что вы здесь.
но после встречи я не могу уйти, не перекинувшись с вами парой слов.
Неста, ты несчастлива; я вижу это по твоему лицу! Время не успокоило и не утешило тебя; почему ты не позволяешь мне разделить с тобой твою беду и поддержать тебя, когда ты, возможно, нуждаешься в друге больше, чем когда-либо в прежние дни?
стары? Ты понимаешь, какую пустоту ты оставляешь в моей жизни, как и в своей собственной? Да, я знаю, что многое принимаю как должное; но ты не из тех, кто меняется. Я верю в тебя сейчас, как и всегда верил, и только твои ошибочные представления о долге принесли в нашу жизнь эту беду.
Он замолчал, и тогда Неста заговорила, отвернувшись от невысокой стены церковного двора, у которой они стояли, и устремив взгляд на холмы вдалеке.
«Мне жаль, что мы встретились, — просто сказала она. — Мне очень жаль, потому что это причиняет боль нам обоим. Но обстоятельства в моей жизни не изменились. Я не могу»
я должна поступить иначе; моя мать и сестра требуют этого от меня, а моя мать...
Её голос дрогнул.
'Твоя мать по-прежнему придерживается того же мнения,' — сказал он. 'Я с сожалением вспоминаю свои резкие слова, сказанные ей в последний раз, когда я её видел. Время и другой
Учитель показали мне, в чём я был неправ; но, Неста, позволь мне снова обратиться к ней с просьбой о... могу я сказать, о нашей просьбе? Она не имеет права портить нам жизнь, и с нашей стороны было бы не по-доброму позволять ей это делать. Дай мне разрешение навестить её.
'Я не могу; это только вновь разожжёт в ней горе и боль. Она
«Ты не хочешь, не можешь взглянуть на вещи в ином свете».
«И ты собираешься вот так со мной расстаться?»
Его голос звучал низко и хрипло от волнения. Он добавил немного уныло:
«В конце концов, я начинаю сомневаться, что твоя привязанность не остыла; ты так спокойно об этом говоришь, что невольно начинаешь думать...»
Неста выслушала его до конца, а затем протянула руку, словно желая его остановить.
«О, Годфри!»
Вот и всё; но как только старое знакомое имя сорвалось с её губ, она расплакалась и, отвернувшись, оперлась руками о старую стену и спрятала в них голову.
Майор Сент-Клэр быстро подошёл к ней. «Неста, Неста, ты не должна! Я не могу этого вынести! Дорогая моя, мы не можем расстаться вот так!»
Неизвестно, что бы он сделал; возможно, обними он её своей сильной рукой, Неста сдалась бы тут же; но совсем рядом раздался самый неуместный детский голос.
'Ты заставил её плакать!' Вы довели мою мисс Фэрфакс до слёз! — И Бетти поспешила утешить подругу.
В одно мгновение Неста снова выпрямилась.
'Ничего страшного, дорогая; мы просто вспоминали былые времена.
До свидания, майор Сент-Клэр.'
Она свернула на тропинку, ведущую от церкви, в то время как майор Сент.
Клэр смотрел ей вслед в замешательстве и досаде.
'О!' — сказал он, качая головой и глядя на Бетти, когда они возвращались домой, — 'ты как маленький мальчик, которого я когда-то знал и который приносил мне вкусную тарелку вишен. "Хотите немного, майор?
Посмотри на них, разве они не прелесть?» А потом, когда я протягивала руку, он со злорадным торжеством выхватывал их и съедал у меня на глазах.
«Он был очень грубым мальчишкой, — сказала Бетти, немного обидевшись, — и я
не думай, что я хоть чем-то похож на него, потому что сегодня я тебе ничего не принёс.
Весь вечер майор Сент-Клэр был очень беспокойным и встревоженным; капитан
Стюарт не раз упрекал его за угрюмость и рассеянность, но так и не смог добиться от него удовлетворительного объяснения.
На следующий день они вместе отправились на рыбалку, но около четырёх часов
Майор Сент-Клэр оставил своего друга и неторопливо вернулся в дом.
Увидев, что Бетти и Принц играют вместе, он подозвал её к себе и, растянувшись во весь рост на траве, начал расспрашивать её о
Неста. Бетти невинно поддержала его желание и подробно описала свой день в Холли-Грейндж, а затем вернулась к тому дню, когда впервые встретила миссис Фэйрфакс в лесу.
'Она похожа на королеву,' — сказала нетерпеливая девочка. 'У неё такое суровое и гордое лицо, но она очень грустная! Все взрослые здесь кажутся грустными!
Мне очень нравится миссис Фэйрфакс, она подарила мне Принца.
Майор Сент-Клэр слушал, задавал вопросы, а затем внезапно поднялся на ноги.
'Пойдём со мной прогуляемся,' — сказал он. 'Подожди, пока я напишу письмо, и тогда мы начнём.'
«Снова в церковь?» — спросила Бетти.
«Нет, не в церковь, а в Холли-Грейндж».
«Это же далеко, — с сомнением сказала Бетти. — Я ездила в повозке, запряжённой пони, но если идти через лес, то будет короче».
«О, мы прекрасно справимся, а если ты устанешь, я понесу тебя».
Майор Сент-Клэр говорил довольно весело, и Бетти отправилась с ним, радуясь, что он выбрал её в качестве спутницы.
'Вы собираетесь навестить мисс Фэрфакс?' — спросила она вскоре.
'Нет, я не думаю, что вообще зайду в дом, но я хочу, чтобы вы передали записку миссис Фэрфакс и принесли мне ответ.'
Бетти покраснела от удовольствия. "Я с удовольствием это сделаю", - сказала она.;
"Внутри такой красивый дом, и вы бы видели цветы! Я
думаю, я мог быть вполне счастлив, если бы я была миссис Фэйрфакс, не так ли?'
Она говорила, и когда, наконец, ворота были достигнуты крупные ул.
