Перевод стихотворения Amoureux Бернара Фрио
Свершилось, чувствую, я знаю,
И нет сомнений, это стало явью.
Да, это правда, я влюбился.
На улице меня любовь настигла.
Ах, я влюбился!
Как молния средь бела дня,
Как гром или гроза,
А дальше – дальше тишина.
И замерло дыхание
Лишь сердца стук
И волны счастья меня
Захлестывают вдруг.
Влюбился.
В витрину хлебного
Я посмотрелся
И не узнал себя:
Так изменился.
В витрине гастронома
Я оглядел свою особу:
Черноволос, голубоглаз.
Я счастлив, счастлив в этот раз!
Ах, несомненно я влюбился!
Это не я, тот Люка,
Копия слишком красивая,
В это не верю я.
;
Я насвистываю и напеваю,
Море мелодий
Полной грудью вдыхаю.
Ах, я влюбился.
Я прыгаю через мусорку
И танцую хип-хоп,
Я играю в футбол
Пивной банкой
Бью и попадаю. Оп!
Ах, я влюбился.
Но в кого? – Стоп!
На полном ходу я торможу.
Вот незадача, чёрт!
Я люблю, но кого?
Препода французского?
От нее мне по диктанту незачёт!
Сару?
Она же не любит брюссельскую капусту,
А мне это вкусно.
Нет, не подойдёт!
Надю? Элизу? Софию? Сандру? Жасмин?
Я люблю, но кого? Кто же мною любим?
Это раздражает и ложится бременем.
Эх…
А, вообще-то, у меня нет времени.
По телеку будет матч: «Осер»-«Сошо».
Через две минуты начаться должно.
Интересно, кто там кого?
Свидетельство о публикации №226012801832