Запятая Оскара Уайльда

На многочисленных сайтах рунета и в солидных отечественных печатных изданиях («Мастера афоризма. Оскар Уайльд»; «Оскар Уайльд. Афоризмы»; «Афоризмы. Золотой фонд мудрости», составитель – О. Еремишин; «Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020, автор - Л.В. Зубова; «В начале было слово. Афоризмы», автор – К. Душенко) нетрудно обнаружить высказывание, единодушно приписываемое у нас выдающемуся британскому писателю, драматургу и поэту Оскару Уайльду (1854-1900):

«Я правил свое стихотворение полдня и вычеркнул одну запятую. Вечером я поставил ее опять.»
 
Фраза известна также и в такой редакции:

«Полдня я дорабатывал свое стихотворение, в результате убрал одну запятую. Вечером я вернул ее обратно.»

При этом многие русскоязычные «юзеры» сопровождают приведенную цитату вводными  словами вроде «Как писал Оскар Уайльд…» или «Как однажды сказал Оскар Уайльд…» - как будто они точно знают, что он именно так выразился или написал.

А вот в глубоко чуждой нам части интернета находятся голоса, утверждающие, будто фраза принадлежит французскому писателю Гюставу Флоберу (1821-1880). Тем более что в письменном и устном творчестве француза и британца высказывания о приключениях запятой вообще не обнаружено! Пришлось лет десять тому назад американским и английским литературоведам объединиться и с помощью ИИ выяснить, кто же в действительности является автором рассматриваемого нами изречения.

В итоге, как и следовало ожидать, первым отпал Флобер. Правда, он, как и примкнувший к нему Мопассан, был известен тем, что рекомендовал коллегам по ремеслу не ставить в тексте одинаковых слов ближе, чем на 200 строк, и мучительно долго правил свои сочинения. Однако безжалостный ИИ установил следующее: в 1968 году Изабель Циглер (американский киносценарист и литератор) опубликовала исследование о творчестве Флобера. Упомянув в нем о том, что «Мадам Бовари» писалась в течение семи лет, г-жа Циглер  привела датированный 1919 годом «апокриф», согласно которому на то, чтобы поставить в сочиненном писателем тексте запятую, у него уходило целое утро, но во второй половине дня несчастная запятая вычеркивалась.

Тут следует заметить, что в том же 1919 году в студенческом литературном журнале Йельского университета (штат Коннектикут, США) ту же историю изложил некто Гарольд Старк. Причем изложил так же, как и Изабель: запятая сначала ставилась, а потом вычеркивалась, и главным героем истории назывался Гюстав Флобер.

Сочтя апокриф г-жи Циглер неубедительным, а запись в студенческом журнале несерьезной, и резонно заключив, что Флобер стихов не писал, ИИ переключился на автора «Баллады Редингской тюрьмы». Прежде всего, он нашел самый поздний источник цитаты, на который ссылаются англоязычные «викицитатники» - это книга «Эпиграммы Оскара Уайльда» («Epigrams of Oscar Wilde»,  Wordsworth Editions, 2007, p.225). В источнике фраза выглядит следующим образом:

«I spent all morning taking out a comma and all afternoon putting it back in again.» - вариант перевода: «Я потратил всё утро на то, чтобы вычеркнуть запятую, и весь оставшийся день, чтобы вернуть ее назад/обратно.»

Вскоре ИИ неожиданно для себя натолкнулся еще на один «оригинальный» вариант  высказывания о запятой:

«I was working on the proof of one of my poems all the morning and I took out a comma. In the afternoon I put it back again.» - вариант перевода: «Всё утро я посвятил редактированию одного из моих стихотворений и вычеркнул запятую. Во второй половине дня я вернул ее назад/обратно.»

Тогда озадаченный ИИ решил изучить периодику Западной Европы и Северной Америки за пару прошедших веков и после напряженного поиска выяснил, что первое упоминание истории об уничтожении и восстановлении знака препинания относится к 1884 году. В номере нью-йоркской вечерней газеты «Дейли Грэфик» от 8 мая в статье, неподписанной и как-то странно озаглавленной («Сторонний наблюдатель» - «Сasual Оbserver»), ему на «глаза» попался следующий любопытный фрагмент:

