Пиндосы - они и есть пиндосы

Слово это (ПИНДОСЫ) в 1999 году сначала вошло в армейский оборот, а потом вышло и за пределы - в гражданскую среду, и сейчас используется как специфический синоним слова "американец".
А дело было так.
1999 год, окончание Косовской войны (которую инспирировали на Балканах звёздно-полосатые социальные архитекторы), Резолюция Совбеза ООН (которую подписывали под условие, что русские получат свою сферу ответственности за сербов) и ввод так называемых сил KFOR (США, Британия, Германия, Франция, Италия, Норвегия плюс Россия).
НАТОвские генералы сразу оттёрли своими задницами наш контингент, заблокировав выделение персональной зоны ответственности и размазали наших военных тонким слоем вперемешку с вышколенными северо-атлантистами.
Наши решили действовать автономно и в целях занятия единственного аэропорта в Косово совершили маневр за который и по сей день не стыдно (кому интересны подробности можно погуглить МАРШ-БРОСОК НА ПРИШТИНУ").
В результате НАТОвских спесивцев поставили на место и не дали возможности беспредельничать (т.е. безнаказанно закрывать глаза на косовское беззаконие).
Потом было административное перетягивание каната, в результате которого даже пролёт нашей транспортной авиации через сопредельные территории заблокировали (наши, к слову, преодолели эту блокаду морем), однако, самостоятельной зоны ответственности за сербское население в Косово нам так и не дали.
Вот и пришлось нашим ребятам стоять вперемешку со штатовскими военными и познакомиться с бытом своих заокеанских коллег в полевых условиях.
А особенностью этого быта было то, что всегда и везде, даже (извиняюсь за интимную подробность — в туалет) коллеги эти бегали в полной амуниции с оружием (таково было условие получения страховки в случае ранения, в противном случае за свой счёт, что очень дорого…).
Каска, бронежилет, разгрузка со снаряженными магазинами, аптечка первой помощи, автомат и т. д. (вес всей этой поклажи составляет порядка 40 кг.), а постоянные движения с таким грузом делают оные неуклюжими и очень похожими на движения пингвинов по суше.
Говорят, что слово пингвин по-сербски звучит как «пиндос», сербский не знаю (тем более разговорный) поэтому настаивать не стану, но только именно этим словом постепенно и начали время от времени русские миротворцы называть американских вояк.
Начали и начали..., как начали так и закончили бы. В конце концов, это было ситуативно и забылось бы сразу после завершения миссии, если бы не одно событие.
А, ещё говорят, что по-гречески слово «пиндос» означает нищего человека и там на косовской земле кто-то из американцев греческий знал...
Знал бы и знал себе молча, слово бы от этого не прилипло, но этот кто-то взял да и обиделся, когда услышал как русские называют американских солдат «пиндосами».
Обиделся и обиделся бы себе (ну с кем не бывает) ан нет, дело дальше двинулось… вместо того чтобы заигнорить — тот умник пошел и рассказал это товарищам, а те тоже, когда узнали, что их русские называют по-гречески «нищебродами» тоже сильно обиделись…
Но, и это не камень преткновения — пошли бы и поговорили как люди (если уж так обидно) и узнали бы, что русские их вовсе не «нищебродами» называют, а что их американский движ в обмундировании напоминает со стороны движения пингвинов и всё. Посмеялись бы вместе над курьёзом и инцидент, как говорится, исчерпан, а реноме респектабельного миротворца восстановлено.
Но, не тут-то было... Эти обиженные пошли к своему генералу и стали жаловаться, что, мол, русские между собой называют их «нищебродами» (по-гречески).
Был бы нормальный генерал, может дело на том и завершилось — вставил бы пару пистонов жалобщикам, устроил бы им марш-бросок или учебную тревогу, чтобы фигнёй всякой не отвлекались, и порядок. Только это же был не русский генерал, а американский, и методы реагирования у него тоже были нерусские.
Поэтому он пошел к нашему генералу и стал выказывать своё неудовольствие применением нашими солдатами в отношении американских военных слова греческого происхождения «пиндос», т. е. нищеброд.
Наш послушал, послушал американского коллегу и смекнул, что так просто ситуацию на тормозах не спустишь (ибо она международным скандалом попахивает), поэтому приказал переводчику немедля собрать всех свободных русских миротворцев и прямо при американском генерале сделал всем собравшимся внушение, а переводчик перевёл всё в нужной тональности и американец был удовлетворён.
Потом было прощание, обещание, заверение... НО, как только американский военно начальник покинул зону акустической досягаемости наш выдохнул с облегчением и сказал: «Да, бляха муха! Что ещё можно от американцев ожидать? Пиндосы — они и есть пиндосы».
Все кто это услышал ржали до вечера, вспоминая произошедшее, а слово «пиндосы» приобрели не только значение внешнего сходства, но и внутреннего содержания (после чего оно уже перестало быть явлением временным и, как говорят, пошло в народ…).

Постскриптум 1.
Потом известные события по расширению НАТО на восток (сразу после диаметрально противоположных заверениях М.С. Горбачёва на этот счёт), Колин Пауэлл с его пресловутой пробиркой на трибуне ООН, Ирак, Ливия и т. д., бегство из Афганистана, Виктория Нуланд с печеньками на хохляцком майдане, всякие там «белые каски» и прочее, и прочее, и прочее... в общем вся эта новейшая история подтверждает правоту слов русского генерала: Что ещё можно от американцев ожидать? Пиндосы — они и есть пиндосы…
Так вот и прилипло это греческо-сербское слово «ущербный пингвин» в русском языке к американским военным, а потом и ко всем американцам.
Если хотите, чтобы отлипло — ведите себя на международной арене как нормальные люди, а не как ПИ… (в общем, вы знаете это слово).

Постскриптум 2.
Яндекс-переводчик на сей счёт выдаёт, что пингвин по сербски pingvin, но историю эту довелось услышать от одного из участников событий, и из контекста рассказа следовало, что наши стали называть американских вояк пиндосами, переняв это от сербов, которые пояснили что так они обозначают пингвинью неуклюжесть (тут, видимо, какое-то сленговое наречие проявилось).
А, также.
Слово это ранее встречается у классиков русской литературы, например у Чехова, и означает оно эдакого полу-варвара из греческой провинции, но к 90-ым годам прошлого столетия оно из обихода вышло полностью. Поэтому утверждать, что кто-то вернул слово "пиндос" из литературных закромов в повседневную речь нет ни каких оснований.
И ещё.
Правды ради следует сказать, что синонимировать слово "пиндос" со словом "американец" - это в корне неверно. Не стоит по причине фокусов отдельных деятелей огульно всех американцев одной краской мазать.
Есть человек, а есть ошибки человека и их следует разделять, тогда больше шансов эти ошибки преодолеть и исправить (даже те, которые более свойственны американцам).


Рецензии