Василий Гроссман- Жить не судьба

Из интернета
.............
Василий Гроссман- «Жить не судьба»
В июле 1962 года отчаявшийся Василий Гроссман написал Хрущёву:
«Я прошу Вас вернуть свободу моей книге, я прошу, чтобы о моей рукописи говорили и спорили со мной редакторы, а не сотрудники Комитета Государственной Безопасности. … Нет правды, нет смысла в нынешнем положении, в моей физической свободе, когда книга, которой я отдал свою жизнь, находится в тюрьме, ведь я её написал, ведь я не отрекался и не отрекаюсь от неё. … Я по-прежнему считаю, что написал правду, что писал её, любя и жалея людей, веря в людей. Я прошу свободы моей книге.»
А случилось вот что – боевой офицер, прошедший Сталинградскую бойню, всю войну, имеющий литературный дар, честно описал то, что сам видел и пережил на войне. 
В 1960 году Василий Гроссман принес рукопись «Жизнь и судьба» в редакцию «Нового мира». Главный редактор Александр Твардовский посоветовал - даже не пытаться ЭТО напечатать.
Вспомним - только недавно отгремела «Нобелевская буря Пастернака», все «дули на воду».
Тогда Гроссман обратился к редактору журнала «Знамя» Вадиму Кожев¬никову. Роман был принят к рассмотрению, с Гроссманом был заключен издательский договор, ему был выплачен аванс.
В декабре 1960 года в «Знамени» состоялось обсуждение рукописи. Все присутствовавшие на заседании единогласно выступили против публикации романа, назвав его «идейно порочным». Автор, не присутствовавший на заседании, был уведомлен об этом по телефону. 14 февраля 1961 года сотрудники КГБ конфисковали у Гроссмана экземпляры романа. Также роман был изъят из редакции «Нового мира», главный редактор журнала «Знамя» В. М. Кожевников сам отдал свой экземпляр в КГБ.
Все экземпляры рукописи романа были изьяты офицерами КГБ не только в издательствах, но и у знакомых писателя хранивших копии. Сотрудниками госбезопасности у Гроссмана была отобрана подписка о том, что у него более не осталось ни одного экземпляра. 
О том, что Гроссман рассматривал «Пастернаковский сценарий» -издать книгу за границей, свидетельствует докладная записка председателя КГБ Александра Николаевича Шелепина, поступившая в ЦК КПСС 11 февраля 1961 года. Согласно этому документу, Гроссман не хотел бы уезжать из СССР, но задумывался о том, чтобы напечатать «Жизнь и судьбу» за границей. В подтверждение приводилась цитата: «Я бы книгу свою там издал, но как-то грустно с Россией расставаться». Фраза эта, кроме прочего, свидетельствует о том, что за Гроссманом была установлена слежка. Далее приводился комментарий самого Шелепина: «У Комитета госбезопасности возникает опасение, что книга Гроссмана может оказаться в руках иностранцев и быть изданной за границей, что нанесет вред нашему государству».
В результате написанного Хрущёву письма, Василия Гроссмана принял член Политбюро М. А. Суслов, огласивший подготовленное референтами (сам он роман не прочёл) решение о том, что о возврате рукописи «не может быть и речи» и что роман может быть напечатан в СССР не раньше чем через 200—300 лет.
После ареста «антисоветских» рукописей Василий Гроссман почти потерял возможность публиковаться. Потрясение подточило здоровье писателя и, по мнению ряда биографов, ускорило его смерть. Василий Гроссман умер от рака почки после неудачной операции 14 сентября 1964 года.
Незадолго до смерти Василий Семёнович завещал Семёну Липкину напечатать роман, по смыслу повторив предсмертный завет Михаила Булгакова своей жене Елене Сергеевне – «Чтобы знали, чтобы знали».
Тем не менее, два экземпляра рукописи остались на свободе. У Семена Липкина, который хранил его в Москве на квартире брата в Армянском переулке.
Другой – передан близкому другу Вячеславу Ивановичу Лободе и отвезен им в город Малоярославец. Семья Вячеслава Лободы прятала рукопись «Жизни и судьбы» почти 30 лет.
В конце 1974 Семен Липкин передал хранившуюся у его брата рукопись Владимиру Войновичу для фотокопирования и отправки на Запад. Однако результаты оказались очень скромными - публикация небольшого отрывка в журнале «Континент».
Следующая попытка переслать роман на Запад увенчалась выходом уже полного издания романа в Швейцарии в 1980. Однако текст после фотокопирования удалось расшифровать не полностью. Но именно «московская редакция» романа первоначально переводилась на иностранные языки и была опубликована в журнале «Октябрь» в первых номерах 1988 года.
В одной из своих статей тех лет Лев Анненский посетовал на то, что текст, дошедший до нас, не полон, и мы уже никогда не сможем восстановить замысел автора.
Приемный сын Гроссмана Фёдор Губер и Людмила Лобода привезли из Малоярославца полную версию романа в издательство «Книжная палата», и в 1988 оно выпустило тот, доработанный Гроссманом, вариант текста, который стал каноническим.
Найдено подробное интервью с редактором-составителем первого книжного издания романа Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» - Ириной Львовной Кабановой («издательство «Книжная палата») 1988г. -
 


Рецензии