Клер доверил ей важное письмо.
«Передай это миссис Фэйрфакс сама, Бетти, и скажи ей, что я очень хотел бы с ней увидеться».
Бетти кивнула и крепко сжала письмо в маленькой руке. Принц
последовал за ней по подъездной дорожке. Дверь в холл была открыта, и на мгновение
На мгновение девочка замешкалась, но затем старый дворецкий пересек холл, и она с нетерпением воскликнула:
—
«Пожалуйста, можно мне войти и увидеться с миссис Фэйрфакс?»
Мужчина выглядел удивленным. «Не думаю, что она вас примет, — сказал он с улыбкой. — Миссис Фэйрфакс не принимает посетителей».
«Но я не гостья, — сказала девочка. — Я всего лишь Бетти, и
у меня есть для неё письмо».
«Я пойду посмотрю».
Он исчез, но через минуту вернулся.
'Проходите, мисс, сюда.'
Он провёл ребёнка в гостиную, где миссис Фэйрфакс разливала послеобеденный чай. Несты там не было, и Грейс
она как раз выходила из комнаты.
При виде Бетти на серьёзном лице миссис Фэйрфакс появилась улыбка.
'Одна?' — спросила она, наклоняясь, чтобы поцеловать её.
'Я пришла передать вам письмо,' — сказала Бетти, сияя от удовольствия и важности.
Миссис Фэйрфакс усадила её в маленькое кресло с мягкой обивкой и взяла записку. Прочитав его, она нахмурила брови, а её губы сложились в суровую
гримасу. Затем она встала, прошла в дальний конец комнаты и
стала смотреть в низкое французское окно, повернувшись спиной к
Бетти и судорожно сжимая руки.
Неста была права, предположив, какой поток болезненных воспоминаний вызовет появление майора Сент-Клера в их округе.
Если бы письмо пришло за несколько недель до этого, ответ был бы только один.
Но миссис Фэйрфакс в последнее время училась у великого
самого Господа, и её сердце смягчилось и успокоилось. Тем не менее это была тяжёлая борьба, и гордость стремилась одержать верх. Наконец она обернулась и подошла к письменному столу. Бетти тихо подкралась к ней.
'Майор Сент-Клэр просил меня передать вам, чтобы вы его приняли,' — сказала она, кладя руку на плечо Бетти.
маленькая ручка легла на колено миссис Фэйрфакс.
«Я напишу тебе ответ, Бетти. Я не могу этого сделать», — последовал холодный ответ, и миссис Фэйрфакс отвернулась от девочки.
Но Бетти было не так-то просто сбить с пути.
«Думаю, он бы очень хотел с тобой познакомиться; и ты бы ему понравилась, потому что он друг дяди Гарри; и у него такие грустные глаза, и он, как и ты, пережил горе; по крайней мере, у него были большие неприятности, как он мне сказал; и это одно и то же, не так ли?»
Ответа не последовало. Бетти продолжила: «Может, мне просто выйти и привести его?» Сегодня днём я рассказывал ему о тебе и о том, какой ты
Он подарил мне лилии, и Принцу это понравилось; он задал мне много вопросов и, кажется, хочет тебя увидеть. А если ты будешь вести себя как королева, как я ему сказала!
Затем миссис Фэйрфакс посадила девочку к себе на колени. «О, Бетти, Бетти!»— вот и всё, что она сказала, но несколько блестящих капель упали на кудрявую головку ребёнка, над которым склонилась седая голова, и Бетти удивилась, почему голос миссис
Фэйрфакс звучит так странно. — Думаю, тебе придётся привести его сюда, — сказала наконец миссис Фэйрфакс, и Бетти в полном восторге выбежала из комнаты. Она нашла майора, который расхаживал взад-вперёд по дороге
с белым решительным лицом. Он выбросил сигару, которую курил,
когда увидел девочку, и с тревогой в тёмных глазах спросил:
'Ну что, малышка, как ты?'
'Ты должна зайти и увидеться с ней.'
'Слава богу!' — и больше майор не произнёс ни слова, пока не вошёл в гостиную.
Они обменялись сдержанными и формальными приветствиями, а затем миссис
Фэйрфакс повернулась к Бетти:
«Не могла бы ты сбегать в сад, дорогая, пока мы тебя не позовём? Думаю, Грейс там».
Бетти повиновалась. Грейс медленно ходила взад-вперёд по дорожке, закутавшись в
Она была закутана в шали и не выглядела довольной, когда детский голос прозвучал у неё над ухом:
—
'Можно я пойду с тобой?'
'Тебя сюда послали? Неста, как обычно, вышла, так что она не сможет присмотреть за тобой, а я, конечно, не в том состоянии, чтобы развлекать тебя и оберегать от неприятностей.'
- Я не собираюсь проказничать, правда, - запротестовала Бетти.
обиженным тоном; - Я тихо пойду с тобой и даже не сорву
цветок. Тебе сегодня лучше?
- Нет, мне не лучше - и не думаю, что когда-нибудь будет, хотя я могу поправиться.
В этом доме никто не проявляет сочувствия.'
'Что с тобой такое?' — спросила Бетти.
'Если ты собираешься докучать мне своими вопросами, можешь просто уйти.
Если бы ты не спала ночь за ночью и никогда не знала, что такое головная боль, что каждый нерв в твоём теле дрожит от изнеможения, ты бы не задавалась вопросом, что с тобой такое.'
«Я думаю, ты похожа на Вайолет, только она никогда не вставала с постели. Мистер Рассел говорил, что иногда она не спала всю ночь, и она была такой терпеливой, что говорила: «Почитай мне, и я не почувствую боли».
Мистер Рассел сказал, что он не был бы и вполовину так терпелив, как она. А теперь она поёт прямо посреди «Это те, кто вышел из великой скорби».
Разве тебе не хотелось бы быть на её месте?
