Библия. Царствъ 2-я. Гл. 10. Битва съ исламомъ
АРИ НА РАДИО НОВА.
ЦАРСТВЪ 2-я.
ГЛАВА 10. Битва съ исламомъ.
11.03.2026 года.
Синодальныйъ переводъ:
10:1 Спустя несколько времени умер царь Аммонитский, и воцарился вместо него сын его Аннон.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:1 И бысть по сихъ, и умре царь сыновъ Аммонихъ, и царствова сынъ его Аннонъ вместо его.
И стало после этого такъ, что умеръ царь сыновъ Аммонихъ, и царствовалъ сынъ его Аннонъ вместо него.
Здесь нужно раскрыть образы словъ «Аммонихъ» и «Аннонъ», чтобы понять начало повествования этойъ главы. Итакъ, слово «Аммонихъ» мы уже встречали въ первойъ Книге Царствъ. И въ этомъ слове явно слышно слово «аммонийъ». Что такое «аммонийъ»?
Аммонийъ – это положительно заряженныйъ ионъ (катионъ) съ химическойъ формулойъ NH;;. Онъ образуется путёмъ добавления протона (ядра водорода) къ аммиаку (NH;). Аммонийъ входитъ во многие химические соединения, где играетъ роль одновалентного металла. Напримеръ, существуютъ соли аммония: хлоридъ аммония, сульфатъ аммония, нитратъ аммония.
То есть, в нашемъ современномъ мире, где по планете шествуютъ новые физические процессы ионами охвата Нашего фраза «сыновъ Аммонихъ» показываетъ некийъ народъ, какойъ жилъ въ условияхъ действия въ пространстве этого положительно заряженного иона (катиона), входящего въ составъ многихъ химическихъ соединенийъ. И этотъ образъ показываетъ сыновъ-учёныхъ, какие взираютъ на миръ только сквозь призму этихъ формулъ химическихъ соединенийъ, въ какихъ известенъ аммонийъ со своимъ химическимъ действиемъ, въ томъ числе во многихъ физическихъ процессахъ, да и вообще показываетъ людейъ, взирающихъ на миръ въ виде только научныхъ достиженийъ движения народа вперёдъ. А соли аммония, кстати, очень широко используются въ сельскомъ хозяйстве въ качестве минеральныхъ удобренийъ, а также въ другихъ сферахъ деятельности человека.
Говоря другими словами, у этого народа въ приоритете была поставлена наука химия съ её химическими соединениями вкупе съ физикойъ выше всего остального, и науку использовали повсеместно и во всёмъ. Какъ, впрочемъ, и большинтсво современныхъ людейъ. И вотъ, казалось бы, у такихъ сыновъ умеръ царь – тотъ, кто ими руководилъ и управлялъ.
Но въ нашемъ новомъ развитии повествования этотъ образъ «царя сыновъ Аммонихъ» раскрывается въ иномъ понимании слова «Аммонъ», и не только въ научномъ съ точки зрения только химии и физики, какъ мы это видели выше. Развитие событийъ поворачиваетъ въ сторону описания территорийъ, находящихся подъ палящимъ солнцемъ въ районе современнойъ страны Иордании. Это следуетъ тоже изъ фразы «сыновъ Аммонихъ». И вотъ почему.
Изъ общепринятойъ всемирнойъ истории человечеству известно, что Аммонъ – древнее государство аммонитянъ, существовавшее на территории Заиорданья и восточнойъ Палестины во 2-1 тысячелетияхъ до нашейъ эры. Столицейъ этого государства былъ городъ Рабатъ-Аммонъ, потому и сыны назывались Аммонии. А въ современное время эта столица государства называется Амманъ, что недалеко отъ звучания Аммонъ, темъ более, что въ древнеславянскомъ языке буквы «а» и «о» часто взаимозаменимы и въ письме и на слухъ, и показываютъ одно и то же.
Известная история образования государства гласитъ о томъ, что государство образовано аммонитянами – семитскимъ народомъ, родственнымъ древнимъ израильтянамъ. То есть, территория, о какойъ здесь, въ первомъ стихе главы, идётъ речь – это всё та же территория древнего Израиля, расположенная на Аравийскомъ полуострове (на докембрийскойъ Аравийскойъ платформе). Поэтому и смерть царя сыновъ Аммонихъ, о чёмъ ведётъ речь первыйъ стихъ, въ любое время, въ томъ числе и въ современное, комплексная информационная система планеты можетъ расценивать и какъ смерть царя съ древними Израильскими корнями въ его роду.
Аммонитяне применяли хананскийъ алфавитъ и говорили на одномъ изъ северо-западныхъ семитскихъ языковъ, близкомъ къ ивриту. Они пришли въ Заиорданье изъ Аравии въ середине 2-го тысячелетия до нашейъ эры, изгнавъ оттуда прежнихъ жителейъ, рефаимовъ. Эта официальная история основывается на событияхъ, излагаемыхъ въ Книге Библии Второзаконие.
Затемъ известная человечеству древняя официальная история этого государства, располагавшегося на территории Заиорданья, указываетъ, что въ течение несколькихъ столетийъ Аммонъ вёлъ борьбу съ некими аморитами (въ XIV – XIII столетияхъ до н. э.), а затемъ съ древнимъ Израилемъ за территорию соседнего Галаада. Въ своё время черезъ Аммонъ проходилъ Великийъ Царскийъ путь, откуда купцы везли товары изъ Дамаска къ Арабскому заливу, и именно торговля была главнымъ богатствомъ амонитскихъ царейъ, какъ впрочемъ и сейчасъ. А уже затемъ исторически считается, что израильскийъ царь Давидъ подчинилъ Аммонъ своейъ власти, о чёмъ, якобы, и рассказываетъ десятая глава Книги Царствъ 2-я, какую мы читаемъ. И какъ разъ правителями государства Аммонъ были те самые правители, имена коихъ указаны въ этойъ Книге – Наасъ, современникъ израильского царя Саула (ниже вы увидите слово «Наасова»), и Аннонъ, сынъ Нааса, современникъ Давида.
