Крутые истории

«Можно нам послушать, что вы собираетесь рассказать, мистер Берк?» — спросила Поппи. Ее острое личико выглядело так, словно его обточили, — настолько
ее природная острота черт усиливалась ненасытным любопытством. Поппи
всегда была любопытной, как кошка.  Мистер Берк смотрел на нее с добродушной усмешкой.  — Если подумать, это почти ничего не значит, разве что у мистера Готорна есть какие-то Если не хватает деталей, как в тех головоломках с кувшинами, то, возможно, вы услышите то, что я должен сказать, — а это почти ничего, как я только что сказал, — ответил он.

 — Но сначала убедитесь, что вам не нужно чего-то еще — еще одну чашку чая? — предложила Матушка, которая не отходила от него, желая сделать все, что в ее силах, для этого доброго человека, который когда-то был добр к Поппи.

— Что ж, мэм, во мне больше не осталось ни желания, ни места!
 — заявил мистер Берк. — Но я бы с удовольствием выкурил трубку, набитую табаком, если бы на территории замка нашлось место, где я мог бы это сделать, не мешая вам.

«Мама разрешает мне курить на веранде, в доме, когда на улице слишком холодно. Ну что ж, мистер Берк, открывайте свой новостной бюджет!» — сказал мистер Готорн.

 «Не так уж много», — начал мистер Берк, когда они сели и он глубоко затянулся своей деревянной трубкой, чтобы раскурить ее. Все четверо детей — Изабель и Прю по телефону получили разрешение остаться в доме Готорнов — сидели рядом с мистером Бёрком, чтобы не пропустить ни слова.

 — Ну так вот, — на этот раз мистер Бёрк с головой погрузился в свою историю, — дело было так: однажды я ехал по дороге, это было, дай бог памяти, дней десять назад,но, может быть, это займет еще несколько дней; время летит незаметно, когда едешь в повозке. Я поравнялся с маленьким человечком, который брел по обочине.
Когда он поднял на меня глаза, я вежливо спросил, который час. Он ответил как-то странно, не то чтобы сердито, но и не совсем уверенно, как будто колебался. А самое странное лицо, которое я когда-либо видел, было на передней части головы того самого коротышки! Его нос можно было бы использовать как отвертку, такой он был длинный и тонкий! А его темные глаза сияли, как стеклянная бутылка рядом с дорогой, когда солнце падает на нее, и они были никогда еще минуту. Он был немного деформированные существо, к тому же----” - “ Странный человек в лесу! ” воскликнули Марк и Изабель одновременно. В тот же миг Поппи закричала: “Мы видели его! Мы видели его! Возле Шато Бранш и мы испугались!”
“Вы видели его сейчас?” - воскликнул мистер Берк. — Не стоит тебя винить за то, что ты испугался, — говорю я, — во-первых! Значит, это ты знаешь, как он выглядел,а я тебе не говорила. Он нашел тебя, сэр?
 — Нет, — ответил мистер Готорн. — Я впервые о нем слышу.
Дети не говорили о том, что видели в лесу кого-то столь необычного».
 «Боялись, что вы подумаете, будто нам не следовало… не следовало туда ходить», — объяснила Поппи.
 «Я бы, конечно, хотел, чтобы его прошлое проверили», — сказал мистер Готорн.
 «Почему вы спросили, нашел ли он меня, мистер Берк? Он искал меня?»

 «Он с минуту смотрел на меня как-то странно и неуверенно», — сказал Томас
Бёрк продолжил: «Он спросил, хорошо ли я знаю окрестности. Я ответил, что должен знать, ведь я езжу по ним уже больше семи лет. Он спросил, не знаю ли я кого-нибудь по имени Готорн, Гилберт Готорн, и говорит…»
Да, знаю. По крайней мере, я кое-что о нем знаю, и я не говорила, что он присматривает за моей подругой Поппи, хотя могла бы, могла бы!
Мистер Берк улыбнулся Поппи, которая сидела на краешке стула, словно боясь, что от нее ускользнет хоть слово.

Потом он спросил меня, и я сказал ему, где вы живете, сэр, и он внимательно выслушал меня, а потом как-то пробормотал, что, может быть, еще увидится с вами. «Может быть, увижусь», — сказал он и решительно тряхнул головой. Я усомнился, что он в своем уме, но отпустил его — он не захотел ехать со мной, хотя я и просил.
его. С тех пор меня не покидало чувство, что, может быть, это что-то, о чем тебе следует знать.
И чем больше я об этом думал, тем сильнее меня это беспокоило, пока жена не сказала: «Пойдем с тобой, Том, и навестим мистера
Хоторна. Отправляйся в Гринэйкерс раньше, чем собирался,
повидайся с ним и расскажи ему то немногое, что можно рассказать, и облегчи свою совесть». Так что я здесь, и тебе все рассказали, и с моей стороны
больше ничего не требуется. Ты не знаешь этого человека,тут нет никакого подвоха, верно? — Насколько я знаю, нет.Я не знаю никого, похожего на него.
опишите. Тоже любопытный, тем более что он был в лесу возле детский дом-дерево-если это был тот же человек”, - сказал мистер Хоторн медленно.
“О, это был папа; он должен был быть!” - воскликнул Марк. “Не бывает двух
как то в одном районе. Скажите, разве это не здорово? Это звучит как
история с сюжетом ”.

“Это звучит как сказка. Этот странный человек — гном или злая фея, а может, он заколдован и несчастен и пытается сделать тебе что-то хорошее, чтобы избавиться от чар! — воскликнула Изабель, которая всегда придумывала истории из всего, что попадалось ей под руку.  — Я думаю, что это
_Ужасно_ интересно! И странно! В прошлом году мы нашли в лесу Джека-в-коробке.Сначала мы подумали, что это фея, а теперь это гном!
Прю сидела в гробовом молчании, слушала, но не произносила ни слова. Ее лицо
выдавало тревогу. Внезапно она вскочила и сказала:
 «Надеюсь, ты не думаешь, что они похожи! «Джек в коробке» был самым чудесным событием в нашей жизни, но это ужасно! Совершенно,
ужасно-ужасно! Я иду домой, пока не стемнело, а вы, Марк и Поппи,
должны пойти со мной хотя бы до половины пути!
 — Позвольте мне проводить вас до дома, маленькие мисс, — сказал мистер Томас Берк, вставая.Он получил приглашение переночевать в доме Хоторнов и принял его.Его большая лошадь по кличке Корк должна была составить компанию Хурре в соседнем стойле. «О, с Марком и Поппи мы не будем бояться», — поспешно сказала Прю. Прю была порядочной девушкой и с большим уважением относилась к социальным различиям.Ей не хотелось, чтобы ее провожал домой торговец спиртным. Изабелла, более умная и утончённая, чем Прю, дружила с самыми разными людьми, умела получать удовольствие от общения с ними, но при этом ни на минуту не переставала быть очаровательной маленькой леди.

— Что ж, мистер Берк, если вы не против и не устали, было бы очень мило, если бы вы составили нам компанию, — сказала Изабель и добавила вполголоса, так, чтобы слышала только Прю:«Не будь дурой, Прю Уэйн!»
Так мистер Томас Берк, торговец подержанными бутылками, проводил Изабель до дома. Линдси и Прю Уэйн шли домой, а Поппи бежала рядом с мистером Берком,
держа его за руку, и с восхищением смотрела на него, пока он нес всякую чепуху и смешил детей.  «Он великолепен!» — сказала Изабель, когда мистер Берк пожелал им с Прю спокойной ночи и ушел с Поппи и Марком.  «Он такой же добрый, как... Какой он добрый, и какие же чудесные истории он рассказывает! Я бы хотела прокатиться с ним по всей стране, слушая его рассказы и наблюдая за жизнью. Завтра, Прю, мы должны отчитать Долли и Кэти за то, что они вынесли вещи из клубной комнаты, хотя, конечно, это была только Кэти, которая забралась наверх.  Представляю, как лениво было Долли туда забираться!

 — Сначала надо спросить у них, они ли это сделали, — справедливо заметила Прю. “Кэти
не скажет, что она этого не делала, если она это сделала. Мне кажется, с ее стороны это довольно странно
сделать это; я, кажется, не могу поверить, что она это сделала”.

“Кто еще?” - потребовала ответа Изабель. “ Я тоже думаю, что это странно, но кто еще?
это могло бы быть?

— Вряд ли это Кэти, — настаивала Прю. — В любом случае, узнай, прежде чем что-то говорить.

 — Я должна спросить: «Это ты сделала?» — или как мне это выяснить?
 Спокойной ночи, бабушка Уэйн! Разве они не знали, какой ты будешь, когда назвали тебя Пруденс!

Изабель крепко поцеловала Прю. Она любила ее, когда та была такой рассудительной и осторожной.
Отчасти потому, что сама она тоже была рассудительной, но Изабель была склонна к опрометчивым поступкам.


Затем Изабель убежала в дом, чтобы провести час, который она всегда посвящала
интимным беседам с матерью в сумерках, и на который сегодня она опоздала.

На следующее утро Изабель проснулась рано, у нее было о многом задумано
. История чудак-человек ничего не потерял своего интереса к
говорю это своей матери; она легла спать, волнуясь за свою тайну.

Потом было то, что клубная комната была введена из
снаружи. Изабель не терпелось увидеть Кэти и Долли, и выясните
они знали об этом. Ей хотелось чувствовать себя немного трудно,-привык, что она
не могли опустить свои уроки тем утром. Школу закрыли в середине апреля из-за эпидемии кори, которая продолжалась до
новое дело идет о том, когда казалось, все закончилось, настолько поздно, что есть
больше не будет Школы этого сезона. Изабель и Прю были вынуждены
продолжать учебу дома; этим утром Изабель нашла это правило
трудным. Это было одиннадцать лет, прежде чем она готова была призвать Прю, и установить
чтобы найти Кэти и Долли.

Они встретились Мак бежит, изо всей силы, чтобы встретить их.

“ Я так и думала, что ты придешь, ” выдохнула она. — Я так и знала, что ты побежишь за этими
девчонками, как только закончишь. Марк отвел Хурру к кузнецу;
 у него длинные ноги, как сказал мистер Берк. Ну разве он не прелесть? Я его просто обожаю!
Он снова придёт и приведёт свою женушку. Он называет её «жёнушкой». Мне нравится это имя. Они оба такие милые, какими только могут быть. Я, может, и пойду помочь собрать бутылки, если имущество мистера Готорна прихватит этот мерзкий Дитсон. Кстати, я забежал сказать тебе, что одна из тарелок из клубной комнаты лежит под деревом. Значит, его вынули, и кто же это сделал?

 — Ох, Поппи, в том, что ты только что сказала, было больше ошибок, чем ты сделала за всю свою жизнь! — вздохнула Прю, которую ничто не могло отвлечь от обязанности поправлять Поппи, какой бы сильной ни была заинтересованность.  И
Это был захватывающий момент — вход в клубный зал.

 — Ну что ж, я буду вести себя как леди, даже если лопну от смеха, но ты не можешь продолжать в том же духе, о чем бы ты ни думал! — воскликнула Поппи. — Кто это сделал?

 — Мы сейчас же пойдем и спросим у Кэти и Долли, что им известно, — сказала Изабель, разворачиваясь, чтобы выполнить свое обещание. И Поппи, конечно же, присоединилась к ним с Прю.


Они застали Долли и Кэти за поеданием клубничного мороженого в аптеке.

 «Мы не можем угостить их, потому что у нас хватило денег только на два мороженого, но
Мы подождем вас, если вы не против, — благородно сказала Кэти.

 — Мы не против, — ответила Изабель, хотя Поппи, похоже, было очень жаль, что это правда.  — Идите с нами, если вы закончили. Мы хотим вас кое о чем спросить.  Итак: кто забрался в клубную комнату через крышу?

— Я; ты же меня видела, — поспешно ответила Кэти, мгновенно обидевшись на тон Изабель, который та сама не осознавала, но который был вызван ее уверенностью в том, что Кэти снова забралась в дом одна.

 — Да, но с тех пор, как позавчера вечером или в тот день, — продолжила Изабель.
в ее голосе прозвучало еще больше обвинения. “ Ты что-нибудь знаешь об этом?

“ Почему бы тебе прямо не спросить, не я ли это сделала? ” потребовала Кэти.

“А ты?” - сказала Изабель.

“Я бы не сказал, Если бы я сделал это, и я не буду говорить, что я не давал”, - говорит Кэти
сердито. “Я просто хотел бы знать, Изабель Линдси, почему ты набросилась на меня
вот так?”

— Она — я имею в виду, мы — не собираемся на тебя нападать, Кэти, — вмешалась Прю.
 — Изабель говорит с трудом, потому что очень расстроена — я имею в виду, мы все расстроены.  Кто-то заходил туда и взял кое-что.
Мы должны знать, если кто-то пытается проникнуть в дом.  Гринэйкерс — это маленький
в последнее время все странно; в этом замешан мужчина.

Кэти разразилась издевательским смехом, нисколько не успокоенная Прю.
очевидное желание сохранить мир. “Я всегда знала, что в Гринакресе есть мужчина!
Ты глупышка, Прю Уэйн!" ”Глупости!" - вспыхнув от гнева, перебила Поппи. - "Я никогда не знала, что в Гринакресе есть мужчина!". "Ты глупышка, Прю Уэйн!"

“Глупости!” “Думаешь, ты такой
умный! Любой, кто не совсем дурак, понял бы, что она имела в виду какого-то чудика... —

 — Занимайся своими делами, назойливая ты обезьяна! Долли взяла
руку в быстро сгущающуюся атмосферу грома и молний.

 — Поппи, пожалуйста, не надо! — взмолилась расстроенная Прю. — Мне все равно, что
сказала Кэти.

— Нет! Я не заслуживаю внимания! Ты это имела в виду, так и скажи, — взорвалась Кэти.

 — Я не имела в виду! Я имела в виду, что не злюсь, — воскликнула Прю и расплакалась,
испугавшись, что вокруг нее разгорается ссора, хотя она всего лишь хотела
предотвратить ее.

 — Ну, дело не в этом, — снова начала Изабель. «Нет смысла ссориться и препираться. Я хочу знать,
это ты пошла туда одна и взяла подушку и пару тарелок? Если не ты, то это ужасно. Если ты, то ты не имела права».
сделать это, потому что ты даже не настоящий участник, а мы, настоящие участники, не можем
что-то отнять. Поэтому я хочу знать ”.

“Ах, ты хочешь знать, ты!” повторила Кэти в возвышающиеся закал
на этот раз. “Ну, тогда узнаете! Вы не получите меня, чтобы сказать вам. Я мог бы
рассказать, если бы ты не говорил так, будто я вор или что-то в этом роде! Теперь
ты можешь выяснить это любым доступным тебе способом, но не от меня. Почему бы тебе не
привезти из Нью-Йорка детектор и не запереть меня, если я тот самый?


— Детектив, — невольно пробормотала Прю, и это не улучшило ситуацию.

— Ох, Кэти, как ты можешь так говорить! — воскликнула Изабель, вторя слезам Прю.
Она всхлипывала, но слез не было, и ее хрупкое маленькое тело сотрясалось от рыданий.

 — Ох, я терпеть не могу ссор, я их не выношу! Я не говорила того, что ты говоришь. Я не хотела тебя обидеть. Я просто хочу знать, Кэти! Ох, Кэти,
разве ты не понимаешь, как ужасно, когда кто-то заходит и ты не знаешь, кто это? Пожалуйста, пожалуйста, Кэти, скажи, это ты?
 Просто скажи, что это ты!

 — Я тебе ничего не скажу, Изабель Линдси, — ответила Кэти. — И
Долли не должна! ” добавила она, видя, что Прю собирается повернуться к Долли.

Кэти без особой нежности положила руку на плечо подруги, и
Долли не стала бы говорить ни за что на свете.

“ Потому что ты тот самый, вот почему! ” закричала Поппи во весь голос.


“ О, тише, папаша! ” воскликнула Изабель, внезапно снова успокоившись. — Боюсь, что причина именно в этом, Кэти, — с большим достоинством добавила она. — Боюсь, что Поппи права и что ты действительно была там, и именно поэтому ты не хочешь отвечать. Боюсь, что ты никогда не сможешь стать членом клуба, и думаю, что тебе лучше прекратить оправдываться.

— Полагаю, все так, как ты говоришь! Полагаю, Марку нечего сказать, кроме как: «Только не ты!» Что ж, мы бы не оказались в этом клубе, даже если бы у нас было столько же денег, сколько у индейцев! Мы уходим. Мы с Долли уходим — ты ведь тоже уходишь, Долл?
 — потребовала Кэти, тряся подругу за плечи и не замечая этого.

 — Конечно! — испуганно ответила Долли, которая никогда не ссорилась и не напрягалась без необходимости.