Грейс молчала. Болтливый язычок Бетти переключился на другую тему; она рассказала о своём визите в Холл, о своей «мёртвой фигуре»
который был сделан из «мягкой замазки»; о проделках Принца
когда он пытался гоняться за цыплятами, а потом вернулся к своей маленькой
госпоже, поджав хвост; о Дугласе и Молли
о чудесных играх и о том, как близнецы умудряются попадать в неприятности;
она рассказала ей о своей прогулке по крыше и о истории с молодыми солдатами,
которую рассказал дядя Гарри; и Грейс слушала, и в конце концов ей стало весело и интересно, несмотря ни на что.
Прошло много времени, прежде чем Бетти позвали в дом; и тогда она встретила майора в холле.
'Забеги, малышка, и попрощайся с миссис Фэйрфакс.'
Миссис Фэйрфакс наклонилась, чтобы поцеловать Бетти; все суровые черты её лица исчезли, а голос стал непривычно мягким.
'Ты должна прийти ко мне в другой день, когда у меня не будет никаких дел'
займи меня".
И Бетти обвила руками ее шею и радостно обняла.
- Вы встретите Несту, возвращающуюся из церкви, если будете держаться
переулка, - сказала миссис Фэйрфакс, обращаясь к майору Сент-Клеру. - и мы будем
ждать вас завтра к обеду.
Он приподнял шляпу и зашагал вокруг кустарника с такой энергией, что
Бетти едва поспевала за ним.
- Тебе не кажется, что миссис Фэйрфакс похожа на королеву? - спросила Бетти через некоторое время.
- Она была такой, как я тебе говорила?
"Я видел миссис Фэйрфакс раньше", - был короткий ответ майора, и
Бетти произнесла немного разочарованное "О!"
Вскоре после этого они увидели Несту. Она шла вперед
довольно медленно, ее глаза и мысли были далеко; но когда она увидела, кто это был
, краска быстро залила ее лицо.
Майор Сент-Клер быстро шагнул вперед.
- Ваша мать послала меня к вам, - сказал он, и в
его тоне прозвучала радость. Неста подняла на него озадаченный взгляд.
- Моя мать! — Ты её видела?
— Да, благодаря этой маленькой особе, которая сейчас здесь со мной.
Бетти поцеловали, но в кои-то веки Неста, казалось, не замечала её присутствия.
Девочка не могла этого понять, как не могла понять и
Последовало объяснение, произнесённое тихим, серьёзным тоном. Она увидела, как глаза Несты
внезапно засияли от радости, а затем наполнились слезами; она увидела, как майор Сент.
Клэр склонился к ней, и, хотя она стояла молча, с таким же успехом могла бы находиться за много миль от них, настолько они не обращали на неё внимания. Наконец, слегка вздохнув, она сказала:
«Я немного устала. Думаю, я пойду домой с Принцем».
Неста тут же повернулась к ней.
'Бедняжка! Годфри, ты отнесёшь её? Я должна тебя покинуть.
Нет, не ходи со мной. Увидимся завтра, и я бы предпочла
Поговори с моей матерью наедине. В последнее время она стала совсем другой, но я и надеяться не смел на такое!
Прощай, Бетти, ты была нашей маленькой спасительницей.
Бетти взгромоздилась на широкие плечи майора и в молчании отправилась домой; он был погружён в свои мысли, а она устала и хотела спать.
Они застали капитана Стюарта за нетерпелижным ожиданием ужина.
«Где вы были? он спросил: "Бетти околдовала вас?"
"Она оказала мне сегодня хорошую услугу", - ответил майор.
Бетти вложила свою маленькую ручку в руку дяди.
- Мы были в Холли-Грейндж, дядя Гарри. Я думаю, майор Сент-Клер и
Моя мисс Фэйрфакс, должно быть, вчера поссорилась с ним, потому что он заставил её плакать.
Но сегодня они поцеловались и помирились, и теперь мы все друзья.
Глава XIV
Смерть героя
Неделя капитана Стюарта растянулась на две недели, к большой радости детей. Все были поражены, когда услышали, что
майор Сент-Клэр собирается жениться на мисс Фэйрфакс, компаньонке Бетти. Сама Бетти была очень озадачена, ведь она до сих пор не осознавала, какую важную роль сыграла в этой маленькой драме. Она лишь иногда удивлялась, что Неста, казалось, совсем не интересовалась органом и так часто
Она была занята прогулками или поездками с майором. Возможно, поэтому ей так нравились визиты в мастерскую мистера Рассела.
И когда однажды он закончил работу над скульптурой, она посмотрела на него с некоторой грустью.
'И теперь я не должна сюда приходить?'
«Приходи, когда захочешь», — был сердечный ответ. «Мне нравится, как ты болтаешь со мной, пока я работаю».
«У меня здесь много друзей, — заявила Бетти в последний вечер пребывания капитана Стюарта. — Думаю, у меня больше друзей, чем у Молли и Дугласа. Им нет дела до взрослых людей, а мне они нравятся!»
- Нам нравится дядя Гарри, - запротестовала Молли.
- А кто тебе нравится больше всех твоих друзей, Бетти? - спросил майор.
Сент-Клер.
- Думаю, мне нравится мистер Рассел. Видишь ли, он странный, как и я раньше.
был до того, как у меня появился Принц. Мисс Фэрфакс раньше тоже была странной, но
теперь она одна из пары. У мистера Рассела никого нет; он совсем
один.
Речь Бетти вызвала большой смех.
- По-моему, я странный, Бетти, - сказал капитан Стюарт. - Что бы ты мне
посоветовала? Составить себе пару?
«Вдвоём гораздо удобнее, — серьёзно продолжила Бетти. — Я
Я правда не знаю, что бы я делала, если бы у меня не было Принца!
Серьёзно, в глубине души я люблю его больше всех на свете!
Может, тебе завести собаку, если ты не можешь завести кого-то другого, дядя Гарри?
Тогда у тебя будет очень милая пара.