Но мы съ вами, дорогие читатели Библии, читая её въ современномъ времени и понимая, что въ комплекснойъ информационнойъ системе планеты каждое слово имеетъ и иные значения, чемъ это общепринято или понимается конкретнымъ человекомъ, должны также понять, что слово «Аннонъ» имеетъ и другое значение. Слово «Аннонъ» – звучитъ какъ известное современное слово «анонсъ»: тотъ же «аннонъ» съ добавлениемъ «с» – Слово. А анонсъ – это предварительное оповещение словомъ о какомъ-либо событии. Можетъ быть въ виде афиши, статьи въ СМИ или объявления по телевидению или радио. Причёмъ Анонсъ, написанныйъ съ большойъ буквы указываетъ о предварительномъ оповещении какого-то события въ отношении крупного или высшего лица (этойъ территории, о какойъ идётъ речь – въ частности, напримеръ, Иордании или Израиля), либо же крупного события на этойъ территории и близлежащихъ. Какъ, напримеръ, заранее анонсируется престолонаследникъ или регентъ государства, или преемникъ руководителя. А въ современное время въ тойъ же, напримеръ, Иордании давно анонсированъ престолонаследникъ на случайъ смерти правящего короля, причёмъ этотъ престолонаследникъ на какое-то время уже даже становился регентомъ государства. И, если ужъ говорить объ Иордании, то это современное государство, какъ впрочемъ и все государства Ближнего Востока, сейчасъ все свои сферы жизни опираетъ только на науку, больше всего на химию, поскольку того требуютъ условия проживания. Ведь даже воду тамъ по большейъ части получаютъ путёмъ опреснения морскойъ воды, то есть, путёмъ удаления изъ неё соли. Поэтому въ комплекснойъ информационнойъ системе планеты события прошлого очень тесно переплетены съ событиями другого времени, въ томъ числе, и современного. Такъ ужъ это устроено Богомъ Словомъ Божиимъ.
Но даже кроме всего этого тесного переплетения въ событияхъ, одно и то же слово, въ данномъ случае, слово «Аммонъ» въ слове «Аммон-ихъ» ещё и абсолютно точно указываетъ на промежутокъ времени, въ какомъ происходятъ переплетающиеся события, и въ какомъ они (эти сыны Аммонии) находятся. И увидеть этотъ промежутокъ времени можно, всё такъ же, покопаясь въ прошломъ истории планеты.
Такъ, есть известныйъ письменныйъ трактатъ (книга) путешествийъ знаменитого самоскаго философа Пифагора или Картина древнихъ славнейшихъ народовъ, изображающая происхождение этихъ народовъ, обычаи, богослужение, таинства и чтимые предметы или объекты памяти. Она переведена на многие языки мира. Въ сейъ картине оживлены все важнейшие происшествия древнихъ времёнъ, имеющие значение и для современного времени. Такъ, французское издание о путешествияхъ Пифагора много иного рассказываетъ о земныхъ и астрономическихъ явленияхъ, порассуждавъ надъ коими, можно понять и увидеть, откуда и почему зародились религии, и о томъ, что въ основе каждойъ изъ нихъ лежитъ астрономия, движение Солнца, Луны и другихъ телъ. А для народа же это – образы и символы. Въ томъ числе, образнымъ является и понятие равноденствия.
Относительно не такъ ужъ и давно, до 1492 года Новыйъ годъ (Новолетие – новое Лето) многими народами праздновался въ марте месяце, въ день, когда Солнце входило въ знакъ Овна. И въ Египте такое положение светила называли Аммонъ (Аммонъ Ра). Вотъ онъ – нашъ Аммонъ, какъ указание на время года – месяцъ мартъ, въ какомъ мы сейчасъ находимся и читаемъ эту десятую главу второйъ Книги Царствъ, и приближение его къ Овну.
И въ своейъ книге Пифагоръ указывалъ, что есть общее между Солнцемъ и Овномъ: «Въ течение шести зимнихъ месяцевъ овенъ ложится на левыйъ бокъ, а въ весеннее равноденствие начинаетъ ложиться на правыйъ, такъ какъ въ сие время солнце обтекаетъ правое полушарие, по совершении течения своего на левомъ. Для сего-то Ливийцы, почитая Амона лежащимъ солнцемъ, даютъ сему богу такие рога, какие овенъ имеетъ, въ коихъ состоитъ вся сила сего четвероногого, такъ какъ и вся сила солнца въ лучахъ его».
Также Пифагоръ въ своихъ путешествияхъ по Египту писалъ, что Аммонъ – это было имя самого древнейшего Ливийского пастуха, имевшего великое стадо, отъ коего онъ жилъ со своимъ семействомъ въ однойъ обитаемойъ стране тамошнейъ пустыни, тому ужъ много вековъ. Въ свободное время онъ занимался изучениемъ звёздъ, что привело его къ поклонению Солнцу. Въ сопровождении своихъ детейъ и служителейъ онъ совершалъ некийъ священныйъ ходъ около обители своейъ, при этомъ пелъ песнь своему вожделенному божеству. Поэтому считалось, что всякийъ годъ, когда богъ дня вступаетъ въ созвездие Овна, Аммонъ золотилъ рога наилучшему животному сего рода, какое только могло найтись въ его стаде.
Есть много и другихъ подобныхъ упоминанийъ, и поэтому практически все древние письменные исторические источники указываютъ вамъ, люди, что большинство религийъ планеты вышли изъ астрономического понимания особого хода Солнца и Земли. И, если взглянуть на карту мира въ периодъ весеннего равноденствия, наложивъ на неё графическое расположение падения солнечныхъ лучейъ, то положение и ходъ Солнца надъ умеренными широтами северного полушария выглядитъ такъ, какъ будто надъ картойъ нарисованъ крестъ. И само слово «крестъ» происходитъ отъ слова «кресъ» - огонь, пламя, небесныйъ светъ. Это – поворотъ Солнца на лето, когда нарождается, какъ бы, новое солнце. А понимание огня въ слове «кресъ» показываетъ действие и звукъ, когда люди, пытаясь добыть огонь, высекали его изъ камня, и слышалось: «крес-крес-крес». И из-подъ этого действия съ потрескиваниемъ высекались искры, зажигавшие огонь. И поэтому «кресало» – такъ называется стальная пластинка для высекания огня изъ кремния, по-другому – огниво. А всё это происходитъ отъ глагола «кресать» – «высекать огонь» и, если это читать по древнеславянскойъ буквице, «къ речамъ (ре) Слова Бога (а) твёрдымъ (т)», когда и появляется въ этомъ твёрдомъ материальномъ мире огонь. И даже слово «воскресение» содержитъ «кресъ» въ своейъ основе, какъ и глаголъ «воскресать».