«Иза сказала это первой! Иза сказала это первой! Ты не можешь — как это называется!
 Иза вырубила тебя первой!» — скандировала Поппи, танцуя вокруг девочек.
Она была так возбуждена, что не замечала ни улицы, ни
к изумлению и веселью взрослых зевак.

 — Потому что она знала, что мы не останемся дома! — воскликнула Кэти, вне себя от ярости из-за этого триумфального танца Поппи.

 — Ну и ну! Ужасно! Почему, ну почему мы так ссоримся? Просто
спросила — просто спросила — просто спросила... — Изабель снова разразилась рыданиями без слез.

— Иди домой, Иза, моя дорогая! Я вытру пыль со своих туфель! — сказала Прю, сама охваченная гневом из-за того, что ее любимая Иза была так расстроена.

 — Пыль! Да, наверное! Туфли! Вытереть! — презрительно бросила Кэти, хотя ее тон не был язвительным.

Две стороны развернулись, не сказав больше ни слова, и разошлись в противоположных направлениях.
каждый мускул в каждом из пяти тел был напряжен, выражая
негодование, которое горело в них.

Изабель продолжала безудержно рыдать, но не плакала. Прю больше не плакала.
ее гнев высушил слезы, когда она увидела, как Изабель так пострадала.
Мака была в такой ярости, что это могло бы быть смешно, если любой из
другие были способны увидеть его. Она кружилась, кружилась и кружилась,
делая успехи, но всегда как волчок, и непрерывно издавала
забавные звуки, словно разъяренный зверек.

— О, это ужасно, просто ужасно! Это как будто какая-то драка! — причитала Изабель.

 — Конечно! — воскликнула Прю и, сама того не ожидая, рассмеялась.

 — Драка — это лучше, чем ничего, — сказала Поппи.

 — Ну, хуже всего, наверное, то, что мы не знаем, кто заходил в эту комнату, — сказала Прю.  — Если Кэти хочет так себя вести, пусть. Ты и правда говорила довольно сурово, Иза, дорогая, но любой бы понял, что ты расстроена. Ты такая нежная и всегда такая добрая, что даже мухи не обидишь! Мне нет дела до Кэти, потому что... мне нет дела! Но кто это был?

 — О, это была Кэти. Теперь я это знаю, и знала раньше... то есть я
было ясно как день. Ну, это больше не повторится. Она тоже обиделась
с нами или скалолазания, или хождения в и вверх по лестнице,”
вздохнула Изабель.

“Если бы только мы не позволили им наполовину прийти, побыть хоть немного участниками!” Сказала Прю
, тоже вздыхая.




ГЛАВА X

“ВЫ ВРЯД ЛИ ЗНАЕТЕ ГРИНАКРЕС”


Изабель, в отличие от Прю, не нашла утешения в слезах во время сцены с Кэти и Долли.
Она сдерживалась до тех пор, пока в сумерках не рассказала матери о ссоре, но потом дала волю слезам и рыдала до тех пор, пока не выплакалась, несмотря на свой возраст.
Когда Иза стала взрослой, мать посадила ее к себе на колени — всю, сколько могла вместить! — и попыталась унять поток слез.

 Иза не была плаксивой, но, как и большинство людей, которым трудно сдерживать слезы, когда она плакала, то рыдала так сильно, что ей часто становилось плохо. Миссис Линдси боялась, что у нее случится нервный срыв.

 «Ну же, ну же, моя дорогая, ну же, моя маленькая Изабель!» — приговаривала она, поглаживая  вздрагивающее плечо Изы. «На самом деле все не так плохо, как тебе кажется.
 Все уладится.  Кэти возмутило, что ее допрашивают, но...»
Завтра утром она будет выглядеть по-другому. Ты все еще думаешь, что это она забралась к тебе в комнату? То, что она так разозлилась из-за подозрений, может означать, что ее там не было, а может, что она разозлилась из-за того, что ее поймали.

 — Я бы ей поверила, если бы она сказала, что не заходила, но она этого не говорит, так что, думаю, это была она. Она? Изабель попыталась сразу же заговорить правильно и вообще заговорить, сдерживая рыдания.

 «Она.  После того, как была, или есть, ну, вы понимаете», — миссис Линдси помогла ей и в том, и в другом, подставив местоимение и погладив Ису по волосам.  «Это было не
В конце концов, залезть наверх и войти — это не преступление. Если это сделала Кэти, думаю, ее можно простить.


 — Но как же наши вещи, мама? — воскликнула Изабель, выпрямившись и
почувствовав, что гроза миновала.

 — Ах, я и забыла об этом! Нет, это неправильно. И на Кэти Стивенс это тоже не похоже!
Любопытная история, правда? Я слышу то, что в книгах по истории назвали бы «хорошо знакомым шагом»!
Кажется, к нам идет человек по имени Харви Линдсей! Мать Изабель встала, когда Изабель поднялась с колен, и пошла навстречу мужу. Изабель лениво последовала за ней.

— Что случилось, леди Бёрд? — тут же воскликнул мистер Линдсей.

 — Ису очень расстроила ссора между ней и Кэти
Стивенс, то есть между нашими четырьмя детьми и Кэти с
Долли. Возможно, Иза немного перегнула палку, задав Кэти вопрос, который нужно было задать.
Но она не провоцировала ссору, и я уверена, что скоро все уладится, — объяснила миссис Линдси мужу, но с надеждой посмотрела на заплаканную и раскрасневшуюся дочь.

 — Ну вот и все, больше не буду быть причиной ссор.
Я прав! — звучный голос мистера Линдсея звучал ободряюще. — Я не слишком
переживаю из-за того, что делает другой, — со временем, хотя поначалу
может и задеть. Но когда я остываю, мне не нравится осознавать, что я был не прав!
Твоя беда не будет длиться вечно, моя крошка! А когда я был примерно в
твоем возрасте и наплакался вдоволь, я понял, что нет ничего лучше для
горла и настроения, чем мороженое! Так что я сбегаю к Эберсу и принесу кварту в симпатичной коробочке с ленточкой.
 Какой вкус предпочитаете, леди Изабель-божья коровка?

 — Кленовый орех и клубника, — не задумываясь ответила Изабель.
нерешительно. — Спасибо тебе, дорогой, — добавила она с улыбкой, похожей на тающее мороженое, — милой, но вялой.


Когда вернулся отец, мать положила себе и мужу чуть меньше трети крема на каждого и протянула коробку Исе, потому что так ей больше нравилось. Сидя на верхней ступеньке под
яркими летними звездами, зачерпывая полные ложки восхитительных
сливок, которыми Эберс славился на всю округу, и слизывая
верхушку каждой ложки, чтобы в полной мере ощутить вкус, —
Изабель начала чувствовать себя непринужденно, как это позволяли
ночь и свежий воздух.
Утешение. Клубничное мороженое было посыпано семенами, чтобы показать, что вкус ему придает сам фрукт, а не ароматизатор.
Кленовый орех был таким же насыщенным, как кленовый сироп из вермонтского сахарного лагеря.


Изабель с наслаждением облизывала ложку, хоть и не слишком изящно, поскольку никто ее не видел, и чувствовала, что в жизни еще много радостей. Что касается ее отца, который, несмотря на усталость, отправился за сливками для нее, то как она могла выразить всю глубину его любви к своей девочке?

 «Отец, спасибо тебе, у меня теперь такое приятное ощущение в горле»
сливки, и я надеюсь, что однажды мне придется сделать что-то большое и трудное для тебя и мамы, просто чтобы показать вам! — сказала наконец Изабель, вставая со ступеньки с удовлетворенно-усталым зевком и подходя, чтобы поцеловать своих самых любимых на свете.


 Утром, когда Иза еще завтракала, появился Марк в крайне возбужденном состоянии.

 — Ну и что ты об этом думаешь? — выпалил он с порога. — О, доброе утро, миссис Линдси! Я забыл. Но что вы думаете по этому поводу, честно?

 — О чем нам думать, Марк? — намекнула миссис Линдси.

“Я бы сказала, про все, что угодно”, - ответил Марк. “Что-то происходит в
все направления. Ты не сможешь угадать этого; ты не знал об этом, я
предположим. Скажи, Иза, ты знаешь монеты Кэти Стивенс?

“ Конечно, ” сказала Иза, подаваясь вперед, затаив дыхание.

“ Пропал! ” воскликнул Марк.

“ Пропал? ” эхом повторила Изабель. “ Куда? Что значит "ушел”?

— Если бы я только знал, где он! — сказал Марк. — Разве ты не знаешь, что я спрятал шкатулку в потайном
проходе? Она там и осталась, я заглядывал туда время от времени. Никто на свете, кроме нас — отца, Матушки и нас четверых, — не знает, где она.
Молодежь — ни слова об этом проходе. Кэти и Долли знали, что он
есть, но не знали, как в него попасть — ни из дома, ни из леса.
Однажды я слышала, как Кэт рассказывала девочкам в школе, что у нас
есть потайной ход, проложенный во времена революции, когда здесь
были тори, но я поняла, что она понятия не имеет, где он находится.
И кто-то забрался туда и забрал шкатулку с монетами! Ну и не повезло же! Как думаете, что скажет Кэти,
или ее отец, если уж на то пошло? Понимаете, они ценные. В ту же минуту
Попс вернулся домой и рассказал о суматохе, о том, как разозлилась на тебя Кэти.
Я вспомнил о монетах и решил, что заберу их оттуда и отдам ей, если она придет за ними сегодня утром — а я почти уверен, что она придет.
Так что я сразу же отправился за ними — и вот они у меня! Или нет!
Марк развел руками, словно изображая полет.

— Ну и ну, вот это да! — медленно проговорила Изабель.

 — Это ужасно, — согласился Марк.  — Потерять монеты — это плохо, но еще хуже, когда кто-то знает о тайном проходе и может...
ворочаюсь в нем! Я за всю свою жизнь ни разу не слышал ни о чем подобном.
Отец почти наверняка проиграет эти деньги; этот странный человечек в лесу, и тот же самый человек, который просил мистера Берка о встрече с отцом, и наш клубный зал, и теперь еще это! Да вы и не узнаете Гринэйкрс!

— Ну, — медленно проговорила Изабель, взвешивая каждое слово, — мне это не нравится.
Я уверена, что мне это не нравится, но я думаю, что это интересно — все, кроме того, что у тебя забирают деньги.
Это просто ужасно, со всех сторон! Но все остальное — захватывающе! И интересно! Мы всегда
я знал, что ничего не случится, когда мы пошли в лес, но теперь ты не можешь
сказать наверняка.”

“Ах, но что заставляет _me_ чувствую, что я не могу сказать, является ли вы можете пойти
сейчас там”, - вставила Миссис Линдсей. “ Мне совсем не приятно думать,
что в наш безопасный лес вторгся этот странный маленький человечек.

“ О, мама, пожалуйста, не бойся! ” взмолилась Изабелла. — И во многих других местах тоже.
Мистер Берк встретил его неподалеку от Хертонсберга. Нам бы не
понравилось, если бы мы не смогли поехать. Мы возьмем с собой Семпа, он может удержать человека. Отец Марка говорит, что схватил бы за горло любого, кто попытался бы
Он не тронул нас, а ты же знаешь, какой он большой и сильный. Кроме того, этот человек, похоже, сам испугался: он убежал, когда в тот день пришли девочки.
 Мы хотим поехать в Шато-Бранш сегодня же утром!

 — О, только не сегодня!  Подожди, пока твой отец примет решение.  Думаю, кто-то должен подкараулить этого странного человечка и разузнать о нём побольше. Пропажа монет придает делу новый оборот. Это кража, понимаете? — сказала миссис Линдси.

 — Но, может быть, он нашел их в потайном ходе и решил, что они ничьи.
Может быть, он не вор, миссис Линдси, — воскликнул Марк.

«Джек-в-шкатулке, ты защищаешь его не столько из жалости, сколько потому, что хочешь свободно бродить по лесу, как делал это всегда!» — рассмеялась мать Изы. «И я тоже хочу, чтобы ты оставался свободным, но нам нужно подождать, чтобы узнать больше.
Так что, пожалуйста, дорогой, потерпи немного и не появляйся в Шато-Бранш!»

— Ладно, мамуля, но мы хотим пойти! — сказала Изабель, целуя
маму, и вместе с Марком отправилась на поиски Прю, чтобы поработать в их саду в Хоторн-Хаусе.
Захватывающие события последних дней дали волю сорнякам, которыми они тут же воспользовались, чтобы...
правдивые, детский восторг для садоводства охлаждением в пропорции
как только становилось тепло, ни их первая поездка на рынок свою продукцию
принесли счастье, что они надеялись рассчитывать.

Прю вышла, завязывая последнюю ленточку в своей тугой светлой косе.;
она увидела, что идут Изабель и Марк, и не хотела терять времени.

Она с напряженным вниманием, сурово нахмурившись, выслушала историю об
исчезновении древних монет Кэти.

— Ну, она взбесится почище целой армии, — сказала Прю, когда все закончилось.  — Она встанет пораньше, чтобы их забрать, и когда она...
не... — Прю даже не пыталась описать, что произойдет, если Кэти не получит свои монеты.

 — Но, боже мой, она знала, где они, и позволила их туда положить! — воскликнула Изабель.  — Мы же не виноваты, правда?

 — Когда ты злишься, ты просто злишься и тебе нужно на кого-то свалить вину, — сказала Прю, прекрасно зная, что такое человеческая несправедливость. — Кэти нас обвинит;  вот увидишь! Я говорю, давай сначала спустимся в потайной ход и еще раз поищем шкатулку. Я сбегаю за своим фонариком и возьму мамин. Мы войдем туда и будем _охотиться_!

Для Прю это было гораздо более героическим поступком, чем кажется на первый взгляд. Она до смерти боялась пауков, змей, крыс и особенно черных жуков.
Тайный ход внушал ей еще больший ужас, чем Изабель, потому что она была уверена, что там обитают все эти и другие подобные существа, которых она никогда не видела.
У нее не было такого богатого воображения, как у Изабель, чтобы превратить этот ход в романтическую историю и тем самым избавиться от страха перед рептилиями, насекомыми и зверями.

Изабель знала, как Прю терпеть не могла исследовать подземный ход.
убежище в революционные дни. Она резко остановилась и посмотрела на свою
подругу с почтительным восхищением.

“ Ты великолепна, Прю! Ты действительно великолепна! Я думаю, если бы была война
, вы бы стреляли из пушек, как Молли Старк, и вывешивали флаги, как
Барбара Frietchie, и заниматься всеми теми делами, хотя, когда нет
война не казалась совсем уж храбрый,” Иса заявил.

«Не знаю, что бы я сделала, но иногда, наверное, приходится делать то, что ненавидишь. Я бы предпочла поджечь — ну, в общем, вывесить флаг, —
чем наступить на жука или что-то в этом роде», — сказала Прю, пытаясь выглядеть скромной.

В лесу, в том месте, где Изабель и Прю впервые увидели Марка, был заделанный проем, ведущий в потайной ход.
Они прозвали это место «магазином игрушек», потому что именно там они нашли «Джека-в-коробке».
А Марка они прозвали «Джеком-в-коробке», потому что он появлялся и исчезал через этот проем.

 Проем был так хорошо скрыт кустарником и деревьями, что девочки тогда даже не подозревали о его существовании, да и сейчас его было не разглядеть.

Сегодня утром Марк спустился первым и вернулся, чтобы помочь Изабель и Прю.
Прю сначала благородно отправилась за прожекторами и...
Они обогнали двух других девочек, запыхавшихся, напуганных, но решительных.

 Обе малышки изо всех сил старались не задрать юбки.
Это не помогало им двигаться быстрее.

 Марк смеялся, глядя на их спуск.

 «Ничего вам не будет!» — сказал он.

— Тебе-то хорошо, Марк Хоторн, в твоих трусах, но у нас-то юбки, и к ним может прилипнуть что угодно, — сурово сказала Прю.
 — Меня от этого тошнит!  Тем не менее она настояла на своём, и все трое быстро направились к тому месту, где, по словам Марка, он оставил шкатулку с монетами.

— Вот видите! — сказал Марк, поднимая прожектор, который он держал в руках, чтобы
показать камень в стене, на котором ничего не было. — Я положил его туда,
а теперь где он?

 — Давайте поищем вокруг, но, конечно, он не мог уйти сам по себе, и тот, кто его взял, унес его с собой! — сказала Изабель. — О боже, о боже! У нас действительно проблемы! Кэти будет вне себя от горя, а еще ее отец! Он... мы даже не знаем, что он с нами сделает! Мы его почти не знаем, он может оказаться одним из этих ужасных суровых людей, а может и нет! Ох, лучше бы мы его сюда не привозили! Но как же иначе?
По-вашему, здесь, в этом месте, был вор? Как вы думаете, это
сейчас логово воров?