Как же смеялся капитан Стюарт! И только Бетти не видела в этом ничего смешного.
После того как джентльмены ушли, дети смогли спокойно поиграть.
Бетти по-прежнему тайком пробиралась в церковь, чтобы послушать, как Неста поёт и играет.
Однажды все дети провели день в Холли-Грейндж. Няня была
Она немного устала от спокойной деревенской жизни и начала говорить о возвращении в Лондон, что привело её маленьких подопечных в ужас.
'Снова сидеть и учить уроки' — застонала Молли.
«Думаю, — медленно произнёс Дуглас, — я заблужусь в тот день, когда мы будем возвращаться.
А потом я буду жить в лесу, в той маленькой хижине.
Я стану кем-то вроде дикаря. Я буду есть ягоды и орехи, а когда мне захочется мяса, я убью кролика и приготовлю его! Я правда не вынесу, если снова окажусь взаперти в этом детском саду».
«Я никогда, никогда в жизни не была так счастлива», — вмешалась Бетти.
«Но, конечно же, я возьму с собой Принца. Подумать только! Если бы мы не приехали на эту ферму, мы бы не пошли в тот лес, и я бы никогда не увидела миссис Фэйрфакс, а она бы никогда не прислала мне Принца!»
«Ты всегда говоришь о Принце, — немного нетерпеливо сказал Дуглас. —
Ты не можешь говорить ни о ком другом».
На следующий день после этого разговора фермер
Джайлс около двенадцати часов в большом волнении вошёл в кухню.
'Где дети?' — быстро спросил он.
В комнату вошла медсестра и привела с собой Бобби, которого переодевали после падения в пруд с утками.
«Они на лугу, — сказала она. — Что случилось?»
- Боюсь, на свободе собака мистера Дарта; я только что слышал, что она
сошла с ума, и ее не могут найти! Сейчас такие ужасные жаркие дни. Я только что
Грубо посадил на цепь. Маленькая мисс Бетти должна присматривать за своей собакой.
Том Дарт и сосед сейчас охотятся за своей. '
«Бешеная собака!» — в ужасе воскликнула медсестра. «Джек, зови их скорее! Что мне делать, если они с ней столкнутся?»
Оставив Бобби на кухне, она вместе с братом выбежала на улицу, чтобы
предупредить детей. Они нашли их на клеверном поле под деревьями:
Дуглас пытался пролезть в старый полый ствол;
Молли раскапывала кроличью нору; а Билли ждал их обоих.
'Где мисс Бетти?'
"Она пошла по тропинке", - сказал Дуглас, поднимая голову с очень разгоряченным лицом.
"Я послал ее к ручью за водой: мы собираемся
запаситесь провизией на случай осады, а это дерево будет нашим укрытием.
- А я копаюсь в поисках сокровищ, - сказала Молли.
«А Принц с ней?» — с тревогой спросила няня.
«Да, он больше никогда не останется с нами».
«На этом поле они в безопасности, — сказал фермер Джайлс, оглядываясь по сторонам.
— Но им лучше не бродить по переулкам. Нам нужно вернуть мисс Бетти».
Тем временем Бетти довольно трусила вперёд, обнимая старую глиняную банку.
«Мы принесём им воды, Принц, а потом ты будешь караульным.
Дуглас сказал, что ты можешь быть караульным. Как только услышишь шаги, сразу же начинай лаять!»
Принц поднял голову, завилял хвостом в ответ и начал рыться в траве в поисках воображаемых лягушек.
И тогда Бетти, почувствовав, что ее банка стала очень тяжелой, присела у живой изгороди
чтобы отдохнуть. Она оставалась там некоторое время, болтая со своей
собакой, и уже собиралась снова отправиться в путь, когда крики с переулка
напугали ее.
Мгновение спустя прямо по дорожке к ней устремился крупный
ретривер; его пасть была открыта и покрыта пеной, и он продолжал издавать
щелкающие удары в воздух, когда он мчался вперед. За ним пришли двое мужчин и несколько
мальчиков.
«Прочь с дороги! — кричали они. — Он сумасшедший! »
Бедная маленькая Бетти стояла посреди переулка, совершенно оцепенев.
это был очень узкий переулок; насыпи и живые изгороди были высокими с обеих сторон,
и ребенку, казалось, буквально не было спасения. Он пришел, с
разинутой пастью и налитыми кровью глазами; и в следующий момент раздался пронзительный детски
крик поднялся в воздух, который направил ужасный озноб прошел медсестры
крови; для нее сейчас был рядом на сцене. Она приехала как раз в тот момент, когда Том
Дарт подобрался к собаке достаточно близко, чтобы выстрелить, и, когда она перелезала через ворота на дорогу, раздался выстрел.
Она увидела на дороге тело бедного животного, а над ним стоял Том
его, но с дрожанием конечностей пробралась к маленькой толпе сейчас
собранный выше по тропинке. Они стояли, нагнувшись над чем-то в
посреди дороги. Это была Бетти?
- Она в безопасности? Кто пострадал? - задыхаясь, спросила она, протискиваясь сквозь толпу.
Там, в агонии горя и ужаса, Бетти сидела на земле,
прикрывая ручонками свою драгоценную собачку. "Вы не заберете его у меня"
"нет, не заберете; он мой самый родной, и его чуть не убили!" - кричала она.
отчаянно рыдая.
Медсестра схватила ее и собаку одновременно. - Ты ранена, дитя мое?
Говори! Слава богу, это всего лишь собака!'
Фермер Джайлс уже был там и расспрашивал взволнованную толпу. 'Он
направлялся прямо к ней, но маленький пёс бросился вперёд как раз вовремя. Видишь, как его укусили! Уведи его подальше от маленькой мисс, его придётся пристрелить! «Ей повезло, что он был с ней!» Это и многое другое было сказано с перерывами и паузами, но Бетти ничего не видела и не слышала из того, что происходило вокруг неё. Казалось, она была не в себе от ужаса и горя.