И поэтому религиозные символы – это всё та же образная астрономия, где церковные кресты означаютъ вовсе не только место гибели Иисуса Христа на кресте, какъ его место казни, а обозначаютъ символическое сочетание момента наступления Новолетия или весеннего равноденствия. Крестъ – это Солнце, вернее, расположение его лучейъ въ моментъ равноденствия, а полумесяцъ или рога подъ нимъ – созвездие Овна, въ кое входитъ Солнце въ марте. Такъ что, христиане, иудеи или мусульмане, ваши общеизвестные религиозные символы на самомъ деле указываютъ на одно и то же, а вы сделали изъ этого совершенно неверныйъ выводъ для поклонения и вражды. Причёмъ мусульмане въ своейъ религии сделали всё вопреки этому – вопреки Солнцу, ибо въ ихъ религии все праздники празднуются не днёмъ, а ночью, все важные праздничные трапезы осуществляются ночью, а не при солнечномъ свете дня, и даже пишутъ они и читаютъ наоборотъ, поэтому и ихъ Коранъ – это славянскийъ Нарокъ наоборотъ. Ибо всё у нихъ наоборотъ. Да и другие религии недалеко ушли въ своёмъ словоблудии отъ всё ломающего ислама. Но всё-таки исламъ превзошёлъ все границы извращения света и мира. Именно поэтому сейчасъ на планете Земля идётъ война съ исламскимъ миромъ тьмы. И потому и Иордания здесь представлена тоже, какъ часть этого исламского мира тьмы.
Итакъ, подводя некийъ промежуточныйъ итогъ началу этого повествования десятойъ главы, мы, читая Книгу Библии, входимъ въ мартовскийъ промежутокъ времени, когда выстраивается особыйъ ходъ Солнца и Земли, приближаясь къ равноденствию и фиксируя это въ дне равноденствия, кое въ этомъ 2026 году приходится на 20 марта, и когда въ мире явлены события активного религиозного противостояния людейъ, заблудившихъ своимъ Словомъ во всёмъ. Причёмъ человечеству даже известно точное время пересечения точки равноденствия – 17-45. А Я же запускаю текстъ этойъ главы намеренно несколько раньше, дабы дать ходъ всемъ событиямъ, въ нейъ заложеннымъ.
Итакъ, завершая понимание первого стиха, после смерти «царя сыновъ Аммонихъ» сталъ царствовать его сынъ съ именемъ Аннонъ. Это имя, кроме того, что оно анонсируетъ крупное событие, само по себе очень примечательно. Какъ и любое другое имя, это имя тоже раскрываетъ его обладателя дополнительными образами. И вотъ эта характеристика въ образе.
Аннонъ въ современное время – это тропическийъ фруктъ. Официально онъ называется Аннона – обширныйъ родъ двудольныхъ цветковыхъ растенийъ, входящийъ въ семейство Анноновые, где все виды рода, а ихъ – порядка 166 видовъ – тропические фруктовые деревья и кустарники. Растения рода Аннона распространены въ Африке, Центральнойъ и Южнойъ Америке. Сегодня виды фрукта также культивируются въ странахъ Карибского бассейна, Океании, Вестъ-Индии, Юго-Восточнойъ Азии, США. Вотъ этотъ ареалъ распространения растения и указываетъ на территории, где тоже будутъ происходить события даннойъ главы.
Различные части многихъ видовъ этого рода используются въ традиционнойъ медицине для лечения разныхъ болезнейъ, ибо проживающие на этихъ территорияхъ «сыны Аммонии» (Я намеренно расширяю её – эту территорию) въ своейъ химии, о какойъ выше шла речь, часто используютъ именно это растение. А несколько видовъ анноны культивируются ради ихъ съедобныхъ плодовъ. Но просто этотъ плодъ называютъ «аннонъ». Ещё его называютъ «сахарное яблоко». По форме оно похоже на яблоко, только съ чешуйчатойъ поверхностью. Внешне плодъ похожъ то ли на сгруппировавшегося передъ прыжкомъ броненосца, то ли на большую зелёную шишку, а подъ ребристойъ шкуройъ скрывается сладкая мякоть. Какъ и многие тропические фрукты, этотъ «чешуйчатыйъ монстръ» – на лицо ужасныйъ, но очень вкусныйъ внутри. А общийъ его образъ этой ребристойъ шкуройъ всё-таки показываетъ некую внешнюю враждебность, ведь человекъ узнаётъ его сладкийъ вкусъ, только если рискнётъ проникнуть глубже.
Такъ и нашъ новыйъ геройъ повествования съ именемъ Аннонъ показываетъ такойъ же образъ. И это видно сразу же тому, кто умеетъ читать образы. И более того, этотъ внешне агрессивныйъ образъ дополняется присущимъ ему известнымъ и только научнымъ подходомъ ко всему, съ чемъ онъ имеетъ дело.
Вотъ съ такимъ человекомъ пришлось иметь дело русскому царю Давиду, после того, какъ начался процессъ смерти науки въ томъ виде, въ какомъ она ранее существовала въ современномъ мире (о чёмъ рассказывалось въ предыдущихъ главахъ и предыдущейъ Книге Царствъ), и когда умеръ «царь сыновъ Аммонихъ».
И русскийъ царь Давидъ говоритъ следующее. Читаемъ.
Синодальныйъ переводъ:
10:2 И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое оказал мне отец его. И послал Давид слуг своих утешить Аннона об отце его. И пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:2 И рече давидъ: сотворю милость со Аннономъ сыномъ Наасовымъ, имже образомъ сотвори отецъ его милость со мною. И посла давидъ утешити его рукою рабовъ своихъ о отце его. И прiидоша отроцы давидовы въ землю сыновъ Аммонихъ.
И рече русскийъ человекъ утверждающего вида: сотворю милость со Аннономъ сыномъ Наасовымъ, такимъ же образомъ сотворилъ отецъ его милость со мною. То есть, отецъ его помогалъ русскому человеку утверждающего вида своими научными разработками соединенийъ съ аммониемъ и другими общеизвестными научными разработками въ широкомъ применении. И поэтому, даже не взирая на его (Аннона) внешнюю враждебность, послалъ Давидъ утешить его рукою своихъ работниковъ-рабовъ объ отце его. И пришли отроки Давидовы въ землю сыновъ Аммонихъ.