 Тайный ход изобиловал поворотами, темными, крутыми поворотами, за которыми ничего не было видно.
Только свернув за поворот и посветив вперед, можно было разглядеть, что
там, за изгибом.

 — Я не вор! — раздался голос из темноты, когда Изабель закончила
говорить.

Прю кричала и кричала. Изабель издала один-единственный мучительный крик и
замолчала, дрожа всем телом. Марк ахнул, почти застонал и после
допустимой секундной заминки пошел на звук голоса.

“ Эй, отойди! - произнес тот же голос высоким, писклявым тоном. “ Не смей!
Ты пойдешь за мной! Я побегу быстрее, чем ты, и меня никогда не поймают.
Держись подальше. У меня есть все права, что есть у тебя; даже лучше! Если тебе
нужен этот черный ящик с деньгами, просто иди и ищи его там, где я скажу, но не вздумай
ты преследуешь _ меня _! Считайте свои ходы. Отсчитай три поворота назад, в ту сторону, откуда пришел.
Затем спустись по короткой узкой тропинке, которую, должно быть, кто-то когда-то прорыл и забросил. Там стоит шкатулка, и она ни на пенни не легче, чем была, когда я ее нашел. Если хочешь, возьми ее. Но я больше не вор.
Я лучше тебя, и я не позволю тебе называть меня вором. Я заставлю тебя пожалеть об этом.
 — Боже мой, кто бы ты ни был! — воскликнул Марк, воспрянув духом,
когда у него появился шанс разгадать эту загадку. — Если ты вернешь шкатулку, значит, ты не вор, так почему мы должны тебя так называть?

— Мы вам очень признательны, вы очень добры, — с трудом выговорила Изабель.
Она чувствовала себя обязанной проявить вежливость в ответ на оказанную им услугу.

 — Я не стану создавать проблемы для детей, — сказал голос.  — До свидания.

 — О, выходи, мы хотим тебя увидеть! — воскликнула Прю, и весь ее страх улетучился.
от чувства, которое только что выразил этот голос, и от охватившего ее любопытства.


На ее призыв никто не ответил. Дети позвали еще несколько раз, но в ответ не раздалось ни звука. Летучая мышь, потревоженная светом, тяжело хлопнула крыльями прямо над головой Прю, так близко к ее лицу, что она закричала еще громче, чем в первый раз, когда ее напугал этот голос.

 — О, ради всего святого, возьми старую шкатулку и уходи отсюда! — воскликнула она. «Я не хочу, чтобы меня сначала похоронили, а потом убили летучие мыши и прочая нечисть!»


Изабель и Марк рассмеялись, но не смогли сдержать восторга
Голос бедняжки Прю. Они начали возвращаться тем же путем, считая, как велел голос.
Там, в указанном месте, они нашли черный ящик. Марк поднял его и сказал:

 «Он такой же тяжелый, как и всегда! Может, все в порядке».

 В конце потайного хода дети вышли на территорию Хоторн-Хауса. Их встретил Мазеркинс.

«Кэти и Долли ждут тебя, — сказала она.  — Если бы только ты могла найти монеты!»

«Мы нашли их, Матушки!» — воскликнула Изабель.  «Вот погоди, сама увидишь!»

Не тратя время на поиски мыла и воды, которые были нужны троим,
пройдя через потайной ход, дети вошли в дом и обнаружили Кэти и Долли в библиотеке.


«Мы пришли за моими монетами, Марк», — сказала Кэти, не обращая внимания на слабое «Привет» Изабель и даже не взглянув на Прю, которая не пыталась с ними заговорить.


«Ну ладно, вот они». Мы пошли забрать их оттуда, куда я их положил, — сказал Марк.  — Не знаю, сколько их было, но, думаю, ни одна не потерялась.

 — Спасибо, Марк, — с достоинством ответила Кэти.  — Не стоит об этом думать
Мы злимся на тебя, Марк, потому что на самом деле это не так. Ты не задавал нам подлых вопросов!


— Никто не задавал, мы все хотели знать, заходил ли ты в ту комнату. Я
задал этот вопрос, как и все остальные, если уж на то пошло, но
нет смысла злиться из-за этого. Но если ты злишься, пожалуйста,
считай, что я тоже в этом участвую. Это такая же моя вина, как и девочек. Марк говорил так решительно, что Изабель и Прю им гордились.

 — Как хочешь.  Тогда и мы будем с тобой заодно.  Пойдем, Долли!
 — Кэти суровым взглядом взяла Долли под свою опеку.
Ни Кэти, ни Долли не возникало желания ссориться с Марком, кого они
сильно восхищался, но если он присоединился к Изабель и Прю,
ничего не поделаешь. Марк проводил их до двери, вежливый в своем собственном доме.


- До свидания, заходите еще! - сказал он со смехом, когда они уходили.




ГЛАВА XI

ТЕНЬ РАССТАВАНИЯ


— О боже, боже! — вздохнула Изабель, глядя вслед уходящим Кэти и  Долли, которые удалялись с таким гневом, что «казалось, будто их спины выкрикивают ругательства», — сказала Изабель. — Они все еще злятся. Я надеялась, что они...
Они бы успокоились, если бы выспались. Мама говорит, что нельзя давать гневу разгореться.
Но они дали ему разгореться, а потом дали ему утихнуть, и все равно злятся!


— Ну, я не думаю, что их молчание имеет такое же значение, как тот голос, который говорил, — сказал Марк, которого не слишком интересовали дела Кэти и Долли. — Хотел бы я знать, кто или что это было.

— Я бы... так... не сказала! — Прю говорила медленно, с ужасным акцентом. — С каждой минутой, когда я об этом вспоминаю, становится все хуже. Я просто не могу этого вынести!
 Все становится таким странным! Может, мы просто спим и видим сон?
Все это? Это похоже на странный, запутанный сон.
 — Мы все спим и видим один и тот же сон? — рассмеялся Марк. — И как мы могли знать, что снится остальным?

 — Мы не могли. Но нам могло сниться, что мы все вместе, слышим голос и видим этого человечка. И тогда я был бы только в твоем сне или в сне Исы, а ты — только в моем сне... О боже! Я сойду с ума! Прю
зажала голову руками и яростно затрясла ею, уткнувшись подбородком в шею.


— А как мы могли понять, кому из нас это приснилось? — воскликнула Изабель
радостно; ей очень нравились такого рода игры. “Была бы только одна игра.
настоящая, две другие были бы сном, и откуда нам знать
которая из них была? И еще есть Поппи ”.

“Где?” - закричала Прю.

“Я имею в виду, она увидела странного человечка, и единственная причина, почему она не
услышать голос, потому что ее там не было, поэтому ей пришлось половину
мечта, а не вторая половина,” Изабель объяснила. «Мне кажется, это доказывает, что мы не спим, но я не знаю, как именно. Сначала мы увидели странного маленького человечка без голоса, потом услышали голос...»

— Без этого чудаковатого человечка! — воскликнул Марк. — Это как с Алисой и  Чеширским котом! Она сказала, что видела котов без улыбки, но никогда не видела улыбки без кота.

 — Если вы не перестанете говорить о всякой ерунде, я сама сойду с ума!
 — резко предупредила их Прю. — У меня внутри все сжимается. В этом почти есть смысл, но смысла нет! Это все равно что пытаться поймать мокрое мыло в ванне.
Мне так страшно, когда я думаю об этом ужасном, ужасном голосе, что я готова свернуться калачиком и умереть.
Я заявляю, что, по-моему, в «Гринэйкрс» становится ужасно весело!

«Но это был не ужасный голос, а довольно приятный, он подсказал нам, где найти монеты Кэти», — напомнила ей Изабель.

 «Меня удивляет, почему этот человек — или зверь, или птица, или призрак, кому бы ни принадлежал этот голос, — украл шкатулку, а потом сразу же сказал нам, где ее искать! Какой в этом смысл?» — заметил Марк.

— Наверное, он его не крал, просто случайно нашел и взял.
Изабель прекрасно видела разницу между этими двумя поступками, хотя кому-то они могли показаться одинаковыми. — Где Поппи? — вдруг спросила она.
Было странно, что Поппи так долго нет.

— Не знаю, странно, правда? — сказал Марк. — Когда мы выходили из потайного хода, я едва успел заметить, как она неслась сквозь деревья по
середине лесной тропы. Странно, что она не вернулась.
Теперь, когда я об этом думаю, мне кажется, что она не вернется.
 — А ты попробуй пойти домой той же дорогой, Прю, и посмотри, что она задумала, — сказала Иза.

«Мне страшно, — честно призналась Прю, — но мы должны продолжать идти в лес, иначе какой смысл вообще жить?
 Так что я пойду.  В любом случае, тебе, наверное, так же страшно, как и мне, Изабель».
Линдси! И вот что ты сделаешь: прижмешь его к себе и не будешь ложиться спать этой ночью.


 — О, я никогда не притворялась, что мне все равно, и, конечно, гораздо хуже бояться того, чего не понимаешь, чем грабителей, крыс или чего-то еще.
— Изабель не постеснялась признаться, что нервничает.

 — Давай пойдем домой через лес, Прю. Мы можем притвориться, что мы — матери-первопроходцы,
отважные, как дикие звери и индейцы; это очень поможет. Если мы
отложим отъезд, то, когда мы все-таки поедем, будет гораздо хуже, как ты и сказала.
Так что давай начнем прямо сейчас.

«Марк, милый Марк, ты придешь сюда? Ты мне нужен», — позвала Матушка Кинс.

 «О, я уже почти дошел с тобой до конца пути, — с сожалением сказал Марк. — Теперь
я не могу, так что прощай. Может быть, увидимся через какое-то время».
«Мы бы предпочли, чтобы ты не приходил; нам нужно научиться быть смелыми
в одиночку, — сказала Прю. — Прощай». Если с нами что-нибудь случится, ты же знаешь, куда мы пойдем.


— О боже, Прю, не надо! — вздрогнула Изабель, глубоко встревоженная
ужасной картиной того, как они с Прю лежат раненые в лесу.

Прю и Изабель обнялись, чтобы подбодрить друг друга в этом приключении, но решительно повернулись лицом к лесу и зашагали в его сторону.
Они не торопились, но и не медлили, двигаясь в ровном темпе,
который говорит о твердости намерений.

 «Пойдем самым длинным путем, мимо Шато-Бранш, тогда мы будем знать, что не свернули с пути из-за трусости», — предложила Прю.

— Ну и ну, неужели Банки нас встречает! — воскликнула удивленная Изабель.
 — Я оставила его дома, потому что он мог заблудиться в потайном ходе, как я всегда и делаю.  Откуда ему было знать, что мы приедем сюда?
Сами справимся?

 Маленький пес бросился к Изабель, прижав уши и виляя хвостом так быстро, как только мог.  Он с
радостью подскочил к своей хозяйке, быстро, но сердечно поздоровался с Прю,
а затем повернулся в ту сторону, откуда пришел, и оглянулся, чтобы убедиться, что они идут за ним.  В этот момент девочки услышали плач и замерли.

— Что это такое? — резко воскликнула Прю. — Это что-то ужасное,
и оно совсем новое.

 — Звучит ужасно. Но, может быть, это пантера... нет, пантер не бывает.
Какая-то! Может, это дикая кошка, и, может, они плачут, как пантеры.
 Говорят, пантеру от детеныша не отличишь, они обманывают охотников.  Разве ты не помнишь?  Я читала об этом в книгах. — Изабель старалась говорить весело, хотя у нее чуть зубы не стучали от страха, но Прю не оценила ее стараний.

 — Да, а может, это приют для сирот, и там плачут настоящие младенцы, — презрительно сказала она. “Есть так много сиротских приютов в эти
лес как есть Пантеры и дикие кошки. Мы пойдем, или ты
говорят, чтобы выключить прямо здесь?”

“Я говорю, продолжай”, - ответила Иза, бледная, но героическая.

Их решение обрадовало Банки, который, пока они колебались, всеми известными ему знаками призывал их идти дальше.


Пробирающий до костей вой продолжался и становился все громче по мере их продвижения;
чтобы идти дальше, требовалась твердая решимость. Прю так крепко сжимала руку Изабель,
что к ночи, когда она легла спать, рука у нее посинела и покрылась синяками,
хотя тогда она этого не чувствовала. Изабель же сжимала бок Прю так крепко,
что та не смогла бы вынести щекотки ни секунды, если бы ее мысли не были
слишком заняты, чтобы обращать на это внимание.

 Медленно, дрожа всем телом, эти героини «Гринэкреса»
Они двинулись вперед, и их отвага была вознаграждена: среди воплей отчетливо прозвучали два слова: «О боже!»

 Это была Поппи! По тому, как она произнесла свою любимую фразу, было ясно, что она не притворяется.
Изабель и Прю с облегчением рассмеялись,
хотя в следующее мгновение им стало не по себе от того, что они увидели Поппи в таком состоянии: она лежала на земле и отчаянно рыдала, совсем одна в лесу, в котором ей, как и Изабель с Прю, становилось страшно бродить.

 Банки бросилась к Поппи и принялась тревожно тыкаться в нее носом, но та не обращала на нее внимания.
Она неблагодарно оттолкнула его, не желая принимать его жалость.

 — Поппи! Поппи, дорогая, что случилось? Что-то не так?
 — в один голос воскликнули Изабель и Прю, подбегая и опускаясь на колени рядом с распростертым, сотрясающимся от рыданий маленьким телом Поппи.

При этих словах Поппи снова начала рыдать, да так сильно, что Иза и Прю испугались.
Они не надеялись, что она хоть что-то скажет.

 «Можно и подождать», — сказала Прю,
откидываясь на пятки с покорным отчаянием.

 «Поппи, постарайся успокоиться, постарайся сказать нам, что случилось!» — умоляла Изабель.
 «Что-то случилось?»

“Разве ты... разве ты не знаешь? Тебе никто не говорил?” Поппи удалось
ахнуть, потеряв контроль над английским.

“Нет, в самом деле!” Сказала Изабель. “Скажи нам, быстро!”

“Все улажено!” Поппи застонала и снова разрыдалась еще сильнее.

“Ради бога!” нетерпеливо воскликнула Прю. “ Что решено, Поппи
Мейггс?

Но на Изабель снизошло внезапное озарение.

“ О, Поппи, неужели это правда? О, Поппи! ” воскликнула она.

“ Ну, ради всего святого! Прю снова отчаянно закричал. “Ты
собирается быть головоломки тоже! Как _до_ вы знаете, что она означает?”

“Она имеет в виду , что решено , что мистер Хоторн должен потерять деньги , которые
Мистер Дитсон оставил его ему, и теперь им придется отказаться от этого милого, дорогого дома, и от сада Мазеркинс, и от всего остального, да, Поппи?
 — спросила Изабель, бледнея от потрясения.

 Поппи энергично кивнула, подняв голову, и тут же снова уткнулась лицом в мох.

 — Это еще не все, — сказала она приглушенным голосом.

— О нет, только не это, только не то, что они уезжают! — воскликнула Изабель.

 — Они тоже уезжают! Поппи внезапно села и заговорила в порыве гнева.  — Мы уедем, уедем! Из Гринэйкрс! Мистер Готорн не может
«Здесь ничего не добьешься», — сказал он, имея в виду работу. Он будет беден, ему придется работать. Они уедут, уедут! И я больше не увижу тебя, Изабель, моя дорогая! Но ура! Они не заберут его, моего коня! Они не смогут его прокормить, это дорого. А я люблю его больше всего на свете, и они оставят его здесь. О, ура, ура, ура!
— с каждым повторением имени Поппи ее голос становился все выше, пока не перешел в визг, похожий на радостный возглас.

 Но Поппи была далека от радости.  Она снова упала на землю.
и выдергивала комья мшистого дерна, пиная его при этом с такой силой, что ее полосатая клетчатая юбка развевалась, как на ветру, а одна туфля слетела.

 — Поппи, не надо пинаться, — заметила Прю, подбирая туфлю и наклоняясь, чтобы надеть ее обратно.  — Стой смирно, я сама надену ее на тебя.
 Боже, меня тошнит от одной мысли, что Марк и все остальные уезжают. Откуда ты знаешь, что это правда?

 — Я слышал, как об этом говорили Мазеркинс и мистер Гилберт. Они сказали, что адвокаты написали письмо и заявили, что не собираются помогать.
IT. И Motherkins вроде немного поплакала, потом сказала ничего,
Гилберт, потому что я не буду сильно возражать, и я знаю, что тебе плохо для
меня. И это было гораздо хуже, нежели она плачет. Меня чуть не убивает, когда она так взбрыкивает
держись храбро! И они сказали, что скажут Марку, как только вы двое уйдете.
И теперь, когда ты здесь, они, вероятно, скажут ему. И о, ура, ура, ура! — Поппи снова погрузилась в мучительные
размышления о расставании с лошадью, чье веселое имя так не подходило к
этому событию.