«Уведите нас, медсестра! Позовите врача! у него идёт кровь! Он не должен, о, он не должен...»
он не должен умереть! Не трогай его! О, я не отпущу его, не отпущу!
'Иди сюда, иди сюда,' — успокаивающе сказал фермер Джайлс. 'Я не причиню ему вреда. Мы должны посмотреть, куда его укусили; возможно, я смогу его вылечить. Дай мне отнести его домой. Вот, видишь, его укусили за шею, но ты делаешь ему больно, так крепко его держишь! Позволь мне нести его, а ты можешь идти рядом со мной.
'Ты помоешь его, наложишь повязку и вылечишь?'
В голубых глазах, доверчиво устремлённых на него, забрезжила надежда.
На мгновение фермер заколебался, а затем сказал: «Мы сделаем всё, что в наших силах»
И Бетти раскрыла объятия, и Принца бережно подняли, завернув в кусок мешковины, который оказался у фермера под рукой. Он поднял голову и попытался лизнуть маленькие ручки Бетти, когда его забирали у неё, а она, всхлипывая, поднялась с земли и, вцепившись в пальто фермера, пошла с ним обратно в дом. Медсестра тщетно пыталась утешить её.
Приехав на ферму, медсестра приняла решительные меры: «Пойдём со мной в дом, там хороший ребёнок. А Джек пусть присмотрит за Принцем. Он будет
я приду и скажу тебе, когда ему станет лучше. Нет, я не позволю тебе снова взять его на руки — я серьёзно.
Я должна увидеть его ещё раз; я должна, няня!
'Да,' — сказал фермер, как-то странно взглянув на няню, 'она ещё раз посмотрит на него, прежде чем я заберу его!'
Мешковину сняли, и Принц навострил уши, а его ясные карие глаза устремились к лицу его маленькой хозяйки. Бетти наклонилась к нему, и ей разрешили поцеловать его в макушку, покрытую шелковистой шерстью. «Мой маленький
дорогой, — прошептала она, хотя слёзы снова начали наворачиваться на глаза. — Как бы я хотела...»
меня укусили вместо тебя! - Затем, повернувшись к фермеру Джайлзу, она сказала
- Ты ведь поправишься так быстро, как только сможешь, правда? - спросила она, умоляюще сложив свои маленькие ручки.,--
- Ты ведь поправишься так быстро, как только сможешь, правда? Ты не задержишься больше, чем на
пять минут, промой ему шею и перевяжи, ладно? а потом
Я буду сидеть рядом и ухаживать за ним, пока ему не станет лучше. Положи его, пожалуйста, в
эту корзину и принеси мне, как только сможешь.
"Да, да", - немного грубовато сказал фермер и пошел в конюшню.
а Бетти стояла у кухонного окна, слишком хорошо натренированная в
послушно пытаться следовать за ним, но со своим маленьким сердцем
переполненная желанием снова увидеть Принца на своих руках.
'А теперь, — сказала няня очень ласково, но решительно, — пойдём в детскую, я умою тебе лицо и руки и надену на тебя чистый передник.'
'Ему ведь станет лучше, правда, няня? Он не выглядел сильно раненым. Можно я дам ему хлеба и молока, когда фермер Джайлс принесёт его?'
Медсестра уклонилась от ответа; ей было не по себе. А когда через несколько минут раздался выстрел, она вздрогнула и с облегчением вздохнула. Бетти была слишком погружена в свои мысли
Она не могла этого не заметить и, как только закончила с туалетом, снова побежала вниз, на кухню.
'Принц уже пришёл, миссис Джайлс? Ему лучше?'
'Храни тебя Господь, — сказала миссис Джайлс, суетясь вокруг, — Джек сейчас придёт и всё тебе расскажет.'
И через несколько минут появился фермер Джайлс. Бетти подбежала к нему
с протянутыми руками. - Где он? Ты собираешься отвести меня к
нему?
Фермер беспомощно посмотрел на свою жену.
- Где няня? - спросил он.
- Держусь в стороне, - пробормотала миссис Джайлс.
Фермер глубоко вздохнул. «Тогда пошли, — сказал он. — Я...»
Я сделал всё, что мог, и не должен уклоняться от ответственности.
Он взял Бетти за руку и повёл её в конюшню. Он дважды откашлялся, словно собираясь что-то сказать, а затем, держа одну руку на щеколде, другой приподнял подбородок Бетти и заглянул ей в глаза.
'Ты будешь храброй и послушной девочкой, правда?'— сказал он, — и ты будешь терпеть, потому что для маленькой собачки лучше умереть, чем жить в страданиях.
Он открыл дверь, и Бетти, совершенно не поняв его слов, запыхавшись, втиснулась внутрь.
Там, в своей корзинке, холодный и неподвижный, лежал бедный маленький принц! На
минуту Бетти показалось, что он спит, но потом до неё дошла ужасная правда. Её голубые глаза расширились от ужаса, она повернулась к старому фермеру, и все краски сошли с её щёк.
'Он не умер!' — закричала она. 'Разбудите его, мистер Джайлс; он не может быть мёртв!''
Моя маленькая служанка, я ужасно для вас, но это лучше так; и
на шее были рядом прокусила, он не мог бы прожить долго в любом
случае.'
Бетти бросилась на пол с таким пронзительным воплем отчаяния , что
У фермера Джайлза ком подкатил к горлу. Он знал, что не сможет утешить
ребёнка с разбитым сердцем, что ей придётся пережить свою беду в одиночестве.
Слова в такой момент были бесполезны. Понаблюдав за ней несколько минут, он вышел, чтобы позвать няню и привести её.
А Бетти лежала, обняв корзинку с Принцем, и рыдала навзрыд, чувствуя, что свет, радость и веселье навсегда покинули её жизнь! Когда чуть позже вошла медсестра и нежно положила руку на плечо маленькой девочки, которая сидела, скорчившись, Бетти обернулась, охваченная яростью от горя.