Здесь обратите внимание на дополнительную характеристику Аннона, какая дана въ словосочетании «со Аннономъ сыномъ Наасовымъ». Наасовъ – слово показываетъ образъ «на а(зъ) совъ» – на каждое азъ суётъ (кроме того, что это слово происходитъ отъ имени Наасъ). То есть, этотъ Аннонъ, управляя людьми, какъ новыйъ царь, ставшийъ править после смерти предыдущего, имелъ привычку совать что-то своё каждому человеку. А совать можно своё видение своего нового правления, совать можно свойъ носъ во все дела, своё мнение во все другие мнения, и всегда, когда говорится глаголъ «совать», типа «ну, что ты мне суёшь?», то это во многихъ ситуацияхъ употребления этого глагола имеетъ некую негативную окраску въ действии.
Синодальныйъ переводъ:
10:3 Но князья Аммонитские сказали Аннону, господину своему: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? не для того ли, чтобы осмотреть город и высмотреть в нем и после разрушить его, прислал Давид слуг своих к тебе?
Церковнославянскийъ текстъ:
10:3 И реша старейшины сыновъ Аммонихъ ко Аннону господину своему: еда прославленiя ради отца твоего предъ тобою посла къ тебе давидъ утешители? не да испытаютъ ли градъ, и соглядаютъ его, еже разрушити его, посла давидъ рабы своя къ тебе?
И решивъ, сказали старейшины сыновъ Аммонихъ ко Аннону господину своему: разве прославления ради отца твоего передъ тобою послалъ давидъ къ тебе утешителейъ? не испытаютъ ли городъ и совместно оглядываютъ его, чтобы разрушить его, послалъ давидъ рабовъ своихъ къ тебе?
Старейшины – то есть, люди старшего поколения, всю жизнь прожившие въ своихъ устояхъ, конечно же, «въ штыки» воспринимаютъ что-либо новое. Это общеизвестныйъ фактъ. Поэтому они говорятъ Аннону, что цели посланныхъ рабовъ – вовсе не для того, чтобы утешить, а для того, чтобы разрушить все ихъ устои, весь ихъ городъ. До ума старейшинъ стало, какъ говорятъ русские, постепенно «доходить», что ихъ устои подвержены угрозе разрушения. И Аннонъ, послушавъ своихъ старейшинъ, делаетъ то, что противоречитъ устоямъ русского Давида, какие онъ несётъ имъ. Читаемъ, что же сделалъ внешне агрессивныйъ Аннонъ.
Синодальныйъ переводъ:
10:4 И взял Аннон слуг Давидовых, и обрил каждому из них половину бороды, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их.
10:5 Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и тогда возвратитесь.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:4 И взя Аннонъ отроки давидовы, и остриже половину брадъ ихъ, и обреза одеянiя ихъ половину даже до чреслъ ихъ, и отпусти ихъ.
10:5 И возвестиша давиду о мужехъ, и посла въ сретенiе имъ, яко быша мужiе тіи обезчещени зело. И рече царь: сидите во иерихоне, дондеже возрастутъ брады вашя, и возвратитеся.
И взялъ Аннонъ отроковъ давидовыхъ, и остригъ половину бородъ ихъ, и обрезалъ одеяния ихъ половину даже до чреслъ ихъ, и отпустилъ ихъ.
И возвестили Давиду о мужахъ, и послалъ навстречу имъ, потому что мужи были сильно обезчещены. И рече царь: сидите во иерихоне, до техъ поръ, пока не вырастутъ бороды ваши, и возвратитесь.
То есть, новыйъ царь решилъ обезчестить присланныхъ къ нему людейъ. И это безчестие заключалось въ томъ, что людямъ обрезали ихъ бороды и одеяния до самыхъ чреселъ (сделавъ одежды короткими, какъ трусы). То есть, у народовъ этихъ жаркихъ территорийъ Аммонихъ ходить въ трусахъ и съ короткойъ бородойъ было общепринято, поэтому и решилъ царь Аннонъ сделать пришедшихъ такими, какъ все, но вотъ, для пришедшихъ русскихъ людейъ утверждающего вида это стало безчестиемъ. А значитъ, изъ уважающихъ свои устои местыхъ жителейъ, откуда пришли эти отроки давидовы, такъ никто не ходилъ. А царь, уравнявъ ихъ со своими, такимъ образомъ, решилъ этимъ ещё и унизить ихъ.
Но въ этихъ стихахъ важно увидеть и другое. А именно, почему русскийъ царь сказалъ, чтобы те мужчины съ остриженными наполовину бородами и обрезанными до чреслъ одеяниями сидели бы въ иерихоне до техъ поръ, пока не отрастутъ ихъ бороды, и только потомъ возвратятся? Почему царь ничего не говоритъ объ одеждахъ? Почему бы не одеть этихъ людейъ заново и не позволить имъ сразу вернуться? Почему здесь важнее оказались бороды, чемъ даже оголённые тела въ обрезанныхъ одеянияхъ?
И здесь, въ первую очередь, описанъ образъ отроковъ давидовыхъ – это молодые мужчины въ длинныхъ одеждахъ, а не короткихъ шортахъ или штанахъ, и все эти люди имеютъ бороды. То есть, такойъ обликъ лица и всего образа въ одежде относится къ обязательнымъ правиламъ устоевъ тойъ местности, где они постоянно живутъ и откуда пришли. А, какъ вы, дорогие читатели Библии, понимаете, въ современное время такойъ образъ, напротивъ, отбрасываетъ въ прошлое. Тогда, какъ Аннонъ понимаетъ этотъ миръ только въ его современнойъ интерпретации – во всёмъ научномъ. И въ современномъ мире практически все бреютъ бороды и носятъ короткую одежду до чреселъ, какъ описывается въ этомъ стихе. Но здесь сказано слово «обезчещены». То есть, такое состояние, въ какое ихъ привёлъ новыйъ царь Аннонъ, стало безчестиемъ для этихъ людейъ. А что такое безчестие? что такое обезчещены? какъ вы, люди, это понимаете?