 — А теперь, Поппи, я хочу тебе кое-что сказать, —
проговорила Изабель своим нежным голосом.
— сказала она по-женски мягко, отложив в сторону собственную острую боль, вызванную этой новостью, чтобы попытаться утешить Поппи. — Если ты не хочешь уезжать из Хурры, не надо.

Отец и мать говорили о том, что будет, если Хоторнам придется отказаться от денег, и отец сказал — они оба сказали, — что ты можешь переехать к нам, если захочешь, и остаться в Гринэйкрс, и учиться в нашей школе. И отец сказал, что оставит Ура для тебя. Он был уверен, что тебе будет ужасно тяжело с ним расстаться. Теперь ты все знаешь. Можешь не благодарить
"Ура", и "Гринакрес" тоже, если не хочешь ". Ты можешь остаться с нами
и ”Ура" все равно будет твоим ".

Бедная Поппи! Она была в плохом нервном состоянии из-за горя и своего
бурного плача, и в лучшем случае она слишком легко впадала в ярость.

Теперь она взлетела на ноги, как ракета, и замахала руками вверх-вниз, словно хотела ударить что-то в небе или под ним.

 «Наверное, не буду! Наверное, не буду! Наверное, не буду!» — кричала она.
 «Да что ты обо мне думаешь! Оставь Матушку! Оставь ее!» Разве она не приютила меня, когда сама была бедна, и не заботилась обо мне, когда никто не заботился?
Не стала бы, если бы не она, а пошла бы и забрала всех остальных Мейгсов,
потому что рыжих и веснушчатых, кроме меня, не было?

Думаю, я не буду жить с твоими родителями, даже если буду любить тебя до безумия,
Изабель Линдси, и не останусь ни с лошадью, ни с кем-то другим,
кроме миссис Готорн — Матушки. Вот так-то!

“ Ну, Поппи, мне жаль, ” искренне пробормотала Изабель. - Я не хотела.
ты злишься. Ты сказала, что любишь Харра больше всего на свете, вот я и подумал
тебе хотелось бы знать, что он мог бы достаться тебе, если бы ты действительно любила его больше всех.
Вот и все.

“Любой гамп понял бы, что я имела в виду не ”Ура", а "Мать твою", - сказала Поппи.
все еще испытывая отвращение и обиду. Затем, внезапно изменившись, она
обвила руками Изабель и почти раздавила ее в крепком объятии,
плача, но с новым, более мягким страданием, когда она это делала.

“ Ах ты, дорогая Иза, ” простонала она. “ Я самая противная! Прости меня, Иза!
И как я буду справляться без тебя?

 — Ну, Поппи, — сказала Прю, которая, как и всегда, пыталась подбодрить Поппи, — ты думаешь, что тебе одной плохо? Неужели ты думаешь, что нам всем все равно? Разве Марк — разве Марк — не наш собственный Джек-в-потайном-ящике?

Прю с большим трудом договорила фразу до конца.
Когда она, запинаясь, закончила, по ее щекам текли слезы, но тихо.

 «Может, посидим в Шато-Бранш еще немного, чтобы отдохнуть, прежде чем
поедем домой? Я что-то ослабела», — сказала Изабель, и Прю увидела, что
она бледна, как лепесток белой розы, даже губы у нее бесцветные.
 Иза всегда принимала удар молча, но с трагической силой.

Они забрались в свой домик на огромной сосне, и каждый думал о том,
как красиво отец Марка обустроил его для них.
и много чего еще, что им нравилось. И Изабель, глядя вдаль сквозь
крупные слезы на ресницах, с черными от расширенных зрачков серо-голубыми
глазами и черными впадинами под ними, поняла, что однажды они с Прю
придут сюда — если у них хватит смелости — и будут сидеть здесь, как
сегодня, без Марка, навсегда без Марка. Эта мысль была невыносима.

Голова Изы упала на колени, которые она сжимала напряженными пальцами.


“ О, это слишком ужасно, слишком ужасно! ” пробормотала она. “ Этого не может быть! Я
буду надеяться, что что-нибудь произойдет! Я буду молиться об этом! Давайте
Мы все молимся, чтобы случилось что-то, что позволило бы нам сохранить нашего Джека-в-поисках-счастья».

«Но этого не случится», — уныло сказала Прю.

«А может, и случится!» — воскликнула Изабель, подняв голову и отбросив волосы с глаз. «Мы должны верить, что это произойдет, и усердно молиться!»

«А что, если случится, Иса?» — воскликнула Поппи, воодушевленная этой идеей.
— Может, назовем эту церковь Церковью-ответвлением, а не Шато-Бранш, и будем молиться здесь?

 — О, вон идет Марк!  Смотри, как медленно он идет, а Семп марширует рядом с ним!  О, наверное, это правда, раз он идет так медленно! — сказала  Прю, прежде чем Поппи успела ответить.

“Ты здесь, наверху?” - спросил Марк, готовясь забраться в
Ch;teau Branche.

“ Мы спускаемся, Марк, ” сказала Изабель. “Не поднимайся, нам нужно идти"
домой.

Три маленькие девочки спустились, Марк спокойно предложил каждой по руке.
Он как будто повзрослел с тех пор, как они видели его в последний раз, таким серьезным, таким
добрым, таким нежным были его манеры.

Изабель спустилась последней. Она стояла там, где вышла, и смотрела на
Марка, и Марк спокойно смотрел на нее, его губы подергивались.

“Все это правда”, - медленно произнесла Изабель. “ Я надеялся, что Поппи ошиблась. Это
все правда, что... что... ты уезжаешь, Чертик-из-Шкатулки.

“ Не повезло тебе, Иза, ” пробормотал Марк. “ Но у папы нет шансов на успех.
бизнес здесь, а у него есть в Бостоне. Да, Иза, это правда. Папа и
Мамкины родственники сами сказали мне об этом. Мне... мне... мне ужасно жаль, Иза, но мы должны вынести это изо всех сил.
Это лучшее, что есть в нас.

“Если мы вообще сможем это вынести, то так и должно быть”, - сказала Изабелла.
— Чтобы просто выжить, нужно выложиться по полной, не говоря уже о том, чтобы это выдержать!
 Скоро ли ты уедешь, Джек-в-шкафу, дорогой?

 — Папа думал, что в начале сентября, — ответил Марк.

 — О! — воскликнула Изабель, просветлев; она уже настроилась на расставание
— До тех пор многое может случиться. Мы будем молиться, чтобы
что-то остановило это, и это даст нам время!

 Она довольно весело улыбнулась, как будто вероятность чуда возрастала, если у него было больше времени.




Глава XII

Веселое оттягивание печальных событий

«Ты поедешь домой с нами, Поппи, Изой и Прю. Так сказала Матушка», — сказал Марк. “Она собиралась позвонить вашим матерям и попросить их
позволить вам остаться на ужин. Она сказала, что мы могли бы купить его сами. Мы собираемся
поесть мороженого ”.

“Для чего вообще нужен этот мир?” - спросила Прю. “Забавное время, чтобы повеселиться
веселись, когда мы слишком несчастны, чтобы разговаривать!”

“ Мамкинс сказал, что мы должны хорошо провести время, и как можно лучше.
пока мы ... пока мы ... не уехали. Голос Марка дрогнул.
в конце этого предложения. “И, конечно, это не вечеринка; просто
мы сами возимся на кухне, как всегда”.

“И, конечно, нам это понравится!” Изабель пришла Марку на помощь. «Поппи,
постарайся не показывать, что ты чувствуешь по поводу Хурры, и не плачь перед Матушкой».

 «Ха! Думаешь, она не знает о нас с Хуррой? Спорим, что знает».
Ненавижу оставлять его одного! — презрительно фыркнула Поппи. —
Думаю, ты и Прю плачете не меньше моего.
 — Что ж, мы все постараемся быть веселыми, — сказала Изабелла.

 — У меня все внутри сжимается от тоски; живот болит, я так сильно плакала, — сказала Поппи.
Остальные трое не смогли сдержать смех, что послужило хорошим началом для того, чтобы повеселеть.

Банки, пребывавший в блаженном неведении относительно постигшего его друзей несчастья, бегал взад-вперед перед ними, пока дети шли к Хоторн-Хаусу.
Навстречу им по траве вышла Подушечка.
позади дома, разговаривая, как всегда, на каждом шагу, мягко
воркуя: “М-м-м-м”, при виде Банки, которого маленькая кошечка любила.
с таким же пылом, как тогда, когда она была котенком.

“О, а вот и Банки и Кушла! Они так любят друг друга; как они смогут?
они выдержат разлуку...”

“Прю!” Изабель прервала причитания Прю. — Только не начинай!
 Разве мы не забываем об этом каждую минуту, изо всех сил?
Зачем ты нам об этом напоминаешь?

 При встрече с Матушкой не было места унынию. Она стояла на
верхней ступеньке и по-девичьи махала руками. Позади нее стоял
Мрачная особа, которая пришла в Хоторн-Хаус, чтобы выполнять работу по дому, была настолько угрюмой, что все вокруг веселели.
 Ее звали Флосси Дулиттл, и это имя ей совсем не подходило, потому что она была
великолепным работником, и ничто так не противоречило ее характеру, как имя «Флосси».
Но это легкомысленное имя, которое носила серьезная и довольно пожилая женщина, было таким забавным, что дети так и не привыкли к нему.

— Мороженое, мои гости! — позвала Матушка Кинс, как только дети оказались в пределах слышимости.  — Мой сын Гилберт, ваш мистер Дадде, принес
У нас много льда, а сливки такие жирные, что ложка стоит!
Флосси позволит тебе делать на кухне все, что ты захочешь, и не будет
вмешиваться, пока ты не попросишь ее о помощи. А я достану твои
любимые тарелки — те, что с тонкой французской каймой из бронзы и
золота, — и мы устроим один из тех чудесных вечеров, которые не
планируешь заранее и которые не посвящены какому-то событию, а
просто для того, чтобы хорошо провести время. Что каждый из вас приготовит на ужин? И какие сливки будем использовать?
Придется проголосовать.

— Что ж, — сказала Прю, живо вспомнив, как однажды она попыталась
приготовить полдюжины деликатесов и как это обернулось провалом, — я
говорю, не стоит пытаться сделать слишком много. Пусть каждый из нас
приготовит что-то свое, но давайте сделаем что-то одно и будем работать
вместе. Нам не нужно так много — думаю, мороженого на ужин будет
достаточно.

 — Пруденс всегда оправдывает свое имя! — рассмеялась
Мазеркинс. — Это разумное предложение. Что будем делать?

 — Я могу нарезать — то есть нарезать соломкой — вяленую говядину, — сказала Прю, и все рассмеялись.

— Я могу запечь картофель в духовке, нарезав его ломтиками и залив молоком, — сказала  Изабель.  — Мы могли бы использовать немного молока, которое ты сняла с молока для мороженого,  Мазеркинс.

 — Экономная Иза!  И такой картофель очень вкусный.  Но не все же в молоке, пожалуйста!  Прю, что еще, кроме жареной говядины, ты можешь нам предложить?

— Я испеку пирог, — сказала Прю, и они поняли, что ей не очень-то понравилось, что над ее стряпней посмеялись.

 — Ох, Матушки, у нас осталась холодная курица! Если бы только ты позволила мне сделать эти шарики для крокета — ты же показывала, как их делать.
Готов поспорить, у меня бы получилось!

Поппи говорила так, словно давно мечтала это сделать.

 «Крокеты, милая Поппи!» — воскликнула Матушка.  «Но это же шарики, правда?  Я не верю, что ты могла бы пройти через две калитки за раз!  Крокеты так крокеты, разве этого недостаточно?»

 «Слишком много, — решительно заявила Прю.  — Какие именно сливки?»

“Давайте устроим съезд; папа рассказал мне, как они избирают президента.
Я выдвигаю шоколадное мороженое. Кто-нибудь еще хочет моего кандидата?" - спросил Марк. - "Я выбираю президента". "Я выбираю шоколадное мороженое." Кто-нибудь еще
хочет моего кандидата?” - спросил Марк.

“Я хочу”, - сказала Поппи.

“Я не хочу; я хочу карамельный крем с коричневым сахаром”, - сказала Изабель.

“О-о-о, я тоже хочу!” - воскликнула Прю, причмокивая губами.

— Голоса разделились поровну — если только ты не проголосуешь, Матушка-Крошка?
 — сказал Марк.

 Миссис Хоторн решительно покачала головой. — Выбирай сама, что будешь на ужин, — сказала она.

 — Тогда кто-то из вас должен проголосовать за нас, или кто-то из нас — за вас, — сказал Марк.
— Мне все равно, я скажу, что хочу карамель...

 — Нет, послушай! — перебила его Иза. “Я предлагаю приготовить простые сливки, без каких-либо
ароматизаторов или даже с крошечной капелькой ванили в них - и полить их
шоколадным соусом. Нам всем это нравится”.

“Это темная лошадка на съезде!” - воскликнул Марк. “Когда они не
Когда набирается достаточно голосов за одного кандидата, они выдвигают нового, о котором никто не думал, и объединяются вокруг него. У нас будет кандидат с шоколадным соусом, темная лошадка, выдвинутая сенатором Изабель!

«Он и правда темный, шоколадный соус всегда такой», — задумчиво заметила буквальная во всем Прю.

«Полагаю, мне стоит достать сковородки для вас, молодежь. Молодежь всегда использует слишком много сковородок, хотя в этом нет необходимости», — печально сказала Флосси.
— Кажется, у тебя на вечеринке нежданный гость.
Едет повозка, и, если я не ошибаюсь, это снова разносчик бутылок.
Она приехала сюда не так давно и является подругой Поппи, которую следовало бы называть по имени, а не Поппи, хоть ее и зовут Глэдис, что слишком глупо и вычурно для фамилии Мейггс.
— Ну, вам-то что беспокоиться! — возмутилась Поппи. — О, матушка, это мистер Томас Берк, Норт-стрит, 906, Хертонсбург, и его жена с ним!

Поппи подбежала к окну в кладовой, откуда был виден амбар и ее друзья, выходившие из повозки, которую они оставили на скотном дворе.
Она вернулась с сияющим лицом и радостной вестью:
Она всегда называла адрес мистера Берка, когда говорила о нем, как будто это было частью его имени.

 «Я рада, что они пришли, — от всей души сказала Мазеркинс.  — И мораль этой истории, как сказала бы герцогиня, в том, что всегда нужно быть готовым к приему гостей, даже если они нежданно нагрянут».

 Она вышла поприветствовать Берков и проводить их в дом, а дети с восхищением смотрели ей вслед. Милая и спокойная, готовая развлечь детей и принять в этом участие, — кто бы мог подумать,
что отважная малышка Матушкина получила сильный удар и носит в груди тяжкое бремя?

«Надеюсь, я вырасту такой же, как она, такой же, как моя мама и она!»
 — сказала Изабель, и не нужно было объяснять почему, потому что Прю вторила ей:

 «Я тоже надеюсь, что так и будет!»

 Поппи побежала за Мазеркинс и теперь вернулась, ведя за собой крупную, жизнерадостную женщину в широкополой шляпе, украшенной васильками. Шляпа съехала набок, пока они тряслись в повозке, и открывала растрепанные волосы.

— Да, — сказала она, продолжая рассказ, который вела, обращаясь к Мазеркинс, вошедшей в комнату вслед за ней.
— Моему мужчине завтра нужно было быть по ту сторону отсюда,
поэтому сегодня он приехал сюда, чтобы сказать вашему мужу...
Я имею в виду вашего сына, мэм, — что-то насчет того маленького человечка, которого он однажды встретил.
Он рассказывал вам об этом, когда был здесь в прошлый раз. Похоже, этот
горбун что-то задумал насчет вас, ребята.
 Он ходил к доктору в Хертонсбург и намекал на это. Когда
Поппи написала нам — это было не так-то просто прочитать, но мы поняли, что у тебя проблемы и ты вот-вот потеряешь свой прекрасный дом.
Мы сложили два и два, как говорится, и подумали, что этот человечек как-то связан с твоими неприятностями.

 — Поппи написала вам об этом?  Мазеркинс с удивлением посмотрела на Поппи.
и с легким неодобрением.

 «Я сказала миссис Берк, что, скорее всего, вы снова разоритесь,
и спросила, не возьмут ли они меня в свой винный бизнес и не позволят ли мне на них работать? Я сказала, что разрешу им пользоваться моей лошадью — я имею в виду, Ура, — и буду ездить за ними в двуколке и работать на них, если они возьмут меня в дело», — с большим достоинством сказала Поппи.

Миссис Берк таинственно подмигнула Мазеркинс, хотя ребенок не такой сообразительный, как Поппи, не мог не заметить этого подмигивания и не понять, что оно означает восхищение ею самой.