- Уходи, я не оставлю принца; я хотела бы умереть! О, няня,
няня! - и новый взрыв рыданий сотряс ее. - Скажи мне, что он не умер.;
скажи ему нет!'
Медсестра тщетно пыталась успокоить ее; Бетти была слишком по-ковки для
слушать. Единственное, от чего она упорно отказывалась, — это оставить свою собаку.
В конце концов няне пришлось силой взять её на руки и, крича и вырываясь, отнести в дом. Бедняжка Бетти не проявила себя как героиня, но няня сделала скидку на её возраст и была необычайно терпелива и нежна.
«Как будто часть её жизни ушла», — призналась она миссис Джайлс. «Я всегда думаю, что жаль, когда дети так привязываются к своим питомцам,
но мисс Бетти никогда ничего не делает наполовину». Медсестра не смогла уговорить её поужинать. Когда первый приступ горя прошёл, она лежала, бледная и молчаливая, сжав маленькие кулачки, и время от времени из её груди вырывалось прерывистое всхлипывание.
Медсестра почувствовала облегчение и благодарность, когда, тихо войдя в комнату незадолго до чаепития, увидела, что девочка крепко спит, совершенно обессиленная пережитым.
ГЛАВА XV
Утешение
Бетти не проснулась до того, как дети легли спать, и няня не стала её беспокоить. Она была уверена, что долгий ночной сон пойдёт ей на пользу.
Но рано утром она проснулась, и вместе с пробуждением пришло непонятное чувство тоски. Маленькая ручка тут же потянулась к корзинке с Принцем.
'Принц, проснись, дорогой!'
Корзины не было! Что случилось? Неужели всё это было страшным сном?
Но где же Принц?
И тут Молли проснулась от того, что кто-то дёргал её за одеяло. Над ней стояла Бетти с круглыми испуганными глазами.
«Молли, Молли, очнись, скажи мне, что это всего лишь сон! Где Принц?»
Молли села, протёрла глаза и попыталась прийти в себя;
затем она с грустью посмотрела на своего малыша сестрёнка.
'Ты что, не помнишь, Бетти? Ложись со мной в постель, и я тебе всё расскажу.
Медсестра нам всё рассказала; и мы с Дугласом тоже ужасно сожалеем!'
Бетти с замиранием сердца забралась в постель к Молли; значит, дурной сон был правдой и Принц умер!
'Дуглас и я пошла к нему в конюшню, Молли продолжила в
шепот. Фермер Джайлс сказал, что он спас вам жизнь; поэтому он был довольно
герой, Бетти. Тебе не кажется, что у него должна быть надгробная плита с надписью
об этом? Дуглас интересовался, наденешь ли ты по нему траур; но
Я не думаю, что люди носят черное по собакам, не так ли?
«Он спас мне жизнь, — пробормотала Бетти. — О, зачем он это сделал? Лучше бы я умерла вместо него. Если Принц мёртв, я не могу жить!»
А потом, снова залившись слезами, она всхлипнула: «И я снова буду не такой, как все! Я всегда буду не у дел! И я больше не буду в паре! И, о! Я
должна снова увидеть принца; дорогой, ненаглядный принц, он был единственным другом, который у меня когда-либо был
. Затем, вытирая слезы, она села. - Я иду в конюшню
взглянуть на него еще раз, Молли. Я должна поцеловать его по-настоящему
на прощание; вчера я не смогла.
- Но он похоронен, - быстро вставила Молли. - Вчера вечером после чая у нас был
его похороны. Фермер Джайлс выкопал для него могилу под нашей милой старой яблоней в саду. Он сказал, что лучше убрать его с глаз долой.
Это был ужасный удар для Бетти. 'Думаю, я могла бы прийти на его похороны. Он был моей собакой, а вы с Дугласом даже не позаботились о нём!
Фермер Джайлс — ужасный человек! Но, боже мой, Боже мой, я не волнует
ничего, теперь он мертв!'
И кудрявая головка откинулась на подушку; и, как Ахав в древности,
Бетти отвернулась лицом к стене и отказалась от утешения.
В течение следующих нескольких дней Бетти доставляла сестре много беспокойства; она ходила повсюду
с бледным лицом и нетвёрдой походкой она отказывалась играть с другими детьми и большую часть времени проводила, сидя у могилы Принца.
У неё не было аппетита, и она беспокойно спала по ночам.
«Она так переживает из-за этого, — сказала миссис Джайлс. — Ей станет лучше, когда она вернётся в Лондон».
Неста Фэйрфакс спустилась, чтобы повидаться со своей маленькой любимицей, и Бетти пролила много слёз у неё на коленях.
'Это нехорошо; я никогда, никогда больше не буду счастлива! Никто не заботится обо мне так, как принц; а теперь, когда он умер, у меня не осталось ни одного друга!'
'У тебя много друзей, Бетти. Послушай, дорогая; когда я
«Когда я выйду замуж, я буду жить в Лондоне, и ты будешь иногда приезжать ко мне, если твоя мама разрешит».
«Когда ты выйдешь замуж?»
«Скоро, но у нас будет очень скромная свадьба, иначе я бы взяла тебя в подружки невесты».
Бетти печально покачала кудрявой головой. «Это бесполезно, моё сердце разбито.
Я не хочу ни с кем оставаться и ничего делать».
Она отвечала так всем, кто пытался её утешить. А потом однажды днём на сцене появился мистер Рассел. Узнав от медсестры, как обстоят дела, он предложил Бетти переехать к нему.
«Она хочет сменить обстановку и атмосферу.
Позвольте мне немедленно забрать её с собой; моя экономка позаботится о ней».
И это было сделано, и Бетти спокойно и довольная ушла с ним.
Она, безусловно, чувствовала себя счастливее, бродя по его большому дому, чем на ферме.
Но, казалось, на её душе лежал какой-то груз, о котором она не хотела говорить.