Въ устоявшемся обыденномъ понимании человека слово «честь» означаетъ некие достойные уважения и гордости моральные качества человека, его соответствующие принципы жизни и даже социальная оценка личности. И синонимами къ слову честь обычно выступаютъ слова «почетъ, почтение, уважение». А безчестие означаетъ нарушение этихъ нравственныхъ нормъ, лишение самоуважения и пренебрежение этическими принципами. Безчестие часто связываютъ съ обманомъ, неправдойъ, предательствомъ или несправедливыми действиями. Человекъ, действующийъ безчестно, обычно отступаетъ отъ своихъ обязанностейъ и чужого достоинства, не учитываетъ последствийъ своихъ действийъ. Безчестие ведётъ къ утрате ценностейъ, что обезцениваетъ личность и её отношение къ обществу. И проще говоря, обычно, когда произносится слово «безчестие» или «обезчещены», то люди понимаютъ это, какъ позоръ, причёмъ личностныйъ позоръ – позоръ этойъ конкретнойъ личности, какая была обезчещена. Да, безчестные поступки осуждаются обществомъ, но всё же, считается, что основная часть последствийъ безчестного поступка ложится на самого того человека, кого обезчестили – онъ лично страдаетъ более всего. Это задеваетъ его личную честь, какъ нечто сидящее внутри и очень больно отзывающееся въ душе.
И такъ современное общество привыкло понимать слово «честь» и слово «обезчещены». Но всё – не такъ! Все ваши, люди, устоявшиеся понятия этихъ словъ – не верны! Вы, люди, понапридумывали слову «честь» столько разныхъ определенийъ, ходя вокругъ да около, что сами заблудились въ этихъ определенияхъ. А на самомъ деле, вы даже не способны увидеть въ этомъ слове единственно важное и явно видимое слово, раскрывающее его образ. Ведь это же видно невооружённымъ взглядомъ и слышно любому – въ слове «честь» и «обезчещены» основнойъ выступаетъ «че» – Червль Есть, где Червль – это черта есть реци ведаютъ люди Богомъ даннойъ жизни. То есть, проще говоря, – некая черта, речейъ, за какую переступать нельзя, ибо она дана людямъ Богомъ. И это же «че» является основойъ образа слова «честно».
А что такое «честно»? Это – то, что правдиво, а, следовательно, правильно. А «правильно» – это то, что право; то, что является правильнымъ и, соответственно, устанавливаетъ некие правила, и эти правильные правила человекъ долженъ соблюдать. И это – не тавтология, а двойное закрепление. Только соблюдая правильные правила, какие являются правыми во всёмъ, человекъ будетъ обладать честью – тойъ самойъ чертойъ, за какую переходить нельзя, и темъ самымъ внутреннимъ, сидящимъ внутри человека, чувствомъ достоинства и уважения. Уважения не только самого себя, а, въ первую очередь, уважения другими людьми и уважения другихъ людейъ. И длинная борода съ длиннойъ одеждойъ, здесь, какъ разъ, и является тойъ самойъ чертойъ, за какую заходить нельзя. И нельзя не только изъ чувства достоинства и уважения, а нельзя изъ принципа самойъ жизни: жизнь человека съ короткойъ бородойъ и короткойъ одеждойъ тоже будетъ короткойъ!
И когда человекъ вотъ такимъ образомъ обезчещенъ, значитъ, въ отношении него кто-то не соблюдаетъ эти правильные правила жизни, не понимая ихъ (эти правила). Поэтому здесь идётъ речь не просто о томъ, что эти мужи были сильно обезчещены всемъ этимъ действиемъ Аннона въ понимании «опозорены». Нетъ, это – не просто позоръ. Это показываетъ, что именно безъ бороды люди не могли вернуться обратно туда, где они жили, откуда пришли. Это показываетъ, что бороды тамъ носили все, и никто ихъ не стригъ, какъ это сделалъ Аннонъ. А сделалъ онъ намеренно именно это – обрезалъ имъ бороды и одеяния, сделавъ ихъ короткими. Значитъ, этотъ Аннонъ слышалъ, что русскийъ царь ввелъ новые, а вернее сказать, вернулъ ветхозаветные законы о томъ, что все мужчины должны обязательно носить длинные одеяния (а не короткие штаны-шорты), и все обязательно должны носить длинные бороды, и никто не долженъ ихъ обстригать (обрезая немного вокругъ) и состригать (вообще полностью состригать). И это является закономъ Бога(!), необходимымъ для функционирования самойъ жизни, поэтому эти правильные правила введены русскимъ царёмъ Давидомъ, ибо образъ русского человека утверждающего вида долженъ нести въ себе защищающую красоту и понимание функцийъ человеческого тела въ мире Бога, понимание последствийъ въ физике планеты, какие несётъ даже его внешнийъ обликъ. А борода – это такая же часть тела человека, какъ и его руки или ноги.
Человекъ рождается именно такимъ, какимъ его создаётъ Богъ. Младенецъ съ первыхъ днейъ своейъ жизни даже въ утробе матери начинаетъ расти: растутъ его ручки, ножки, его голова, туловище, и вместе съ ними растутъ его волосы на голове. А когда мальчикъ, вырастая, входитъ въ подростковыйъ возрастъ, кроме волосъ на голове, начинаютъ расти и другие волосы на его голове – борода на подбородке и усы надъ губойъ. Такимъ устроено Богомъ тело человека – съ руками, ногами, головойъ и волосомъ на голове. И эти волосы, что растутъ на голове человека – НЕЛЬЗЯ(!) сбривать или состригать, ибо это – такие же клетки тела и органы, какъ и все остальные клетки и части тела. Ведь вы, люди, не обрезаете себе руки или ноги, или голову. Такъ, кто надоумилъ всехъ васъ поголовно, что можно обрезать растущие такъ же, какъ руки и ноги, волосы на голове? А вы, современные люди, делаете это постоянно, причёмъ установивъ себе это въ привычку. Воистину, глупые, слепые и глухие люди, оболваненные тьмойъ!
Человеку свойственно делать то, что по образу и подобию делаютъ другие люди. А наши дети растутъ, видя передъ собойъ примеры того, что делаютъ взрослые. Дети полностью копируютъ образы взрослыхъ людейъ – они на нихъ, этихъ образахъ действийъ, и растутъ. И только единицы даже изъ взрослыхъ людейъ задумываются, а правильно ли то, что делаю я, какъ делаютъ все? И, къ сожалению, человечество, не читающее Библии и не знающее законовъ Бога, пошло по пути повального обрезания волоса на своейъ голове, само того не понимая, что именно этимъ запускаетъ все хронические болезни своего тела, ибо запускаетъ этимъ действиемъ процессы апоптоза клетокъ, старения и умирания въ своёмъ организме. Я много объясняла вамъ этотъ законъ Бога въ своёмъ тексте «Откровение» и «Продолжение Откровения». Имеющийъ око да увидитъ, имеющийъ ухо да услышитъ.