« - Ах, мистер Уайльд, - сказал однажды за ленчем один сверхназойливый поклонник Оскара, - как вы провели утро?»
- О, я был чрезвычайно занят,  - тяжело вздохнув, ответил Оскар и с милой улыбкой произнес:
 – Всё это время я посвятил редактированию сборника моих стихов (“I have spent my whole time over the proof sheets of my book of poems.”). И внес очень важную правку – вычеркнул запятую (“I took out a comma.”). Однако, по зрелом размышлении, я вернул запятую на прежнее место (“By no means; on mature reflection I put back the comma.”).
Это было слишком даже для сверхназойливого поклонника, который поспешил отбыть в Лондон ближайшим поездом…»

Приведенный фрагмент вскоре перепечатали другие американские газеты, опустив, правда, имя главного героя повествования. На том дело и кончилось. А посему из США вместе с ИИ мысленно перенесемся в Англию. В 1902 году (Уайльд, как мы знаем, скончался в 1900-м) английский литератор Роберт Шерард (1861-1943), друг и первый биограф писателя, опубликовал книгу «Оскар Уайльд. История несчастной дружбы» (“Oscar Wilde: The Story of an Unhappy Friendship”). Не знаю, насколько несчастливо складывалась дружба между писателем и его биографом, но мне известно, что Шерард писал также статьи, посвященные проблемам иммиграции в Англию, и общественность, между прочим, находила их содержание ксенофобским и антисемитским. Впрочем, к нашему расследованию этот момент не имеет ни косвенного, ни тем более прямого отношения.

Так вот, в упомянутой книге приводится история о запятой, причем из контекста следует, что Уайльд лично поведал Шерарду, как однажды вечером он гостил в каком-то загородном доме (a country-house), где рассказал его хозяину, как провел целый день за напряженной литературной работой, и когда хозяин спросил об ее итогах, ответил:

«I was working on the proof of one of my poems all the morning and took out a comma.» - вариант перевода: «Всё утро я редактировал одно из моих стихотворений и вычеркнул запятую.»

Тогда хозяин якобы поинтересовался: «А что вы делали во второй половине дня?» «Ну, во второй половине дня я вернул ее на прежнее место (“In the afternoon–well, I put it back again.”)» - был ответ. 

В 1906 году увидела свет новая книга мистера Шерарда - «Жизнь Оскара Уайльда (“The Life of Oscar Wilde”)», в которой рассказ о запятой приобрел несколько иные тона. Вместо хозяина загородного дома на сцену вышла его хозяйка, которая за обедом спросила гостившего у нее писателя, как он провел день. Писатель ответил:
«Я правил свои стихи. Утром, после тяжелой работы, в одном предложении я вычеркнул запятую.» (“I have been correcting the proofs of my poems. In the morning, after hard work, I took a comma out of one sentence.”)

Хозяйка, разумеется, задала новый вопрос: «А во второй половине дня?», на что получила уже хорошо известный нам ответ о реабилитации репрессированного знака препинания.

Что же дальше? Правильно – тишина, как заметил когда-то датский принц. Неутомимый ИИ, конечно, нашел еще несколько упоминаний о мучениях О. Уайльда с запятой. Например, в книге Ришара Легальена «Романтичные 90-е» (Richard Le Gallienne, “The Romantic ’90s”), где написано:

«Сегодня утром, - сказал он (Уайльд – А.А.), - я вычеркнул запятую, а после полудня восстановил ее» - “This morning,”he said, “I took out a comma, and this afternoon—I put it in again.”

Однако ничего нового находки ИИ человечеству не принесли. После длительных дебатов англо-американские литературоведы пришли к заключению, что Оскар Уайльд действительно МОГ такое сказать – это, дескать, в его стиле. У меня же другая точка зрения. Рассказ о злоключениях запятой, на мой взгляд, есть не что иное, как анекдот, зародившийся во второй половине XIX века в литературных салонах Англии или Франции и перекочевавший на страницы американских газет.

Вспомним, что Оскар Уайльд, посетив в 1882 году США, рассказывал впоследствии, будто видел в одном из американских дансингов на Диком Западе надпись «Не стреляйте в пианиста – он играет, как умеет». В Америке это свидетельство дружно опровергли, назвав его «пошлым бородатым анекдотом», не имеющим под собой никакого реального основания.
 
Остается констатировать, что и рассмотренная фраза о мытарствах запятой не вполне обоснованно приписана Оскару Уайльду. Говорил он так или нет, это еще бабушка надвое сказала.


Рецензии
Думаю, что со свойственной ему иронией он придумал эту фразу на ходу в качестве шутки.

Валерий Варуль   03.03.2026 16:02     Заявить о нарушении
Может быть.

Алексей Аксельрод   03.03.2026 17:48   Заявить о нарушении