Жан-Жак Буазар. Воробей и зяблик

Un Moineau - franc au tr;buchet
Fut pris et soudain mis en cage .
Si le chenevis ; souhait ,
Un lit de foie et de duvet
Rendoient heureux dans l'esclavage ,
De son petit malheur il pouvoit s'applaudir .
Ses pareils dans les champs commen;oient ; p;tir ;
De neige et de gla;ons la terre ;toit couverte .
Un tel asyle alors ;toit donc un grand bien ;
Mais sans la libert; pour l'Oiseau tout n'est rien ,
Et l'Oiseau ne sent que sa perte .
Pour forcer sa prison il faisoit ses efforts ,
Au moment qu'un Pin;on plus ; plaindre ou moins sage ,
;pris des charmes de la cage ,
Pour p;n;trer dedans faisoit rage au dehors .
Doux asyle ! dit - il ; on vit l; dans le centre
De tous les biens , dans soins on y veille , on y dort ! ..
Cesse , dit le Moineau , de m'envier si fort ;
Je t'apprendrai comme l'on entre ,
Si tu m'apprends comme l'on fort .

Воробьишку-простака подманили в силки
И заперли вскорости в клетку.
Но дай на обед семена конопли,
Перинку пуховую постели -
И пленнику горя уж нет:
Своей незадачей доволен вполне.
Другие ж сейчас копошатся в стерне,
Когда льдом покрыта земля.
В таком бы укрытьи он жил бы да жил,
Но птице без воли порой свет не мил,
О ней только мысль воробья.
Со всех сил он пытался темницу открыть
Пока зяблик дурной иль от холода слабый
Воробьёвой тюрьме расточал серенады,
Будто внутрь желал да снаружи пробиться.
"Вот благодать! - он щебечет, - жить посреди
Роскоши, есть с серебра и спать беспробудно!"
"Завидно коль, - отвечал воробей, - возражать я не буду
Я научу тебя, как в этот рай да войти,
Если подскажешь ты мне, как исчезнуть отсюда."


Рецензии