Именно поэтому русскийъ царь не могъ позволить своимъ мужчинамъ вернуться въ городъ безъ бородъ, ибо этимъ они бы показывали самыйъ страшныйъ образъ-примеръ детямъ, какие, глядя на нихъ, могли бы понять, что такъ можно делать. А такъ делать – нельзя! Это действие обрезания бороды во сто кратъ хуже обрезания одежды, ибо запускаетъ не всегда обратимые процессы. Такимъ действиемъ обрезания бородъ и одежды до чреслъ Аннонъ внёсъ въ пространство столько тьмы, что нивелировать это действие очень трудно. Частицы тьмы, мгновенно реагируя на это, разлетелись въ пространстве въ разные стороны, неся въ себе всё своё зло остальнымъ людямъ, какие захватываютъ частицы тьмы своимъ мозгомъ и клетками тела. Именно поэтому русскийъ царь Давидъ выслалъ этимъ обрезаннымъ мужамъ людейъ навстречу, чтобы те передали имъ его волю – сидеть въ иерихоне до техъ поръ, пока не отрастутъ бороды. Ибо быстро поправить одежду можно, сделавъ её длиннойъ, а отрастить бороду быстро не получится, на это нужно много времени жизни. И почему нужно сидеть именно во «иерихоне»?
Здесь «иерихонъ» – это вовсе не городъ, какойъ известенъ до сихъ поръ. Это слово показываетъ совершенно инойъ образъ, ибо имеетъ вотъ такую раскладку: «и-е-р-и-х-о-нъ»: и есть реци иже пересечение путейъ Бога они наше. Эти обрезанные люди должны находиться (сидеть) въ томъ месте, где есть много речейъ именно нашихъ – русскихъ, древнеславянскихъ, изначально сотворённыхъ, а потому способныхъ даже менять точки пересечения путейъ Бога. Кто помнить изъ предыдущихъ библейскихъ повествованийъ – именно въ Иерихоне люди своими речами добились обрезания и падения толстойъ каменнойъ стены города. То есть, это – такое место, где есть много речейъ нашихъ людейъ – правильныхъ речейъ, ибо только правильные русские речи способствуютъ и заживлению ранъ, и восстановлению правильныхъ образовъ. И сейчасъ, пока древнеславянскийъ языкъ не распространёнъ повсеместно, такое место есть только въ русскихъ монастыряхъ, где непрерывно идётъ чтение молитвъ именно на церковнославянскомъ языке.
И только после того, какъ отрастутъ бороды въ этомъ пространстве правильныхъ речейъ, эти люди могутъ вернуться въ свойъ городъ, где все понимаютъ, что такое волосы на голове и никто, и никогда ихъ не обрезаетъ, и этому учатъ своихъ детейъ. Мужчины съ отросшими бородами вернутся въ свойъ городъ такими же, какими въ нёмъ ходятъ все остальные мужчины, и тогда дети ничего не заметятъ.
Синодальныйъ переводъ:
10:6 И увидели Аммонитяне, что они сделались ненавистными для Давида; и послали Аммонитяне нанять Сирийцев из Беф-Рехова и Сирийцев Сувы двадцать тысяч пеших, у царя [Амаликитского] Маахи тысячу человек и из Истова двенадцать тысяч человек.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:6 И видеша сынове Аммони, яко посрамлени быша людiе давидовы: и послаша сынове Аммони, и наяша сирію вефраамлю, и сирію сувску и роовлю двадесять тысящъ пешцевъ, и царя Амалика мааха тысящу мужей, и истова дванадесять тысящъ мужей.
И видели сыновья Аммони, какъ посрамлены были люди давидовы: и послали сыновья Аммони, и нанять и привлечь сирию, веющую основойъ, и сирию на современныхъ внедорожникахъ и рвами покрытую двадцать тысячъ пешихъ пехотинцевъ, и царя, не имеющего лика, со скоростью отмахивающего тысячу мужейъ, и изъ това (изъ древнейъ земли товъ) двенадцать тысячъ мужейъ.
То есть, сыновья, всемъ своимъ умомъ воспринимающие только науку и её результаты, и не понимающие правильныхъ правилъ – законовъ Бога, послали кличъ, чтобы привлечь на свою сторону и павшую ницъ сирию (потому и написанную съ маленькойъ буквы), и веющую основойъ (староверную сирию), и павшую ницъ современную сирию на внедорожникахъ и рвами покрытую отъ военныхъ действийъ, и царя, не имеющего лика, а потому способного со скоростью звука отмахивать тысячу мужейъ за разъ (представляйте въ своёмъ воображении образъ этойъ силы, какая можетъ задевать въ своейъ скорости однимъ махомъ сразу тысячу мужейъ, ибо это – очень страшная сила!), и даже изъ древнейъ земли товъ, какая въ древности распространялась на огромные территории. Говоря другими словами – эти противящиеся русскому царю Давиду люди, решили собрать войско отовсюду, откуда только можно было, и со всейъ численностью да вооружениемъ, какие только есть, причёмъ даже съ самымъ страшнымъ вооружениемъ.
Синодальныйъ переводъ:
10:7 Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:7 И слыша давидъ, и посла Иоава и всю силу сильныхъ.
И слышалъ всё это Давидъ, и послалъ своего самого ведающего (Иоава) и всю силу сильныхъ.
Синодальныйъ переводъ:
10:8 И вышли Аммонитяне и расположились к сражению у ворот, а Сирийцы Сувы и Рехова, и Истова, и Маахи, стали отдельно в поле.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:8 И изыдоша сынове Аммони, и устроиша брань предъ враты града: сиріа же сувска и роовъ, и истовъ и Амаликъ, едини [сташа] на селе.
И вышли сыновья Аммонии – современные сыновья науки, находящиеся во времени месяца марта, и устроили брань передъ вратами города (ограждения): павшая же ницъ сирия на современныхъ внедорожникахъ и покрытая рвами, и изъ земли товъ и не имеющийъ лика, едиными стали на поле.
Это рисуетъ въ пространстве картину объединения всехъ силъ зла въ единое целое на поле планеты. И все эти большие силы зла едиными стали противъ силы сильныхъ светлыхъ.