— Так и было, мэм, — сказала миссис Берк. — Мы бы с радостью
отправились в путь, как цирк, как сказал Том, с Поппи, следующей за
большим фургоном, но мы не хотели заключать сделку по почте, не
поделившись с вами.
 — Мы устраиваем что-то вроде вечеринки, — сказала Поппи, меняя
неприятную тему на приятную, — и нам нужно кое-что подготовить.

— Позвольте мне помочь! — сказала миссис Берк, тут же расстегивая пуговицы и закатывая рукава.
— Я умею делать почти все, что угодно, если уж на то пошло, и я не люблю ничего не делать. Ненавижу бездельничать!

Вскоре на кухне закипела работа. Изабель нарезала картофель, Поппи отделяла мясо от костей, Прю взбивала яйца, а Марк, завернувшись в полотенце, соскребал шоколад для соуса. На его щеке виднелась темная полоса, которая наводила на мысль о том, что он не добавлял в шоколад сахар, так что, возможно, он не злоупотреблял этим ингредиентом.

 Когда стол был накрыт — Флосси позаботилась об этом по его просьбе, — все собрались за столом.
Матушкины картофелины — Изабель принесла запеканку с картофелем, стараясь не выказывать гордости за его морщинистую коричневую корочку. Но когда их подали, она попыталась — не слишком успешно — не показать, что смущена.
Картофельные дольки были жесткими, молоко свернулось и
потемнело, но картофель остался сырым.

 Крокеты Поппи развалились, когда их вынули из кипящего
жира, и она не была уверена, что посолила их, поэтому положила
щепотку соли, которая, поскольку это была вторая порция соли,
превратила крокеты в блюдо, которое можно попробовать один раз,
подавиться им и больше никогда не есть.

«Да ладно, кому вообще нужно что-то, кроме мороженого и торта, когда они под рукой?» — спросила Поппи, смахивая слезы стыда.

“У меня целая морозилка!” - воскликнул Марк. “Я придумал, как его приготовить.
и еще три вида! Во-первых, простой - и так вкусно, сытно. Затем
с шоколадным соусом. Затем с клубничным джемом. Флосси
сказала, что мы можем это сделать, и это здорово.

“Догадка или знание, Марк?” - намекнул его отец.

Марк рассмеялся. «Я познал истину», — признался он.

 Марк подал сливки.  Он принес восемь блюдец, наполненных доверху.


 — О, Марк, дорогой, куда же нам налить соус?  Я уверена, что в этом блюдеце целая пинта мороженого!  Поппи, дорогая, пожалуйста, подай мне еще
Тарелка, на которую можно положить половину этого, — воскликнула Мазеркинс.

 — Ох, Мазеркинс, морозилка полная, а в ней два галлона!
 — возразил Марк.  — Не бери ничего, у нас и так всего вдоволь.

 — Конечно, можешь упаковать! — впервые за все время подал голос мистер Берк.

— Спасибо, мистер Берк. Этот мальчик больше беспокоится о сохранности сливок,
чем о своей бедной маленькой бабушке! — с жалостью в голосе сказала Матушка.

 — Сначала съешьте верхушку, а потом залейте соусом, — посоветовала Прю, быстро зачерпывая сливки.
Прю аккуратно выложила торт на тарелку, стараясь, чтобы края были ровными, и поворачивала ложку, как дрель. — По-моему, у меня все получилось.

 — Твой торт восхитителен, Прю, — сказал мистер Хоторн, хотя все остальные смеялись над Прю. — А мороженое слишком вкусное, чтобы расстраиваться из-за того, что мы не можем полить его соусом.  Отличная вечеринка!

 — О, у нас бывают отличные вечеринки!  У нас бывают отличные вечеринки! Голос Изабель
 задрожал, когда она произнесла эти слова, наклонилась и зачерпнула крем, чтобы скрыть свои эмоции. Она зачерпнула так сильно, что
Растопленный крем у основания рожка растекся по краю тарелки, а она этого даже не заметила.


На какое-то мгновение в поведении четверых детей появилась опасная склонность к слезам.
Нетрудно было понять, что Изабель думала о том дне, который уже не за горами, когда этих
неожиданных радостей больше не будет.

 — Ну и ну! — это мистер Берк спас положение, заговорив так, словно не замечал опасности. Я хочу сказать, что если миссис
Хоторн доверится мне и моей жене, а почему бы и нет, ведь мы сделаем все, что в наших силах, чтобы позаботиться о Поппи, то лучшего и желать нельзя.
Завтра мы возьмем Поппи с собой в поездку. Через три дня мы снова будем здесь, на тех же дорогах, и Поппи сможет запрячь свою арабскую скаковую лошадь и прокатиться с нами в двуколке, чтобы попробовать себя в этом деле. Что скажешь?

 — О да! О да! — воскликнула Поппи, хлопая в ладоши. Потом она
остановилась и, внезапно разрыдавшись, откинулась на спинку стула. — О, нет! О, нет, я не могу! Я не могу так надолго оставить Изабель, не сейчас... и Прю тоже, — добавила она, словно опомнившись.

 — Что ж, если это единственное препятствие, возьмите их с собой, — предложил мистер
Берк. — И Марк тоже. Даже если вы не расстаетесь с ним, как эти
девушки, ничего страшного, если он поедет с нами. Если для
Хурры это слишком тяжело, учитывая ее хрупкое здоровье, в повозке
найдется место для всех вас или для кого-то одного, чтобы вы ехали
вместе со мной, миссис Томми Берк и бутылками.

“Наш сад и продать грузовик, как мы планировали!” - воскликнула Прю. “Это
готов сию же минуту! Мы должны продать его, потому что именно поэтому мы собрали деньги
и мы сказали, что сделаем это, даже если будет слишком поздно копить деньги
хватит на этот дом ”.

— А можно, миссис Хоторн? Если вы разрешите Поппи и Марку поехать, я знаю, что мама разрешит и мне. Я бы с радостью. — Изабель наклонилась над столом, ее глаза сияли, а губы приоткрылись от быстрого дыхания.

 — Я не вижу никаких возражений. Для тебя это будет отличная тренировка, — сказала  Мазеркинс.

 — Ты такая милая! — воскликнула Прю. “ Ты всегда видишь, почему все хорошо.
как и мы. Поторопись с кремом, Марк. Мне нужно подняться наверх.
в клубную комнату за весами.

“Для чего?” - спросил Марк, наполняя большую ложку шоколадного сиропа в углублении, которое он сделал в середине
своего мороженого. “Боже, но это
Восхитительно! Я не буду торопиться!

 — Чтобы взвесить наши овощи. Я оставила там весы. Прю чуть не подавилась мороженым, покрытым клубничным джемом.
Она не обращала внимания на смех остальных. — Мы будем жить как цыгане.
Спать на улице, да? Я хочу! Мы с Поппи и Изой завернемся в одеяла и будем спать на повозке! Марк может переночевать в повозке или в отцовской палатке, которая была у него прошлым летом. О, мистер Берк, вы просто ангел!


— Я нарисую новую вывеску: «Т. Берк, ангел. Торговец  стеклянными бутылками», — сказал мистер Берк, подмигнув.

— Пойдём со мной, — сказала Прю Изе, торопливо зачерпывая последнюю ложку мороженого.
Ложка была такая большая, что она прижала руку к щеке, потому что от холода заныли зубы.

 Иза вышла вслед за ней из комнаты и поднялась в клуб.  В тот день в клубе никого не было.  Когда девочки открыли дверь и вбежали внутрь, торопясь взять весы, они остановились как вкопанные и огляделись по сторонам, а потом уставились друг на друга.

Диван был отодвинут вперед, покрывало сброшено, подушки свалены в кучу, а на верхней отчетливо виднеется вмятина от головы.

— Здесь кто-то спал! — воскликнула Прю.

 — И это точно была не Кэти, — добавила Изабель, указывая на окурок сигары, пепел и обгоревшие спички, лежавшие на одном из блюдец их любимого сервиза.





Глава XIII
ЦЫГАНЕ
Дети сбежали вниз по лестнице.

 — Кто-то спал в клубной комнате прошлой ночью!  — крикнула Иза. “ Там кто-то был
! Не Кэти, потому что на
столе лежит окурок сигары.

“Это была бы не Кэти, если бы не сигара”, - сказала Прю. “Кэти
не пришла бы туда спать!”

Мистер Хоторн посмотрел на свою мать, она - на него, и мистер Берк кивнул.
Он бросил на жену испуганный взгляд, который тут же попытался превратить в небрежный, и подошел к буфету, словно разглядывая столовое серебро.
Он не хотел пугать детей еще больше, чем они и так были напуганы.
Однако они прекрасно видели, что четверо взрослых восприняли их заявление всерьез.

 «Нет смысла тянуть с этим и не попытаться выяснить, кто стоит за всеми этими загадочными происшествиями», — сказал мистер Готорн. — Пожалуй, я посплю в той комнате.

 — О, папочка, позволь мне! — взмолился Марк.

— Ты ведь утром поедешь с Бёрками на ярмарку, да?
 Ты не сможешь присмотреть за этой комнатой, пока не вернешься. Потом посмотрим.
— Отец Марка уклонился от прямого ответа. — Кстати, если ты едешь, то должен быть готов уже сегодня вечером. Собери все необходимое для работы в саду, пока еще светло, и подготовь все для раннего старта.

 — А это точно сработает? Я боялся, что это обман, — сказал Марк с довольным видом, на мгновение забыв о тайне Клубной комнаты.

 — Что касается меня, то я готов идти до конца, мой юный Хоуберри.
— сказал мистер Берк, с восхищением глядя на нетерпеливое, красивое лицо Марка,
в котором светилось предвкушение.

 — Вы добры к нам, и мы вам очень нравимся, мистер Берк.  Жаль, что у вас нет детей, с которыми можно было бы
поиграть, — сказала Прю в своей старческой манере.

 — Вист! — сказал мистер Берк, с тревогой поглядывая на жену, чтобы понять, услышала ли она.

— Ох, Прю, не надо об этом, они же умерли! — нервно прошептала Изабель.

 — Мы бы взяли Поппи с собой на весь сезон, если бы она согласилась, — громко сказал мистер Берк.  — Но не про каждого подростка мы бы так сказали.

— Я бы не пошла, хоть я тебя и люблю. Давай лучше соберем овощи, — сказала  Поппи, вытаскивая Изабель из комнаты за пояс.

 — У меня есть карри. Ура! Я думала, ты сделала его с карри-порошком, но нет. Мистер Томас Берк показал мне, как это делается.

— Ты не дотянешься, чтобы его подмаслить, он высокий, а ты, как говорят Бёрки,
уиппет, — напомнил ей Марк.

 — Я подмасливаю все, до чего могу дотянуться, — ответила Поппи, ничуть не смутившись.
 — Это элегантно.  Ты используешь что-то вроде гребня, но это не он, и ты как будто шипишь сквозь зубы, когда его трешь. Мистер Бёрк
показал мне. Он говорит, что шипение нельзя пропускать, потому что никто никогда
не делает это правильно, если не любит готовить. У меня теперь куча редиски
на продажу и мой второй горошек. Нам нужно поторопиться и выбрать что-нибудь.”

“Мой фасоль так хорошо, как лучший, и я буду бушель
возьмите, я уверен,” сказал Марк с гордостью.

«Для моего салата было довольно сухо, но кое-что уже созрело», — с тревогой сказала Прю.

 «Вы сами видите, какие у меня красивые цветы. Но я не знаю, есть ли смысл продавать их», — вздохнула Изабель.

 «Я не вижу в этом никакого смысла, — сказала Прю. — Мы просто
Глупости! Теперь мы знаем, что не смогли бы собрать достаточно денег, чтобы сохранить дом, так какой смысл что-то делать?


— Может быть, им понадобятся деньги, пока мистер Готорн не встанет на ноги в бизнесе, — деликатно заметила Изабель, намекая на семейные дела Марка.


Поппи не теряла времени даром. Она взяла с собой мотыгу и так неаккуратно копала редис, что испортила много корнеплодов, но сказала, что ей «все равно, их тут слишком много».


Потом она собирала горох, обрывая стебли, и...
Корзина наполнилась за удивительно короткое время. Прю аккуратно выбирала нежные кочаны салата.
Марк набрал целую корзину хрустящих нежных стручков восковой фасоли, а Изабель — множество сладких горошин, мини-горошка и лущильника, которые, разложенные на подносе, наполнили воздух ароматом.

 «Кажется, у нас неплохо получается. А теперь смотрите, как я готовлю карри!» — сказала Поппи.

Не испытывая ни малейшего страха, да и не было причин для страха, ведь высокий конь знал и любил ее, Поппи вошла в стойло к Хурре и начала его чистить,
«шипя сквозь зубы» на манер опытного конюха.

Поппи могла дотянуться только до плеч, груди и ног Хурры, так что большая часть его тела осталась неухоженной.
Но она терла и шипела, и все, до чего могла дотянуться, становилось теплым и пыльным.
Внезапно она отбросила щетку и разрыдалась.

 «О, о, о! Когда ты думаешь, что я уже не могу!» — кричала она.

Изабель тщетно пыталась утешить ее, втайне думая, что это не повод для слез, ведь нельзя объездить лошадь, какой бы дорогой она ни была.


Рано утром состоялся самый захватывающий старт в истории.
Замечательная экспедиция. Сначала голубая повозка, в кузове которой громыхают ящики с бутылками всех форм и размеров. На высоком сиденье — весёлые Бёрки, оба раскрасневшиеся и смеющиеся. А на одеяле,
брошенном на перевернутый вверх дном пустой ящик, сидит Марк с
фантастическим флагом, который он наспех смастерил накануне вечером,
когда ушёл к себе в комнату. Это был ярко-алый квадрат, украшенный
белыми узорами. С двух сторон, не прикрепленных к шесту, свисала
маленькая бутылочка, возвещавшая миру о том, с какой целью
движется эта повозка.

За повозкой ехала двуколка, запряженная высоким Харрахом. На ее полу были привязаны всевозможные тюки.
На сиденье сидели три маленькие девочки, одетые чище, чем когда-либо.
Они ехали по пыльным дорогам, пригнувшись к земле. Самая младшая, с огненно-рыжими волосами, почти такими же яркими, как красный флаг Марка на большой повозке, держала вожжи, нахмурив брови и поджав губы.
Ее взгляд был сосредоточенным, как будто Харрах мог сделать что-то, кроме как следовать за своим вожаком.

— До свидания, мэм, мы вернемся послезавтра, — сказал мистер
Берк миссис  Хоторн, миссис Линдси и миссис  Уэйн, которые подошли к ним.
чтобы посмотреть на старт.

 — О, верните их домой целыми и невредимыми, мистер Берк! — воскликнула миссис Линдси, и ее сердце вдруг сжалось от страха.
Она не могла понять, как согласилась отпустить свою единственную овечку в эту фантастическую поездку.

 — Конечно, мэм, даже если бы я сам был при смерти, я бы присмотрел за ними, — с тревогой в голосе ответил он.
Я доставлю их в целости и сохранности! — ответил мистер Томас Берк, давая сигнал своей лошади трогаться с места.
Он помахал шляпой и широко ухмыльнулся, обернувшись через плечо.

 — Можешь продавать их в Траут-Брук, куда мы скоро приедем, — предложил мистер Берк.  — Это рай для дачников.
Так и есть, и они будут скупать свежие овощи как сумасшедшие. То же самое с цветами Изабель.

 Мистер Берк оказался настоящим пророком. В Траут-Брук люди так устали от однообразия в тихом месте, куда они приехали отдохнуть, что были готовы покупать.

 Стручковую фасоль и мамин горошек раскупили в мгновение ока. Цветы Изабель пользовались таким спросом для украшения гостиных и обеденных столов, что их раскупали за несколько минут, и она едва успевала справляться с наплывом покупателей.

 Салат-латук был менее популярен, потому что его было легко выращивать, и некоторые
Дачники выращивали его у себя в садах. Но большая часть этого тоже продавалась,
и когда большие и маленькие повозки и кучеры тронулись в путь, на повозке не осталось ни овощей, ни цветов, только немного салата-латука, который, по словам Айзы, прекрасно дополнит их собственный обед.
 Марка назначили кассиром; он положил в карман куртки почти шестнадцать долларов, вырученных за детские садовые продукты.

Они ушли в приподнятом настроении, стараясь не рассмеяться, потому что услышали, как какая-то дама, явно проведшая много лет за границей, сказала:

«Что за удивительная страна эта Америка! Знаете, эти дети показались мне очень утончёнными и умными! Совсем не похожи на детей торгашей!»


«Кто-то из нас должен быть утончённым, а кто-то — умным. Нечестно, когда все одинаковые!» — тихо пробормотал Марк. «Кем ты хочешь быть, Поппи?»


«Не понимаю, о чём ты. Не отвлекай меня, я за рулём», — ответила Поппи.