И только в первое воскресенье после её приезда он узнал причину.
Они вместе сходили в церковь, подождали, пока прихожане разойдутся, и
Они разошлись и остановились у памятника Вайолет. Бетти положила на него несколько свежих роз.
Когда они выходили из церкви, она сказала, с тоской оглядываясь назад:
'Жаль, что Принца не похоронили в церкви; никому нет дела до его могилы!
Я кладу на неё цветы, но по саду бегают куры и счищают их.
А однажды эта ужасная чёрная свинья хрюкнула и проделала в ней огромную дыру! Я бы хотел, чтобы у него было надгробие.
Никому нет до него дела, и они чуть ли не смеются, когда я говорю об этом.
'Вас это беспокоит?' — ласково спросил мистер Рассел.
«Это одна из причин, но не самая важная».
«А какая самая важная?»
Бетти помолчала, а потом сказала: «Я расскажу тебе — может быть, сегодня днём».
Они вернулись к обеду, а потом мистер Рассел устроился на тенистой веранде, опоясывающей дом. Стоял тихий тёплый полдень. Бетти взяла табурет и, сев на него, положила голову на колени подруги. Снаружи вокруг роз и ярких клумб на лужайке жужжали пчёлы; в старых буковых деревьях неподалёку щебетали птицы; но над всем этим пейзажем
воцарились субботний покой и умиротворение.
Девочка перевела взгляд на мягкие очертания далёких холмов и глубокое синее небо.
'Рассказать тебе, что я обещала?' — спросила она наконец, подняв свои грустные глазки на мистера Рассела.
Мистер Рассел кивнул, и Бетти, довольно нервно сжимая его руку, торопливо сказала:
«Принц всегда был таким хорошим, и я так много говорила с ним о рае, и ему, кажется, это нравилось, и я... ну, я пыталась научить его молитвам и каждый вечер молилась за него Богу, и я думала, что он обязательно попадёт в рай, вам не кажется?»
и что? Но я читала Откровение, и я подумала, что, возможно, он
смог бы петь на небесах, возможно, Бог дал бы ему настоящий
голос - потому что миссис Джайлс сказала мне, что у нее есть маленький глухонемой брат
однажды умерший, и она сказала, что ему будет дан голос, когда он доберется туда.
а потом я прочитала в последней главе... о, я не могу вам сказать!'
Маленькая головка опустилась вниз, и из нее хлынул поток слез.
Мистер Рассел ничего не ответил; он встал и пошёл в дом за Библией.
Вернувшись, он положил её на колено и стал читать.
- Что ж, - сказал он наконец, - я не понимаю, в чем твоя проблема, Бетти.
- Там говорится, - всхлипнул ребенок, - что собаки будут за пределами рая со всеми
злые люди и все лжецы! Принц никогда не был злым и
никогда, никогда не лгал. Я ничего не могу разобрать, это так ужасно!"
Мистер Рассел едва заметно улыбнулся, но его тон был таким же серьёзным, как обычно, когда он
обнял Бетти и сказал: «Но, моё дорогое дитя, смысл стиха не в этом. Как я могу тебе это объяснить? Давай я попробую:
евреи использовали слово «собака» для обозначения чего-то нечистого, презренного;
Палестинские собаки были дикими, свирепыми животными, которых все презирали и высмеивали.
Поэтому людей, которые вели порочную жизнь, не имея ни
чувств, ни принципов, сравнивают с собаками.
'Значит, это не значит, что он принц? Может быть, он всё-таки на небесах? О,
как бы я хотела спросить кого-нибудь об этом, но я боялась! Мисс Фэйрфакс однажды сказала, что у него нет души; но потом я попросила Бога дать ему душу, и
Бог может всё, не так ли? Как вы думаете, он на небесах? О, мистер Рассел, он должен быть где-то здесь!
Проникновенный тон тронул сердце мистера Рассела. Он наклонился вперёд и посадил Бетти к себе на колени.
«Бетти, ты любишь Бога?»
«Да».
«Очень сильно?»
«Думаю, да, и я чувствую, что Он любит меня».
«Думаю, ты тоже так считаешь, потому что ты часто говорила со мной о Нём и научила меня любить Его, Бетти. Теперь ты должна довериться Богу в том, что касается Принца». Я не могу привести вам отрывок из Библии, который бы сказал вам, что Принц на небесах.
Но Бог знает всё о твоём маленьком скорбящем сердце. Расскажи
ему обо всём и успокойся. В жизни бывают моменты, когда мы должны поступать именно так, да, взрослые мужчины и женщины, Бетти, когда они не видят и изо всех сил пытаются понять и проникнуть в невидимое.
мы падаем под тяжестью руки Божьей. И Он говорит нам: «Я сделал это: теперь пришло время довериться Мне». «Успокойтесь и знайте, что Я — Бог».
Мне пришлось усвоить этот урок, и временами моё сердце было ожесточённым и полным горечи. Но почему я говорю с вами об этом? Вы не поймёте.
«Мне это нравится», — сказала Бетти, откинувшись на его плечо и глядя на залитый солнцем сад. «И теперь я могу думать о Принце всё, что захочу, не так ли? Я совершенно, абсолютно уверена, что Бог любит его. Бог любит всех, даже самых закоренелых грешников, а Принц вовсе не был злым псом».
Повисла тишина, которую наконец нарушила Бетти.