Синодальныйъ переводъ:
10:9 И увидел Иоав, что неприятельское войско было поставлено против него и спереди и сзади, и избрал воинов из всех отборных в Израиле, и выстроил их против Сирийцев;
10:10 остальную же часть людей поручил Авессе, брату своему, чтоб он выстроил их против Аммонитян.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:9 И виде Иоавъ, яко бысть на него противное лице брани сопреди и созади, и избра от всехъ юношъ Израилевыхъ, и устрои ихъ противу сиріанъ,
10:10 останокъ же людій даде въ руцы брату своему Авессе и устрои я противу сыновъ Аммонихъ,
И увиделъ Иоавъ, что стали противъ него на брани и спереди и сзади, и избралъ отъ всехъ юношейъ Израилевыхъ, и устроилъ ихъ противъ павшихъ ницъ сирийцевъ, а остатокъ же людейъ далъ въ руки брату своему, понимающему весъ слова, и устроилъ ихъ противъ сыновъ, только наукойъ разумеющихъ (Аммонихъ) да живущихъ на Аравийскомъ полуострове.
Синодальныйъ переводъ:
10:11 И сказал Иоав: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь;
10:12 будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:11 и рече [Иоавъ ко Авессе]: аще укрепится сиріа паче мене, и будете мне на спасенiе: аще же укрепятся сынове Аммони паче тебе, и будемъ спасати тя:
10:12 мужаимся и укрепимся о людехъ нашихъ и о градахъ Бога нашего, и Господь сотворитъ благое предъ очима своима.
И сказалъ самыйъ ведающийъ къ тому, кто понимаетъ весъ слова: если укрепится павшая ницъ сирия более меня, то будете (придёте) мне на спасение: если же укрепятся сыновья научные более тебя, то будемъ спасать тебя: мужаемся и укрепимся о людяхъ нашихъ и о городахъ Бога нашего, и Господь сотворитъ благое передъ глазами своими.
Синодальныйъ переводъ:
10:13 И вступил Иоав в народ, который был у него, в сражение с Сирийцами, и они побежали от него.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:13 И прiиде Иоавъ и людiе его съ нимъ на брань на сирію, и побегоша от лица его.
И пришёлъ самыйъ ведающийъ и люди его съ нимъ на бранъ съ павшейъ ницъ сириейъ, и они побежали отъ него.
И здесь «павшая ницъ сирия» – это олицетворение всехъ техъ, кто обладаетъ её образомъ тёмныхъ сознаниемъ людейъ, захватывающихъ и уничтожающихъ всё безъ разбору. Но это павшее ницъ тёмное сознание не выдержало брани съ ведающими людьми.
Синодальныйъ переводъ:
10:14 Аммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян и пришел в Иерусалим.
10:15 Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:14 И видеша сынове Аммони, яко бежаша сиріане, и бежаша от лица Авессы и внидоша во градъ. И возвратися Иоавъ от сыновъ Аммонихъ, и прiиде во Иерусалимъ.
10:15 И видеша сиріане, яко падоша предъ Израилемъ, и собрашася вкупе.
И видели сыновья, наукойъ окружающего мира живущие, что бежали павшие ницъ сириане (этимъ же реющие), и тоже побежали отъ лица человека, понимающего весъ слова, и вошли въ городъ. И возвратился ведающийъ людейъ Иоавъ отъ сыновъ, живущихъ наукойъ мира, и пришёлъ въ Иерусалимъ.
И видели сирийцы, какъ пали и поражены они предъ Израилемъ, и собрались вместе.
Синодальныйъ переводъ:
10:16 И послал Адраазар и призвал Сирийцев, которые за рекою [Халамаком], и пришли они к Еламу; а Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:16 И посла Адраазаръ, и собра сиріаны, иже объ онъ полъ реки халамака, и прiидоша во Еламъ: и Совакъ старейшина силы Адраазаровы предъ ними.
И послалъ дерущийся еврейъ-иудейъ, сынъ демона-дьявола, и собралъ павшихъ ницъ сирийцевъ – этихъ реющихъ (си-ріаны), какие были съ другойъ стороны реки «халамака», и пришли въ то состояние пространства, где ломается всё (Е-ламъ, какъ и ис-ламъ, и по-иному говоря, огромныйъ всеобщийъ хаосъ): и Совакъ старейшина силы дерущегося иудея-сына дьявола, передъ ними.
Здесь важно понять, что это за река, указанная здесь, и что расположено по другую её сторону. Слово «халамака» въ церковнославянскомъ тексте написано съ маленькойъ буквы, то есть, это слово не показываетъ именно такое название реки, а показываетъ некие её характеристики.
Слово «халамака» раскладывается на «хала-мака», где слово «мака» является глаголомъ, показывающимъ действие «макать», какъ, напримеръ, что-то макаютъ въ воду или въ какую-то жидкость, или въ какойъ-то потокъ даже энергии. А въ мусульманскомъ Дагестане (где большинство исповедуютъ исламъ) есть река съ названиемъ «Хала», что переводится на русскийъ языкъ, просто какъ «Большая река». А ещё въ Красноярскомъ крае России есть несколько рекъ, въ название коихъ вторымъ добавочнымъ словомъ входитъ слово «Хала» (Гобе-Хала, Чуостахъ-Хала, Лимке-Хала, Мастахъ-Хала, Уоранъ-Хала). То есть, фраза «по другую сторону реки халамака» показываетъ образъ по другую сторону большойъ реки, какъ некоего большого текущего потока, какойъ своимъ течениемъ обязательно макаетъ въ своё течение отъ Дагестана до Красноярского края России – а это образно показываетъ всю огромнейшую территорию России, если глядеть на её карту.
Но здесь важно увидеть и понять другое – кто эти «сиріаны», коихъ собралъ дерущийся иудейъ? Это слово показываетъ широкийъ образъ – это одновременно и образъ темного сознаниемъ павшего ницъ сирийца, и, одновременно, «сиріаны» показываетъ фразу «си-ріаны» – «этимъ реющие». То есть, это – павшие ницъ люди тёмного сознания, этимъ же тёмнымъ сознаниемъ реющие въ пространстве, ибо рьяно несутъ свою тёмную энергию въ пространстве другимъ. И исламъ во всёмъ этомъ играетъ главную роль. Ибо иудеи непримиримо дерутся съ исламомъ, хотя и сами не понимаютъ, что не несутъ въ себе света, а потому они все – и иудеи, исповедующие иудаизмъ, и мусульмане, исповедующие любое направление ислама – они все пришли въ Еламъ – въ этотъ всеобщийъ хаосъ, творящийся на планете. Именно объ этомъ рассказываетъ эта глава.