Марк подошел к повозке, чтобы прокатиться с другими детьми,
теперь, когда в ней не было овощей.

«Вот и водопой», — крикнул мистер Берк, указывая рукой на
Он откинулся на спинку сиденья и полуобернулся к детям, сидевшим позади него.

 «Это ручей, в честь которого названа деревня.  Нам нужно остановиться, чтобы обе лошади попили.  Поппи, поезжай вперед, а я схожу за чеком.  Ура!»

Он собрался спешиться, но Марк крикнул ему, что он может и сам слезть.
Он отпустил поводья, и большая повозка съехала на обочину, чтобы пропустить повозку с бочкой.


Хурра долго и блаженно пил, стоя по колено в ручье, втягивая воду и выдувая ее, а когда напился, втянул ее в свои пыльные ноздри.

— Боже, как здорово! Приятно на него смотреть, — сказал Марк,
неохотно вылезая из повозки, чтобы приподнять голову Харры и снова
пристегнуть поводья. Другая лошадь ржала и переступала с ноги на ногу,
нетерпеливо ожидая своей очереди.

 Повозка благополучно добралась до противоположного берега водопоя,
проехав прямо через ручей. Изабель и Прю нервничали, но Харра знал
свой долг и справился с задачей.

— Ну, может, он и не такой уж молодой и не такой уж красивый, но приятно знать, что можно доверять Хурре, — решительно заявила Изабель.

Но, увы, у конины, как и у человеческой натуры, есть свои слабости, из-за которых она может нарушить свой безупречный послужной список!


Хурра не боялся ни автомобилей, ни самых больших грузовиков; локомотивы, целые
поезда — для него это было сущим пустяком. Но вот чего он терпеть не мог, так это когда бумага разлеталась у него под ногами.
Дети еще не знали об этом, но даже если бы знали, вряд ли смогли бы предотвратить случившееся.

Большой лист бумаги, оторвавшийся от рекламного щита, с объявлением об аукционе, состоявшемся прошлой весной, упал на землю.
Он скакал по дороге, а трава колыхалась и разлеталась между передними лапами Хурры и с шумом хлестала по его задним.

 Хурра фыркнул и собрался с силами; все его пострадавшие ноги на мгновение напряглись. Затем он бросился бежать по дороге со скоростью,
которую никто и представить себе не мог. Повозка с детьми,
которые держались за нее, неслась за ним, подпрыгивая и
извиваясь. Поппи все еще держала поводья, но только за
пряжку, и кричала во весь голос, не в силах остановить
Ура.

 Мистер Берк все еще стоял у ручья рядом со своей лошадью.  Он мог
Он ни на секунду не отставал от несущейся галопом Харры; даже если бы он мог, то все равно не смог бы угнаться за ней на своей неуклюжей повозке.

 «О, ангелы небесные, погнайтесь за этой лошадью!» — простонал Томас Берк. «О, они же все погибнут! Как я посмотрю в глаза их матерям! О,
милые ангелы-хранители, берегите их!»

Миссис Берк спускалась с повозки спиной вперед, не подозревая, что
вот-вот упадет в ручей.

 «Что ты собираешься делать, Эллен Берк? Думаешь, ты сможешь догнать их
пешком?» — спросил ее муж.

«Я не ангел, но я пойду за этой бешеной лошадью, чтобы посмотреть, что я могу сделать для этих детей, когда доберусь до того места, где они лежат, живые или мертвые», — сказала миссис Берк, бледная и решительная.

 «Ну что ж, я поеду за ними, не так ли? Оставайся на месте, моя бедная женщина, а я заставлю Корка сделать все, что в его силах, чтобы догнать их», — сказал мистер Берк.

Корка, крупную лошадь породы Берк, погнали вперед, и он старался изо всех сил, но
Ура стартовал с небольшим грузом и был напуган, поэтому он зашел слишком далеко
помочь Беркам было не в силах.

Никто из детей не прыгнул. Марк велел им держаться за свои жизни и
не пытайся выпрыгнуть из повозки.

 «Она низкая, и если мы перевернемся, то, скорее всего, Хурра нас вытащит», — сказал он, сохраняя самообладание и пытаясь подбодрить съежившихся девочек.

 Прю сидела, опустив голову и закрыв глаза, вцепившись в сиденье.
 Изабель, смертельно побледневшая, держалась одной рукой, а другой вцепилась в
Поппи, которую тоже обнимал Марк, была так напугана, что не могла
понять ни слова из того, что ей говорили, и ничем не могла помочь.
Она бы выбросилась из окна, если бы Иса и Марк не схватили ее.

Внезапно, когда Хурра еще летел по воздуху, из густых зарослей на обочине дороги выскочила какая-то фигура и схватила Хурру за уздечку.


Это произошло так внезапно, что лошадь присела на задние ноги;  она так высоко запрокинула голову, что человек, крошечное существо, едва удержался на ногах.  Но он не сдавался, и Хурра остановился.  Дети были спасены.

Через мгновение, когда они поняли, что их не убили, не ранили и не собираются убивать, они посмотрели на того, кому обязаны своим спасением.

Это был тот странный человечек, которого они видели в лесу!
Его длинный нос, худое смуглое лицо и маленькое скрюченное тело невозможно было не узнать.


 — О, как поживаете? — ахнула Прю.

 Несмотря на то, что Изабель тихо плакала, а Поппи громко рыдала от нервного облегчения, что их спасли, остальные захихикали над словами Прю.

— Я в порядке, — сказал странный коротышка тонким, высоким, странным голосом.
Когда его слышишь, кажется, что это единственный голос, который может исходить из этого тела.

 — Не думаю, что тебе стоит ездить на такой норовистой лошади.  Это
С ним опасно сбегать — для таких маленьких девочек, как ты, — сказал он.

 Марк и Изабель снова хихикнули, но Поппи, быстро вытерев глаза тыльной стороной ладони, возмущенно воскликнула:

 — Он не назойливый.  Он никогда не навязывает свое мнение.  Это старая газета навязала ему свое мнение и напугала его. Он никогда раньше не убегал, и это потому, что большая газета
пролетела у него между ног!

“Хватит, хватит! Это напугает их, когда поезда начнут мчаться.
не напугает, ” сказал маленький человечек, нисколько не испытывая искушения рассмеяться.

“Что ж, я еще больше рад, что оказался здесь, чтобы уберечь тебя от
убил. Я думаю, что, скорее всего, твои родители были ужасно расстроены, если бы Вы были
убит”.

“Им не понравилось,” - сказал Марк без улыбки. “Мы
благодарим вас. Мы так благодарны, что не знаем, как это выразить!
Что можно сказать в благодарность, когда все так обстоит?”

Марк перепрыгнул через колесо повозки и подошел к маленькому человечку, протянув ему руку.
Его прекрасные глаза цвета осеннего дубового листа блестели от слез, а голос дрожал.

 — Право же, ничего страшного, я просто случайно оказался здесь, — сказал маленький человечек.  — Не за что.

“ Пожалуйста, назовите мне свое имя, ” попросил Марк. “ Изабель, Прю, Поппи, подойдите сюда.;
разве вы не собираетесь поблагодарить его?

“Ты замечательная милая, хорошенькая девочка,” сказал маленький человеку
Изабель. “Меня зовут Икабод Лемюэля красноперка. Мы только приветствуем, ’ы я
сказал. Я бы хотел услышать, как тебя зовут, если это не наглость.

“Ну, учитывая то, что вы сделали, я бы так это не назвал”, - сказал
Марк. “Мистер Радд, это Пруденс Уэйн. Это Поппи Мейггс. Это
Изабель Линдси. Я Марк Хоторн.

“ Что?! - буквально заорал маленький человечек. “ Не сын Гилберта Хоторна?
Как ты здесь оказался? Мальчишка Гилберта! И я поймал эту лошадь! Ну и ну!


Он стоял и смотрел на Марка, совсем забыв о девочках, с волнением в глазах и в движениях.

 — Ты знаешь моего отца? — спросил Марк. — Поехали с нами, он тебя отблагодарит. Скоро подъедет большая повозка, мы везём её за ней. Можешь поехать с ним. Пойдем с нами домой,
ты увидишь моего отца».

 «Нет, нет, нет! Может быть, я скоро его увижу, а может, и нет. Я никак не могу собраться с мыслями.
Черт возьми, это же бутылка»
человек! - Закричал Икабод Радд, первым заметивший Берков.
в облаке пыли он мчался к ним. “ Прощай, Гилберт Хоторн!
мальчик!

Повернувшись, странный маленький человечек нырнул в густой подлесок,
из которого он выскочил, чтобы спасти детей, и мгновенно исчез.




ГЛАВА XIV

ПОД ЗВЕЗДАМИ


Повозка мистера Бёрка с грохотом катила по дороге, а бутылки в ней подпрыгивали в ящиках так, что их существование как бутылок оказалось под угрозой.


— Эй, вы там! — крикнул мистер Бёрк, заметив детей.
на обочине дороги. Он остановил свою лошадь так внезапно, что
надежное животное снова присело на задние лапы.

“Ну, слава Богу, с тобой все в порядке!” - воскликнула миссис Берк, вылезая
из фургона задом наперед в своей обычной манере. Ее лицо было смертельно
бледным. “С тобой все в порядке, не так ли?” - добавила она.

“Все в порядке, каждый из нас!” Марк перезвонил.

— Ну, черт возьми, это было _неплохо_! — сказал мистер Берк.

 — Это было _неплохо_! — воскликнул Марк, позволяя мистеру Берку взять себя за руку.
Для этого он даже спустился с повозки.  Но Марк был слишком взволнован.
Они были слишком поглощены тем, что их спас странный человечек, чтобы интересоваться опасностью, которой они избежали.

 — Скажите, мистер Берк, как вы думаете, кто поймал Хурру? — спросил он.

 — Да, как вы думаете? Как вы думаете? — повторила Поппи, пританцовывая, как светлячок.  — Тот человек! Тот странный человечек! И мы знаем его имя:
 его зовут Кикобат! Ну ты даёшь!

 Поппи так спешила сама рассказать все новости, что её язык заплетался, и она начала заикаться.

 — О, Поппи, это не так! Это Икабод! — с отвращением сказала Прю. — Он сказал,  что его зовут Икабод Лемюэль Радд. Вот это да! Кто бы мог подумать!

— Нет, и не тот, что справа, — сказала Поппи. — Разве Хёрра не прелесть? Говорю тебе, он скачет как жеребёнок!


Поппи говорила с большим энтузиазмом, потому что очень боялась, что мистер Бёрк не одобрит побег Хёрры.


Мистер Бёрк нахмурился и покачал головой.

 — Ну, я не уверен, что он так уж хорошо скачет! Это зависит от того,
как на это посмотреть. Многие не назвали бы лошадь, которая
ускакала, такой уж подходящей для маленькой девочки, — сказал он.

 — О, но это же была бумага! Рекламные листовки редко развеваются на ветру.
на дороге. Ты их не видишь! — Поппи широким жестом обвела дорогу в обе стороны,
желая показать, что плакатов не видно. — Он просто упал, прямо
под ноги Хурре. Нельзя винить его за то, что он занервничал.
Я считаю, что он отлично справился, а люди говорят, что он старый!

«Если хочешь хорошенько встряхнуться, то старая лошадка, которую, как тебе кажется, ты знаешь,
даст тебе по морде, — сказал мистер Берк, снова с сомнением покачав головой.
 — После этого я буду следить за тем, чтобы не попадались афиши с кричащими заголовками, потому что я
Полагаю, вам придется ехать обратно на повозке, потому что ни вы, ни моя жена не умеете ею управлять. Что ты сделал со своим маленьким
дружком с длинным носом, Марк? От него и следа нет.
 — Он проскользнул сквозь заросли и припустил со всех ног, как
кролик, когда увидел, что ты идешь. Он сказал: «О, это же
человек с бутылкой!» — и убежал, — ответил Марк. «Я просил его навестить моего отца; он вроде бы хотел, но вместо этого растаял, как сосулька».


«Вот именно, по форме и размеру он был как сосулька! Может, он испугался, что...»
Человек-бутылка посадил бы его в одну из этих плоских тонких бутылок и отправился бы дальше.
А этого маленького черного человечка он бы поставил на полку, приняв за чернильницу! Странный он какой-то, что с ним не так!
 — рассмеялся мистер Берк.

— Теперь я думаю, что мы разобьем лагерь на ночь, ведь я обещал, что мы
не будем ночевать в доме, хотя, может, нам стоит пойти дальше и найти место под
крышей, если вы за это проголосуете.
 — Мы голосуем за то, чтобы не ночевать в доме! — воскликнула Изабель, которая так сильно испугалась беглеца, что впервые заговорила.

 — О, конечно, да, все ночи напролет, — решительно заявила Поппи.

— Что ж, неудивительно, если это была единственная ночь, когда нас не было дома.
Думаю, завтра я вернусь и в следующий раз доеду до конца.
— сказал мистер Берк, не став объяснять Поппи, что  бегство Хурры подтолкнуло их с женой к этому решению, когда они бросились в погоню за повозкой, а их сердца были скованы страхом.

«Давайте заберём их, и ничего страшного не случится.
Завтра мы вернёмся с детьми, Томас Бёрк, и не будем рисковать.
Ещё одного испуга мы не вынесем», — сказала миссис Бёрк, когда они с мужем помчались по дороге за Хуррой, а вокруг звенели бутылки.

— Мы бы с удовольствием остались подольше, — самым вежливым тоном сказала Поппи.

 — Как это мило с вашей стороны! — с чувством произнес мистер Берк.
Но, несмотря на то, что Поппи быстро взглянула на него, ее острый взгляд не
уловил, что он над ней подшучивает.  — Тем не менее я совсем забыл, но теперь
вспоминаю, что завтра мне нужно вернуться в Гринэйкерс и провести там еще
какое-то время. Я бы хотел узнать мнение моряков с доброго корабля «Бакборд» о том, где лучше всего бросить якорь на ночь.

 — Проведите промеры, капитан, — ответил Марк, вторя мистеру Бёрку.
Дурачась, она протянула ему ленточку, которой была перевязана коробка с конфетами.
Едва ли ее хватило бы, чтобы «прощупать почву» в ванне.

 Мистер Берк привязал лошадей к деревьям и отправился в путь, за ним последовали четверо детей.

 «Я останусь здесь», — заявила миссис Берк, устраиваясь поудобнее в повозке. «Я так устал от страха и от того, что приходилось сдерживаться, пока мы неслись сломя голову, гоняясь за вами, молодняк, что мне хочется присесть. Когда вы найдете место для ночлега, вы все равно вернетесь сюда, чтобы забрать то, что здесь есть, и я тоже могу быть в их числе».

Не нужно было далеко ходить, чтобы найти место для привала, которое было бы лучше некуда. Изабель была права, когда сказала, что жаль, что они не смогут остаться здесь больше чем на одну ночь, — настолько оно было идеальным.

 Они вышли на поляну, окруженную деревьями, к которой вела полого поднимающаяся тропинка.
Так что подвести к ней лошадей не составило бы труда. Чуть поодаль журчал маленький родник, возвещая о своем присутствии
тонкой струйкой воды, стекавшей по камням к реке, которая текла к окраинам Гринэйкрс. Это было так мило,
Освежающий, умиротворяющий звук, в котором так и слышится аромат цветов,
политых родниковой водой, далеких, скрытых от глаз мест, где берет начало ручей,
такая нежная колыбельная, под которую так хочется уснуть, что мистер Берк сказал,
что было бы обидно не проснуться, чтобы не думать о том, как приятно спать под этот
звук, и он не понимал, почему Изабель и Марк смеются.

— Ну, если только мы не отправимся в Эдем, а я не знаю, где его искать,
поскольку Адам и Ева уничтожили карту дороги туда,
мы никогда не найдем другого такого места, чтобы переночевать, так что
возвращаемся, Марк, и я иду за колесницей и фургоном этого цирка.
и, конечно же, звездная исполнительница, миссис Томас Берк!
 — объявил мистер Берк, снова направляясь туда, откуда они вышли.

 — Разожги огонь в печи, Поппи, и нарежь фруктовый пирог, а Изабель и Прю пока накроют на стол.
Когда мы придем, у нас будет ужин, — обернулся мистер Берк, чтобы сказать это.

Ни огня, ни очага, ни серебра, ни дамаста не было видно, когда Берки вернулись с Марком, приведя с собой лошадей и поклажу. Но девочки разложили самые большие листья, какие только смогли найти.
Они разложили тарелки в круг на траве, а Изабель ловко связала
веточки в подобие вазы и поставила ее в центр круга, который
представлял собой стол, так что его действительно можно было
принять за стол, если дать волю воображению.

 Еда была восхитительной — или, может быть, все дело в
этом таинственном, поэтичном месте, которое очаровывало все вокруг?