'Мне нравится быть здесь с тобой, потому что ты так по-другому со мной разговариваешь, и я чувствую себя такой ужасно одинокой на ферме. Медсестра сказала, что ты холостяк и твоим слугам нечем заняться. Я, наверное, единственный ребёнок в семье! И все они говорят такие глупые вещи, чтобы меня утешить. Медсестра сказала, что рано или поздно он бы умер, и, возможно, если бы я
отвёз его обратно в Лондон, его бы сбила машина. Дуглас сказал, что я должен притворяться, будто у меня никогда не было собаки по кличке Принц. А Молли сказала мне
что Дуглас скоро пойдет в школу, и тогда мы с ней станем парой
; и миссис Джайлс сказала, что если бы Принс не умер, он бы уехал
сходил с ума и кусал всех нас, и нас тоже свел с ума, и мы
всех бы расстреляли, и мы должны быть благодарны; и Рубен, старый
серьезный человек, спросил меня, не благодарю ли я Бога за то, что бешеная собака не укусила
меня; и старая Дженни сказала, что, возможно, я делаю из принца идола, и поэтому
его забрали. Как я мог сделать из него идола? Я бы не стал молиться ему вместо Бога! Тебя бы не утешило, если бы тебе говорили такие вещи, не так ли?
— Нет, я думаю, что не стоит, — сказал мистер Рассел, улыбаясь.
— Миссис Фэйрфакс хотела подарить мне ещё одну собаку, маленького щенка, но я не мог, не мог взять ещё одну собаку, когда умер Принц! Ты ведь не могла взять ещё одну Вайолет, не так ли? Думаю, мы с тобой понимаем друг друга, потому что у нас обоих кто-то умер.
Неделя Бетти растянулась на три дня. Мистер Рассел, казалось, не хотел с ней расставаться. Её подавленное состояние и трогательное горе глубоко тронули его. Но наконец визит подошёл к концу, и около четырёх часов одного ясного дня за ней приехала повозка, запряжённая собаками, чтобы отвезти её домой.
«Ты ещё придёшь ко мне, Бетти, — весело сказал мистер Рассел, — а я приду к тебе, когда буду в Лондоне. Я учился в
Итоне вместе с твоим отцом и хотел бы возобновить с ним знакомство. А
следующей весной попроси свою маму отвести тебя в Королевскую академию, где выставлены все картины. Думаю, ты увидишь белую статую маленькой девочки, спящей на бревне, и...» Он остановился.
— И Принца, — грустно добавила Бетти. — Я не смогу на него смотреть, а ведь мне бы этого хотелось. Я не против вернуться в Лондон; я думала, что
Я нигде не был так счастлив, как в деревне, но я был несчастнее, чем когда-либо в Лондоне. Теперь я буду несчастен вечно!'
'Бетти, - сказал мистер Рассел вдруг, как они ехали через
душистый полосах движения по направлению к ферме-дом, - помните ли вы текст
ты сказал мне, когда я впервые увидел тебя в церкви, и вы ставите
незабудок на могиле моего мужа?'
"Я думаю, это было мое сообщение о скорби", - задумчиво сказала Бетти.
"Да, так оно и было. Ты сказала мне, что несчастна, потому что не прошла через испытания, а совсем недавно ты сказала мне, что
прося Бога послать тебе несчастье, и что ты надеешься получить его
в ближайшее время.
"И ты сказал мне то же, что и все остальные - что я не знаю, чего я
желаю. Но я сделал это, и я надеюсь, что Бог ответит на это; потому что старушка
Дженни сказала, что я должен пройти через это, и, возможно, мне не придется
ждать, пока я вырасту. '
— Я думаю, — медленно произнёс мистер Рассел, глядя на задумчивое личико девочки, — что Бог уже ответил на твою молитву.
Бетти, затаив дыхание, подняла глаза. — Как?
— Я думаю, Он послал тебе немного испытаний, чтобы проверить, сможешь ли ты
Смирись с этим, и если ты будешь хорошим, терпеливым ребёнком и не будешь постоянно говорить, что больше никогда не будешь счастлива, то всё будет хорошо.
На лице Бетти и в её больших голубых глазах вспыхнул огонёк.
'Ты правда думаешь, что Бог забрал у меня Принца, чтобы подвергнуть меня испытаниям?
О! Мистер Рассел, неужели это правда? Это и есть испытание?'
Всё её лицо дрожало от переполнявших её чувств.
'Я думаю, это такая же большая беда, какую может вынести такой маленький ребёнок, как ты, — сказал мистер Рассел, прижимая её к себе. — И я думаю, что Бог послал тебе это с какой-то благой целью.'
Девочка протяжно вздохнула и больше не сказала ни слова.
Но когда няня и другие дети вышли поприветствовать её, они все удивились, увидев сияющее, счастливое лицо девочки.
Няня мысленно поздравила себя с тем, что её визит пошёл на пользу.
Мистер Рассел получил страстный поцелуй и объятия на прощание, и Бетти вернулась в свой круг.
Но её ждал приятный сюрприз. Дуглас и Молли были полны
смутных предчувствий весь вечер, а когда он закончился, они
с нетерпением попросили её пойти с ними в сад. Она пошла с ними
Она пошла охотно, но вскрикнула от восторга и удивления, когда добралась до старой яблони. Могилу бедного Принца окружали аккуратные железные перила; над ней возвышался каменный постамент, на котором стояла каменная фигура самого Принца, точная копия его портрета, лежавшего у ног Бетти, когда она крепко спала на кукурузном поле.Внизу золотыми буквами было написано:«Памяти принца,
_который отдал жизнь за свою возлюбленную 11 августа 18--._»
«Мистер Рассел распорядился, чтобы это повесили, — сказала Молли. — Он приходил несколько раз». Он много раз говорил об этом и сказал, что хочет сохранить это в тайне до твоего возвращения. Разве это не чудесно?
Но у Бетти не было сил ответить; слёзы лились ручьём, и когда
Дуглас и Молли попытались утешить её, она заверила их, что это только потому, что она так счастлива. Вскоре они оставили её там, и она некоторое время стояла молча.
Затем её личико снова засияло мягким светом, и она, опустившись на колени на зелёную траву, закрыла глаза, склонила кудрявую голову и произнесла следующие слова: 'О Боже, я благодарю Тебя за то, что Ты ответил на мою молитву и послал мне скорбь. Я благодарю Вас за то, что я наконец-то в тексте!"
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №226012401745