Кокектин балапан

 Мен бул сатти кырык жыл куттім. Осы бір кансыган ку такырды тек бір максатпен кырык айналып шыктым. Мен озімді аяладым, носер жауын мен дауылдарда аман калдым, журегімнін тубінде оз  "алемімді" тургыздым - барі де кілтті соган табыстау ушін еді.

 Мен оган карап турып білетінмін: егер ертен буйрегім керек болса
 ол соныкі. Егер журегімді сураса - кеудемнен бір дыбыс шыгармай суырып берер ем. Маган озімнін мына тозган, каусаган, сан марте тілімделген омірімнін не керегі бар? Бул - тек онын алауына тасталатын шыбыктар гана. Ол тек тыныс алып, куліп журсе болды - мен гайып болуга, еріп кетуге даяр едім.

 Ал сосын сол келді. Шындык. Ол бейжай хирургтын колындагы скальпель жузіндей суык екен. Кырык жылгы мінажаттын устінен бір-ак сызган кыска сойлем: "Ол - сенікі емес" .

 Ішімде бірдене шытынап сынып кетті. Жагалау корініп калган кеменін дінгегі осылай сынатын шыгар. Дуние токтап калдандай, мылкау кинонын сургылт кадрына айналды. Мен оган карап турмын, ал басымда дабыл каккан бір гана сурак:  "Онда сен кімсін? Менін букіл жанымды иеленген сен кімсін озін?"

 Мен оган жакындадым. Ол кілем устінде, менін улы махаббатымнын кішкене сыныктарындай болган ойыншыктарынын ортасында отыр екен. Басын котерді. Дал сол коздер. Осы дуниенін уынан хабарсыз, молдір булактай таза жанар. Оларда отірік жок еді. Оларда тек маган, оз акесіне деген шексіз сенім бар еді.

 - Кокек баласы... - деп сыбырладым мен, даусым кургак бутактай как айырылып шыкты. - Сен менін кішкентай кокек баласысын...

 Ол бул ауыр мунды тусінбеді. Апаттын болганын сезбеді. Ол тек мені корді. Онын жузі дал кеше мен олуге даяр болган, ал бугін аман калуга міндетті еткен сол бір кулкімен жайнап кетті. Ол менін ащы созімді кайталап, менін касіретімді мангілік ойынга айналдырып, сынгырлай кулді:

 - Ку-ку! Ку-ку, папа  Ку-ку!

 Осы бір "ку-ку"  деген дыбыстан мен алемнін жауабын естігендей болдым. Биология - ол прокурорлар мен "білгіштерге" арналган дуние. Ал мынау - Омір. Менін кокек балапаным менін уямды тандады. Енді мен оны ешкандай дауылга бермеймін.


Рецензии
\__Хорошо-бы и перевод_/
Ибо всё-жЖж на Проза-ру.
На Стихи-ру мой брат давно
давал ссылку одной поэтессы,
где перевод каждого куплета
и каждого абзаца, но правда,
,,,на джон$$о-мові,,,,
но оЧень-весъма' прилично.

Артур Живаго   19.04.2026 22:51     Заявить о нарушении
Здравствуйте Артур! когда я сам читаю "кокектин балапан"
меня почему-то спрашивает и телефон и компьютер:
- Перевести текст?
Хотите на русском? Чтайте "кукушонок"
А Вам разве не предлагает телефон перевод - как только вы открываете текст?

Егор Майоров   20.04.2026 07:49   Заявить о нарушении
И потом это Проза ру, я не забыл.
Но и вы не забывайте - что 15 республик когда-то разговаривали на русском.(и продолжают разговаривать)
Не вижу здесь никакого оскорбления для русской нации.
Как раз наоборот вижу.

Егор Майоров   20.04.2026 07:54   Заявить о нарушении
Поясняю, а то ещё чего доброго неправильно истолкуите мои слова...
Если 14 национальностей говорят по-русски, почему вы русским не взять у них пример и попробовать разговаривать на их языке, кому от этого хуже будет?

Егор Майоров   20.04.2026 08:02   Заявить о нарушении
Вот пожалуйста - микрофон и тот не знает русского, понаделал тут ошибок... мне сейчас некогда переписывать всё и удалять это проблема сайта - что здесь нет функции редактировать. Проблема санкций или чего там ещё - что микрофон в последние годы перестал понимать русский язык.

Егор Майоров   20.04.2026 08:06   Заявить о нарушении
ИттттттттИтЪ за любой
россие-нтернационал,
но всё-жЖж Стихи-ру
не Израиль-Тю,,,
как и не Фріція-Укрь...

Артур Живаго   20.04.2026 21:33   Заявить о нарушении