Нам, счастливчикам, у которых нет проблем с хлебом и маслом, хватает их на каждый день.
Но этот белый хлеб с его
Золотисто-коричневая корочка — «цвета глаз Марка», как неожиданно
наблюдательно заметила Прю, — и желтое-прежелтое масло, пахнущее
травой и клевером, из которых были сделаны сливки, казались чем-то
необычным по сравнению с хлебом и маслом, которые подают в домах,
и чем-то вроде сказочной еды. А еще были ломтики говядины,
тонкие, как листья, и ветчина, розовая и белая, и джемы, и желе в
стаканах — никогда еще дома не подавали ничего подобного! И торт! Золотистый, с белой глазурью, словно персик, который слишком долго пробыл на дереве и попал под первый легкий снежок.
Ноябрь. Там был белый торт с коричневой глазурью, выложенной слоями,
а сверху — глазурь, которая, если в нее вгрызться, оказалась не обычной
шоколадной глазурью, а помадкой. Это была такая восхитительная помадка,
что у любого гурмана слюнки потекли бы: рассыпчатая, но в то же время
гладкая и мягкая, с шоколадным, но маслянистым вкусом — такая помадка,
которую, как известно любому кондитеру, можно получить, если повезет,
если ее варить и взбивать, и которая может получиться, а может и не получиться
во второй раз!

А еще там были большие, мясистые ягоды ежевики, полные сока и сладости,
но без косточек, готовые разлететься на кусочки и отдать свой идеальный вкус.
Они таяли во рту, когда кто-нибудь прижимал их языком к нёбу, чтобы
тут же открыть рот и взять еще одну такую же ягоду! И, наконец, был
лимонад, который хранился в каменных кувшинах, потому что в термосах,
даже во всех термосах, которые были у Хоторнов, Уэйнов и Линдсеев,
не хватило бы места.

 — Пора ужинать! — сказала Поппи, или хотела
сказать.

На самом деле она сказала: «Тум-тумпер!» — и сильно шепелявила из-за того, что слишком много съела шоколадного торта и шоколад прилип к языку.

 «Если бы вы спросили меня, — торжественно произнес Марк, — я бы сказал, что это был не ужин, а
настоящий банкет».

«Можно ли считать банкетом то, что съедено в избытке? — спросила Прю. — Потому что если да, то это банкет.
Я съела слишком много, намного больше, чем нужно, и мне так неловко, что я в восторге от этого ощущения — от того, что мне тесно! Потому что я никогда,
НИКОГДА в жизни не ела ничего вкуснее!»

— Почему бы не посидеть здесь всю ночь? — предложила Изабель, не сводя глаз с
заходящего солнца, которое виднелось сквозь деревья. Его мягкие
оттенки становились еще мягче в полумраке, а на востоке, напротив
багрово-розовых оттенков на западе, начали появляться звезды.

— Мы все ложимся в девять, — сказал мистер Берк, сверяясь со своими навороченными часами с открытым циферблатом.
Сейчас восемь часов пятнадцать минут. Помяните мое слово, к девяти ни один из вас не будет в состоянии разглядеть, куда вы ложитесь, — так вы будете спать! Я иду... с Марком.
Помогите перевернуть повозку и укройте трех маленьких девочек одеялами, чтобы они могли спать под ней.
Это будет что-то вроде крыши, которая защитит их от сырости. В большой повозке не очень удобно,
но Марк сможет устроиться там вместе с нами. Ты не такая привередливая,
узнайте, как вы делаете, будет в ваших домах, когда ты жалуешься, если есть небольшая
морщинки в таблице под вас! Каково это - дать нам небольшой концерт перед сном?
если у тебя хватит духу после этого?
ужин? Некоторые хорошие песни, и тогда гимны, в последнюю очередь, за помощью к
ночь молитвы и безопасный спишь?”

Дети все пели хорошо, но Прю, чей слух не был полностью
надежный. Изабель была очень музыкальна, она тонко чувствовала красоту во всех ее проявлениях, и у нее был нежный и чистый голос. У Марка был редкостно красивый голос, чистое, звонкое мальчишеское сопрано, которое приводило в восторг, но Поппи, Поппи...
Поппи, с ее простым личиком, рыжими волосами и веснушками, обладала таким
незаурядным голосом, что, когда она пела, никто не мог представить ее
ребенком. Она становилась просто голосом, который хотелось слушать с
той же радостью, с какой слушаешь, как невидимый на дереве неподалеку
поет маленький коричневый пересмешник. Она казалась просто песней,
настолько прекрасной, что невозможно было представить себе тело, из
которого она исходила.

 «Хорошо», — сказала Поппи, сразу же согласившись с предложением мистера Берка.

Не дожидаясь, пока кто-нибудь заговорит, она сразу же начала петь «Лох-Ломонд».
Эту навязчивую, нежную, трогательную песню, полную терпения
Печаль по утраченной радости.

 Остальные подхватили, и Изабель тихо запела своим нежным альтом,
приглушая голос, потому что ей нравилось слушать Поппи и Марка.

 Они пели и пели «Энни Лори», «Красавчика Чарли», «Милый Афтон»,
«Красавчика Дуна», потому что все они больше всего любили шотландские песни, а Изабель
Линдсей, как видно из ее фамилии, имела на это полное право, если бы в ее жилах текла
Предки Хайленда действительно были в ее жилах.

 «Ну, а теперь — ирландские, самые лучшие!» — намекнул мистер Берк и начал с песни «Поверь мне, если все эти милые юные создания...»
что они все знали. Он был отчасти оскорблен тем, что они знали мало других,
но Марк спас его чувства, спев “Кэтлин Мавурнин” так, как это
следовало петь, и заставил его немного поплакать, не стыдясь того, что
они все это знали.

К этому времени на востоке и юге было много звезд. Кассиопея
Стул, Андромеда и Персей были наверху, а также Большая Медведица на севере.
на севере, хотя только Изабель и Марк знали их все. Мать Изабель
научила ее этому во время их обычных вечерних бесед, которых
 Изабель в тот вечер не хватало, а Марк узнал об этом от своего
отец, когда он был совсем маленьким, под звездным небом, в походе со своим
замечательным папой.

«А теперь гимны, — сказал мистер Берк, еще раз взглянув на часы. —
Более того, если мы будем придерживаться часа, то не успеем и половины из них».


«Давайте не будем придерживаться часа, дорогой мистер Берк, давайте будем
петь», — прошептала Изабель, положив руку ему на плечо.

— Я ни за что не поверю, что в тебе есть хоть капля шотландской крови.
Твои предки были ирландцами, acushla! — заявил мистер Берк, с нежностью глядя на нее. Никто не мог устоять перед Изабель, ее очарование было таково, что
это проникает в сердца и смягчает их.

Поэтому они не стали “укладываться в назначенный час”, а пели свои гимны до тех пор, пока Прю не уснула
а Марка клонило в сон. Изабель могла бы пел на всю ночь,
и Мака выросла более, как электрическая искра в позднее вечернее время носила
на.

Мистер Берк и его жена перевернули повозку; Марк попытался помочь,
но он был слишком сонным, чтобы от него был какой-то толк. Изе показалось, что он выглядит неприятно странно: сиденье опущено, а колеса подняты в воздух.
Прю выразила свое мнение.

 «Ненавижу его, он пугает по ночам, а днем это не имеет значения», — сказала она.

«Мы не увидим его, пока будем спать под ним, — сказала Иза, стараясь не показать, что согласна.  — Это будет как милый, забавный домик».

 Из веток с листьями получился хороший матрас, а новое конское одеяло, которым ни разу не пользовались, было таким тяжёлым, что даже в прохладные часы после полуночи трём маленьким девочкам, уютно устроившимся под повозкой, было тепло.
Они укрылись большим красно-коричневым клетчатым одеялом.

Марк пожелал всем спокойной ночи и забрался в свое укрытие в большом фургоне, как только повозку перевернули вверх дном.

— Боже, как же я хочу спать! — сказал он, зевая и пошатываясь, и
ушел.

 Никто не должен был раздеваться. Строгая Прю еще больше страдала от того, что ей приходилось спать в одежде, даже на ложе из веток в лесу.


 — Разве это не странно? — прошептала она, обнимая обеими руками Ису, которая должна была спать посередине, потому что и Прю, и Поппи хотели быть рядом с ней.

 Это было, конечно, странно, но очень мило!

 Ночь под звездным небом казалась глубокой и бескрайней, окруженной полной тишиной.  Слышались лишь тихие звуки земли.
Они обнаружили это после первых нескольких минут, когда им показалось, что тишина нерушима. Листья тихо шелестели, иногда хрустела ветка; маленькие птички
потревоженно возились и нежно чирикали; сверчки и другие насекомые
играли неумолчную ночную симфонию, перебирая лапками или
жужжа крыльями в воздухе. И все же, несмотря на все эти
мягкие звуки земли, ночная тишина, казалось, нависала над ними и
оставалась нерушимой. Изабель и Поппи были уверены, что не уснут до утра. Жаль, что так вышло
Из-за того, что они крепко уснули через несколько минут после того, как легли, они не поняли, что проспали целых полчаса!

 Изабель резко проснулась. Она не знала, сколько проспала, но ей показалось, что долго, хотя было еще темно.
 Что-то коснулось ее лица, что-то влажное и холодное!

Поппи исчезла. Изабель протянула руку, пытаясь нащупать ее, хотя
пространство, в котором они лежали, было таким тесным, что она не могла не заметить Поппи, если бы та была рядом. Поппи исчезла! Прю спала рядом.
 Изабель схватила ее и прошептала ей на ухо ее имя.

— Прю, Прю, здесь что-то есть! Поппи пропала! — сказала она.

 — О, ты проснулась! Я умираю! — хрипло произнесла Поппи откуда-то из темноты.

 — О, ты тоже это почувствовала? — прошептала Изабель, протягивая руку и хватая Поппи за руку, когда та, дрожа, подползла к кровати.

— Оно... оно забралось... забралось на... на... меня, — с трудом выдавила Поппи.

 Изабель пронзительно взвизгнула и нырнула под одеяло, а  Прю и Поппи подхватили ее крик.

 «Мистер Берк! Мистер Берк! Миссис Берк! Марк!» — кричали три маленькие девочки.

“Ну, что, Миша----” сказал г-н Берк, подходя к ним.

Он повернул фонарик в ужасе три и лопнул
смеется.

“Ну, где ты раздобыл Банки? И зачем ты пугаешь бедного
маленького зверька, сдирая с него шкуру?” - поинтересовался мистер Берк.

— Банки! — хором воскликнули три маленькие девочки и сбросили одеяло, чтобы сесть и посмотреть, не Банки ли это.


Это действительно был Банки, он стоял в отдалении и задумчиво вилял хвостом,
озадаченный тем, что его встретили так недружелюбно, хотя он шел по следу
Он устало и терпеливо следовал за своими возлюбленными и был так рад, что догнал их, так уверен, что Иза обрадуется ему, как всегда, как и он ей. Но Поппи и Иза обе вскочили, когда он коснулся их щек, и сбросили его с кровати, на которую он радостно запрыгнул, чтобы сказать, что наконец-то догнал их, и завизжали, как будто он был крысой!

Бедный Банки, обезумевший от горя, уставший и тоскующий, стоял, виляя хвостом, и с тоской смотрел на свою хозяйку.

 «О, Банки, Банки, мой дорогой!» — воскликнула Изабель, протягивая к нему руки.

Так и должно было быть! Заскулив от радости, Банки прыгнул в эти объятия и свернулся калачиком между Изой и Прю, чтобы провести с ними остаток ночи.




 ГЛАВА XV

ЯСНЫЙ ДЕНЬ

Утром Марк подошел к повозке, напевая.  Он напевал свою собственную мелодию, но слова были Траляля.

 «О, устрицы, — сказал Плотник,
 «Ну и пробежка у тебя была!
 Может, пора домой?
 Но ответа не последовало —
 и это было неудивительно, потому что
 они сожрали всех».

 «Тебя ведь не сожрали, правда? Я уж думал, ты будешь последним»
спокойной ночи! Боже милостивый, но ты действительно кричал! И все из-за Банки!
он плакал.

“Соседка чувствует себя так же ужасно, как дикое животное, когда ты не видишь его, а его
нос такой же холодный!” Ответила Поппи, и ее поведение было гораздо холоднее,
чем мог бы быть нос бедняжки Банки. “В любом случае, я только что вышла"
"Я не кричала, ничего такого”.

— Что ж, раз тебя не съели, значит, ты скоро вернешься домой? —
Марк вернулся к идее своей песни. — Мистер Берк велел передать тебе, что это будет «день, как с пылу с жару», — вот что он сказал, — и что он хочет вернуться пораньше. Так что ты
Приготовьтесь к завтраку — единственное, что вам нужно сделать, если вы не
раздевались, — это умыться и вымыть руки в роднике вон там.
Скоро мы снимем лагерь.

Марк побежал обратно, чтобы помочь с приготовлением завтрака.
Он достал продукты, которые они взяли с собой, и принес
дрова для костра, чтобы вскипятить кофе, который миссис Берк,
опытная туристка, собиралась приготовить для себя и мужа.
Дети должны были пить воду из ближайшего родника, холодную и
вкусную, какой может быть только родниковая вода.

А теперь собирайтесь, каждый из нас должен взяться за дело, и мы вовремя отправимся в Гринэйкерс.
Это будет один из тех дней, когда вам придется
подниматься по приставной лестнице, чтобы посмотреть на термометр, — ртуть поднимается так высоко!
Мы проедем столько, сколько сможем, пока не станет слишком жарко, и дадим лошадям немного отдохнуть в тени. Корк
захочет его, и Хурра не будет возражать, — сказал мистер Берк, подавая пример: он собрал свою чашку с блюдцем и бросил бумажную тарелку в огонь.

 — Корк! Так зовут твоего коня? Кажется, я никогда не слышал его клички.
Раньше, мистер Берк, — воскликнула Изабель, смеясь. — Как забавно!

 — Хотел бы я знать, что в этом забавного, — сказал мистер Берк. — Во-первых, мой отец
родом из графства Корк. А во-вторых, разве я не мастер по части бутылок? А что лучше всего подходит к бутылке, как не пробка, скажете вы?

— Да, но ты открываешь бутылки, а этот Корк открывает тебя! — рассмеялась Изабель.

 — Конечно, разве это не по-честному? Он расплачивается за своих тезок!
А теперь давай поскорее заставим Корка открыть нас,
иначе мы скоро почувствуем себя святым Лаврентием, когда его поджаривали на огне.
к черту его святость, — сказал мистер Берк и подтолкнул Поппи
вперед на несколько шагов в сторону повозки, чтобы подчеркнуть
свое желание.

 Чтобы сдвинуть с места эту маленькую цыганскую
артель, много не потребовалось.  Через двадцать минут они уже
ехали по дороге в хорошем темпе, отдохнувшие лошади охотно
перешли на рысь, тем более что они направлялись домой.

На этот раз все четверо детей ехали в повозке, а фургон шел впереди.

 «Я поеду первым, — сказал мистер Берк, — и если увижу какой-нибудь плакат или что-то в этом роде, что валяется на дороге, я первым подойду к нему и вежливо подниму.
Я попросил его свернуть его и убрать, потому что этот благородный джентльмен, который тащит повозку в хвосте моего фургона, так нервничает, что не вынесет этого зрелища».


После этого Хурра рысью поскакал за Корком в большом фургоне, гордо подняв голову и не выказывая ни малейшего стыда за свое скандальное поведение накануне, когда он ехал в противоположном направлении.

Дети весело, но тихо переговаривались; проселочная дорога была
успокаивающей, по обеим сторонам тянулись живописные пейзажи. Ни одна птица не ускользнула от внимания Марка.
Наметанный глаз, которому отец научил его распознавать птиц и подражать их пению,
не подводил его. Иногда он накрывал руку Поппи,
перехватывая строки, и останавливал «Ура!», чтобы посвистеть какому-нибудь маленькому пернатому, которого заметил на кусте. Птица откликалась на свист,
принимая его за зов кого-то из своих сородичей, а не этого смуглого мальчика, который, тем не менее, всегда казался Изабель и Прю чем-то вроде родственника птиц.

Так они и шли, радуясь возвращению домой, наслаждаясь долгим послеполуденным отдыхом, как и планировал мистер
Берк. День становился все жарче по мере того, как солнце
верхом, но дорога была тенистой, так что жара несколько смягчалась,
хотя под деревьями было мало воздуха. Изабель и Прю перевернулись на спину.
прижавшись друг к другу, они заснули. Поппи не спала, отдавая
все свои мысли вождению, и Марк проснулся вместе с ней, отдавая все свои
мысли - хотя Поппи этого и не знала - тому, чтобы убедиться, что все в порядке,
потому что она вела машину.