Такимъ образомъ, дерущиеся евреи-иудеи своейъ дракойъ съ исламомъ собрали отовсюду, и даже отъ всейъ протяжённости России, такихъ же, какъ павшие ницъ «сириане», реющихъ тьмойъ людейъ (а такихъ и въ России предостаточно).
И поскольку, какъ было сказано выше, силы тьмы собрали тёмное сознание отовсюду, откуда только можно было, то здесь примечательно слово «Совакъ» – имя старейшины, какъ военноначальника. Это слово «Совакъ», причёмъ написанное съ большойъ буквы, явно показываетъ имя собственное. И сейчасъ въ современное время это – славянская фамилия, чаще всего встречающаяся въ Чехии. А руководство славянскойъ страны Чехии въ этойъ битве Света и тьмы (на примере битвы России и Украины) заняло русофобскую позицию тьмы. Поэтому весь образъ показываетъ, что старейшинойъ-воеводойъ у этихъ людейъ тёмного сознания, собранныхъ отовсюду, былъ человекъ, проживающийъ въ европейскойъ славянскойъ стране, страдающейъ русофобиейъ. И это показываетъ, что даже эти собранные на брань люди тёмного сознания, проживающие на территории России, равнялись на европейскийъ образъ жизни, приветствовали всё европейское, а не русское, именно поэтому поставившие своимъ воеводойъ-старейшинойъ такого человека. И поэтому оказались въ войске тьмы, собранномъ отовсюду. Въ числе этихъ людейъ можно назвать и, такъ называемыхъ, ждуновъ – техъ, кто ждётъ, что Россия проиграетъ въ этойъ битве. Не дождётесь. Не для того написана эта Книга и вся Библия. Читаемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
10:17 Когда донесли об этом Давиду, то он собрал всех Израильтян, и перешел Иордан и пришел к Еламу. Сирийцы выстроились против Давида и сразились с ним.
10:18 И побежали Сирийцы от Израильтян. Давид истребил у Сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников; поразил и военачальника Совака, который там и умер.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:17 И возвестиша давиду, и собра всего Израиля, и прейде Иорданъ, и прiиде во Еламъ. И устроишася сиріане на давида, и брашася съ нимъ,
10:18 и бежаша сиріане от лица Израилтянъ. И отъя давидъ от сиріи седмь сотъ колесницъ и четыредесять тысящъ конникъ, и Совака старейшину силы его уби, и умре тамо.
И возвестили Давиду, и собралъ всего Израиля. И здесь уже Израиль – это и весь современныйъ Израиль, какойъ дерётся сейчасъ съ исламомъ. И далее сказано «и перешёлъ Иорданъ, и пришёлъ въ Еламъ», то есть, пришёлъ туда, где всё ломается – туда, где живетъ исламъ. И эти реющие своейъ тьмойъ вышли противъ русского Давида и бранились съ нимъ,
и бежали эти реющие отъ лица Израилтянъ. И отнялъ Давидъ отъ павшейъ ницъ сирии семьсотъ колесницъ и сорокъ тысячъ конниковъ, и убилъ Совака-воеводу силы этойъ, онъ же тамъ и умеръ.
Давидъ разбилъ, поразилъ все силы, собравшиеся идти противъ него, – разбилъ въ главномъ ломающемъ логове ислама, тамъ, где живетъ (Есть) всё ломающее (ламъ): въ Еламе. А всё ломающее логово ислама сейчасъ исходитъ изъ Ирана съ его устоями государства исламскойъ революции. И бежали реющие тьмойъ отъ Израильтянъ.
Синодальныйъ переводъ:
10:19 Когда все цари покорные Адраазару увидели, что они поражены Израильтянами, то заключили мир с Израильтянами и покорились им. А Сирийцы боялись более помогать Аммонитянам.
Церковнославянскийъ текстъ:
10:19 И видеша вси царiе раби Адраазаровы, яко падоша предъ Израилемъ, и пребегоша ко Израилю и работаша имъ: и убояшася сиріане спасати ктому сыновъ Аммонихъ.
И увидели все царiе раби Адраазаровы, что они пали передъ Израилемъ, и прибежали къ Израилю и работали имъ: и убоялись этойъ тьмойъ реющие спасать тёмныхъ сознаниемъ сыновъ научныхъ и не понимающихъ движения света Солнца (Аммонихъ).
Синодальныйъ переводчикъ написалъ «цари покорные» вместо «царiе раби», но смыслъ этойъ фразы инойъ. Здесь слово «царiе» съ ударениемъ на букве «а» показываетъ слово «царствующие», а «раби» – это не «рабы», и даже не «покорные», какъ это написалъ синодальныйъ переводъ. Это слово есть въ иудаизме, и звучитъ оно на слухъ такъ же, какъ и написанное «раби», – рабби. Рабби въ иудаизме – знатокъ священного писания и талмуда.
Здесь побеждённые царствующие знатоки священного писания и талмуда увидели, что они пали передъ Израилемъ – передъ настоящимъ Израилемъ, а не передъ темъ, какимъ они его считали и пропагандировали. Они пали передъ дерущимися современными Израильтянами, они пали передъ современнымъ дерущимся Израилемъ и передъ обширнымъ светлымъ понятиемъ русского Израиля, какъ изъ Ра поселенийъ Земли вышедшихъ людейъ, коими руководилъ русскийъ царь Давидъ. Ибо въ каждомъ народе есть люди светлого сознания, а есть люди тёмного сознания. То есть, эта битва на Ближнемъ Востоке больно сказалась и на Исламскомъ Иране, и на Израильскомъ иудаизме, ибо победилъ въ нейъ русскийъ человекъ утверждающего вида - человекъ светлого сознания.
Эта битва иудаизма съ исламомъ на Ближнемъ Востоке выиграна русскимъ царёмъ Давидомъ въ самомъ логове всеобщего хаоса, кто бы что ни говорилъ. И, прежде всего, выиграна въ томъ, что все знатоки священного писания (съ любойъ стороны) оказались павшими въ этойъ битве, и они прибежали и стали работать русскому Израилю. И отныне будутъ бояться все оставшиеся реющие своейъ тьмойъ, где бы они ни находились, помогать другимъ людямъ тёмного сознания. Да будетъ такъ отныне.
Но эта победа – пока только промежуточная. Ибо повествование следуетъ далее. До полнойъ Победы надъ тьмойъ намъ всемъ ещё предстоитъ пройти каждому свойъ путь. Читаемъ следующую одиннадцатую главу Книги.
Свидетельство о публикации №226031101050