Изабель села и потерла глаза.

— Боже, у меня шея затекла! Она совсем одеревенела, голова набок завалилась!
— сказала она.

 — Что ты обо мне думаешь? — спросила Прю, тоже проснувшаяся.  — У меня плечо...
Он не просто треснул, он развалился, когда ты держала его за голову! Где мы?
Марк, мы уже близко к дому?

— Не так уж и близко, — ответил Марк. — Еще часа полтора.


— Я думала... — начала Изабель.

— Никогда бы не догадалась! Любой бы решил, что ты спишь, — перебил Марк.

«Джек-в-повозке, залезай в свою повозку и закрой крышку. Вы дерзки, сэр!»

 Изабель притворилась, что злится. «Я думала об этом перед тем, как лечь спать, и во время пробуждения.
Что-то вроде сна-сэндвича, с размышлениями между!
 И я думала, что должно произойти что-то, что помешает вам уйти.
Уходи, Марк. Это просто _необходимо_!

 — Я не понимаю, что тут можно сделать, — начал Марк, но не договорил.

 — Я говорю, не надо об этом, — твёрдо заявила Прю.  — Мы пришли сюда, чтобы повеселиться, и я говорю, что надо веселиться до конца.  Здесь и так жарко,
а тут ещё и сквозняк!  Иза, присмотри за Банки, пожалуйста. Я все это время держала его на руках,
а он прямо как жаровня с каштанами: прожег мне юбку и еще и давит! Возьми своего оборванца и дай мне
распрямиться.

 — Маленький негодник увязался за нами! Но я рада, что он нас нашел, раз уж пришел! —
прокомментировала Изабель, освобождая терпеливую Пру от Банки.
вес.

Таким образом, тема потери Марка была на время оставлена, и это произошло
незадолго до того, как цыгане свернули в ворота дома Хоторнов
. Они разогнали "Cork" и "Hurrah" на максимальной скорости и поехали дальше.
распевая “Marching Through Georgia”, что, по словам Поппи, было “Ура
национальный гимн” - из-за слов его припева.

Матушка Кинс поспешила им навстречу, но выглядела бледной, а ее глаза были опухшими от слез.


Там, на площади, стояли три новых сундука, прислоненные к стене, словно в ожидании, когда их наполнят!

Марк положил руку на колесо повозки и перепрыгнул через него, чтобы взбежать по ступенькам и обнять свою миниатюрную бабушку, которая всегда казалась ему слишком молодой и хрупкой для этого титула.
Он крепко поцеловал ее в щеку.

 «Матушка, милая моя Матушка, для чего это все?» — воскликнул он, указывая на сундуки.

 «О, Марк, дорогой, я не вынесу, если твоя приятная поездка закончится печалью!»
Мы не искали тебя до завтра, — сказал Мазеркинс.

 — Хурра испугалась и убежала.
Было небезопасно отпускать Поппи одну, так что мы вернулись, — сказал Марк, забыв, что Поппи не должна была
знаете, почему Мистер Берк изменила его планы, и не видя гнев
что она услышала его. “Что ты имеешь в виду горем, Motherkins? Что такое
неверно?” Марк спросил, почти как если бы он был взрослым.

“Твой отец, дорогая, нашел, что он должен уехать, так как он
это пойти, иначе потеряете открытие бизнеса, который слишком хорош, чтобы проиграть.
Итак, мы должны уехать из Гринакриса в течение нескольких дней. Ох, Изабель,
Изабель, я знаю, и мне так жаль, дорогая! Но помни, что нам тоже тяжело.
Нежная Матушка погладила Изабель по голове и пригладила волосы.
Она с криком бросилась в объятия Мазеркинс и безудержно разрыдалась.


Поппи и Марк в доме Хоторнов, а Изабель и Прю в своих домах молча ужинали.
Казалось невероятным, что еще совсем недавно все они были веселы и беззаботны. Пока Хоторны не собирались покидать Гринэйкерс до сентября, дети могли не горевать из-за разлуки. Но чемоданы уже готовы к переезду! До расставания осталась всего неделя!
Ах, от этой ужасной реальности никуда не деться.

«Марк приедет к нам на лето, Иза, дорогая, я тебе обещаю. Мы его не потеряем», — пыталась утешить миссис Линдси Изабель, которая сидела, положив голову на плечо матери, на глубоком подоконном сиденье.
Они проводили «час Изабель» вместе в конце этого насыщенного событиями дня.

«Мы не потеряем его, мы останемся друзьями, но, о, мама,
друг по телефону или в переписке — это совсем не то, что друг, с которым можно поговорить!
— вздохнула Изабель, и миссис Линдси не нашлась, что ответить.
Она знала это лучше Изабель, ведь она была старше.
Опыт показывает, что разлука — это клин, который часто вбивает дружбу в гроб.


Рано утром Изабель и Прю встретились с Марком и Поппи в Шато-Бранш.


Ночью прошел дождь, освеживший нагретую землю, придавший новую красоту всему растущему и заставивший все вокруг сиять в лучах утреннего солнца.


Повсюду пели птицы, которых Марк мог назвать и которых мог позвать. То тут, то там лес украшали цветы; Марк знал их все.
 Как же все вокруг будет напоминать о Марке и подчеркивать его утрату, когда
Он ушел! И Поппи! Забавная, вспыльчивая, взрывная, но благородная, преданная,
добросердечная малышка Поппи! Изабель и Прю почувствовали, что ее
простенькое личико почти прекрасно, когда поняли, что скоро увидят его.


Марк сидел и строгал что-то, насвистывая сквозь плотно стиснутые зубы. Он был
так несчастен, что даже не пытался это скрыть и ничего не говорил. На этот
раз Поппи тоже молчала. Бледная, с множеством коричневых веснушек, с поджатыми и опущенными губами, она смотрела на Изу, пытаясь запомнить ее лицо, чтобы унести с собой каждую его деталь.

“Давай зайдем в магазин игрушек”, - предложила Прю.

Никто не ответил, но один за другим они все соскользнули с Шато
Бранч последовала за Прю, зная, что она хотела пойти туда, потому что
это было то самое место в лесу, где они с Изой нашли своих
Попрыгунчик. Они шли гуськом, пока Поппи не отступила назад и, не говоря ни слова, не обняла Изабель за талию.


Магазин игрушек представлял собой уютную маленькую полянку. С одной стороны от нее находился потайной вход в секретный ход, ведущий в дом Готорнов.
Когда они вошли в Магазин игрушек, прямо за кустами, которые
В потайной дверце сидел странный человечек, которого они теперь знали как Икабода Лемюэля Радда.

«Вот это да! Смотрите, кто здесь!» — воскликнула Поппи, а Прю почти прокричала:

«Икабод Лемюэль Радд!» — как будто они вместе ходили в школу.

«Доброе утро, юные леди», — сказал Икабод своим высоким фальцетом.

— И тебе доброе утро, сынок Гилберта Готорна! Вот что я хочу сказать: отведи меня к своему отцу, и поскорее, потому что я уже настроился, и никто не знает, сколько это продлится!

 — Ладно, пошли, — сказал Марк, восприняв это как часть странного ритуала.
о событиях последних дней и не останавливаясь на рассуждениях о том, почему кошки должны знать, сколько еще Икабод продержится в здравом уме.

 «Вот оно! — с явным облегчением воскликнул Икабод.  — Если бы вы знали,
что мне пришлось пережить!  Я буквально из кожи вон лез.  Спустился в этот потайной
ход — я нашел его, когда провалился, — поднялся в дом, а потом снова спустился...

 Потайной ход! Ты нашел там шкатулку с монетами? — воскликнул Марк.

 — И вернул ее в целости и сохранности.  В наши дни обо мне можно сказать и не такое, — сказал Икабод, энергично кивая.  — Я тут прибирался возле дома,
в комнату, где, как я понял, вы, ребята, играли...

 — Что?! — воскликнули все четверо детей разом.

 — Ну да, — сказал Икабод.  — Однажды я там ночевал.  И все же я не мог решиться рассказать то, что собираюсь рассказать сегодня, — при условии, что вы доставите меня туда достаточно быстро. Говорю тебе, сынок Гилберта Готорна, я был в таком смятении,
что хотел поступить правильно и в то же время хотел поступить правильно
по-другому... Ну вот, если мы будем об этом говорить, я могу запутаться и
ничего не рассказать!

 — Конечно, расскажешь! — сказал Марк, начиная
понимать, что за всем этим действительно стоит что-то важное.  — И это
ты придумал
в нашу клубную комнату! И ты спал там? И ты вынес наши чашки ...

“ Не для того, чтобы украсть их! ” быстро воскликнул Икабод. “ Они в безопасности. Они мне понадобились
для чая, поэтому я взяла их взаймы, но у меня есть для тебя.

“И мы подумали, что, может быть, это Кэти!” - сказала Прю, как будто разговаривая во сне.
"Я не знаю, что это".

“Это были беспокойные времена. Неприятности для твоего отца и для меня тоже! О,
кошки-мышки, мы уже на месте? О, я бы лучше сделал что-нибудь похуже,
чем рассказывать! — воскликнул Икабод, когда они внезапно подошли к дому
с боковой стороны.

 — Папочка, папочка, скорее сюда! — позвал Марк,
бегая впереди остальных по ступенькам.

Но мистер Готорн стоял под деревьями и вышел из-за дома с противоположной стороны.


— О, дьявольские кошки и дьявольские котята! — воскликнул Икабод Радд.  —
Как пить дать, это ты, Гилберт Готорн!

 — Что ж, — сказал мистер Готорн, — мне не кажется странным, что это я.

— Нет, не в этом смысле, но мне странно, что я наконец-то тебя вижу, когда
я так долго мечтал о встрече с тобой!
 Я слонялся здесь, караулил у твоего дома,
в комнату в задней части дома. Перепробовал все, что только можно.
Однажды я спросил о тебе у торговца бутылками, но, когда узнал, что он тебя знает, тут же исчез, — серьезно сказал Икабод. — Пожалуй, я тоже исчезну. Рад был тебя увидеть, мистер Гилберт. Он повернулся, словно собираясь быстро уйти, но Марк его остановил.

 — Не за что! — воскликнул он. — Что бы ты ни хотел мне рассказать, рассказывай и поскорее заканчивай!


— Ты хочешь мне что-то сказать? Может, зайдем в дом? Где я тебя видел? Мне кажется, я тебя где-то видел, — сказал мистер Готорн.

— Я не против детей, — сказал Икабод. Он заговорил быстро, как будто боялся, что не сможет договорить.
И его странная история быстро подошла к концу.

 «Вы однажды видели меня в доме мистера Дитсона. Я работал на него много лет. Он был мне лучшим другом, какого только можно пожелать. Он любил меня, а я любил его. Его сын предлагает работу, чтобы получить деньги, которые оставил вам его отец.
Ему это не нужно, у него и так всего в избытке. Он чуть не убил своего отца, убиваясь по нему.
У меня есть доказательства, что это подстава. Я могу доказать, что деньги твои.
Мне было неприятно это говорить, ведь, в конце концов, Морис — Дитсон. Но он
Он чуть не убил своего отца, а отец хотел, чтобы деньги достались тебе.
 Я всегда старался делать то, чего хотел мой дорогой старый работодатель.
Живым или мертвым, я всегда старался ему угодить.  Поэтому мне было неприятно доносить на его сына,
но я был вынужден это сделать, чтобы мистер Дитсон добился своего.  Отвези меня к
юристу, а я приеду с товаром. Я могу доказать, слово в слово,
что Морис Дитсон выдумал весь сюжет. Вот! Это доказано!


На мгновение все замолчали. Гилберт Хоторн пристально смотрел в глаза странного коротышки, но тот не дрогнул.

 — Икабод Радд...

— Икабод Лемюэль Радд, — сказал коротышка.

 — Икабод Лемюэль Радд, — с легкой улыбкой поправил его мистер Готорн.  — Мы уже собирались отказаться от всего, что нам дорого, от нашего дома и связанных с ним воспоминаний, потому что я выкупил старый дом моей матери на часть наследства мистера Дитсона.  Не знаю, как вам объяснить, что это значит для нас. А два дня назад вы поймали лошадь и, возможно,
спасли детей от ужасной трагедии. Думаю, можно с уверенностью сказать,
что мистер Дитсон благословил бы вас и поблагодарил, если бы мог с вами поговорить. Я
Я думаю, он благословляет вас и благодарит, но мы не в силах этого услышать.
Надеюсь, что так и будет, но я не могу в это поверить!

 — Это было правильно, — сказал Икабод Лемюэль Радд, с трудом сдерживая
сильные эмоции. — Мне не хотелось отдавать Дитсона, но Морис был самой большой
бедой, которая когда-либо случалась с его отцом; так мне сказал мой дорогой
старый хозяин. И денег у него было достаточно.

— Заходи, познакомься с моей маленькой мамой, она тебе тоже понравится, — сказал мистер
Хоторн и осторожно втянул странного человечка в дом.

Дети стояли неподвижно, молча глядя им вслед и друг на друга.

И тут на них обрушилась великая истина, и они набросились друг на друга,
крича, как команчи, и даже нежная Иза и степенная Прю не уступали Поппи в крике.

«Вы все у нас, наш Джек-в-шкатулке теперь с нами навсегда, навсегда, навсегда!»
 — кричала Изабель, а Прю, Поппи и Марк вторили ей, как безумные:

«Навсегда, навсегда, навсегда, навсегда!»




ГЛАВА XVI

БОЯРЫШНИК ЦВЕТЕТ

Прю первой пришла в себя после первого приступа радости.

 «У меня такое чувство, будто нас всех повесили на смерть, а кто-то пришел и перерезал все веревки, когда мы уже готовы были корчиться от боли».
— последнее извинение, — сказала она, и эта непристойная реплика заставила Изабель воскликнуть в знак протеста:

«О, Прю!»

«Это просто, как это называется? Облегчение?» Прю настаивала, не обращая внимания на Ису.

«Помилование», — ответил ей Марк. «Так и есть, Прю!» В сказках кто-то появляется верхом на коне, покрытом белой пеной, как раз в тот момент, когда герой стоит у стены с завязанными глазами, ожидая, что его расстреляют — в сказках героев не вешают. Всадник оказывается королевским гонцом. Он
машет в воздухе бумагой и кричит: «Помилование! Помилование!» Король
узнал, что герой невиновен, и отправил к нему гонца с помилованием; тот едва успел. В
сказках всегда так. И здесь то же самое! Икабод — королевский гонец? Но я не осмелюсь радоваться, пока он не расскажет адвокатам все, что знает.

Давайте подождем, пока папа отведет его в их контору и они скажут, что с нами все в порядке.
Тогда и поднимем крышу!

Чтобы успокоить девочек, достаточно было намекнуть, что не все может быть в порядке.
Лучше уж разочароваться, чем не надеяться, как это всегда бывает.

Мистер Готорн уехал в город на первом же поезде, который отправлялся из Грин-Экрс утром.
Он вернулся только на второй день, и четверым детям пришлось нелегко.


Чем занять эти утомительные часы, пока они не узнают наверняка, что жестокого расставания не будет — они не считали показания Икабода Радда бесполезными для Готорнов, — было непростой задачей.

Прю отдалилась от своих сверстников. Она сказала, что «не хочет видеться с Марком, пока не убедится, что может видеться с ним». Она решила
Ящики бюро были выстроены в идеальном порядке, хотя в наведении порядка не было необходимости; Прю была очень аккуратной девочкой. Она уговорила мать дать ей давно обещанные уроки по раскрою и пошиву блузки. В общем, Прю проводила время с пользой, и это занятие ее полностью поглощало, не давало слишком сильно переживать и давало приятное ощущение того, что она «ведет себя по-женски», несмотря на душевные страдания.

Изабель, напротив, шла по стопам Марка. Она не могла думать ни о чем, кроме его потери, и теперь, когда ей предстояло узнать, потеряет ли она его, она была в отчаянии.
Зная, что его, скорее всего, оставят, она могла вынести напряжение
ожидания, только держа его в поле зрения, и следовала за ним по пятам,
как Банки следовала за ней.

 Поппи совсем не выносила
задержки. С этим приходилось мириться, но она этого не выносила.
Она злилась все два дня, и даже Матушка, такая терпеливая и
понимающая, с трудом находила ей оправдание, хотя и знала, что нервы
ребенка на пределе.

Но Марк, солнечный, уравновешенный Марк, не признавал, что есть повод для беспокойства.
Он один из четверых оставался самим собой.
Его отец отправился за доказательствами, которые должны были кардинально изменить его жизнь.


С подушечкой для иголок на плече, где ей больше всего нравилось сидеть, Марк спокойно занимался работой и играл.


— Не суетись, Иза Белл, — сказал он, улыбаясь встревоженным глазам Изы и произнося ее имя на свой лад, чтобы подбодрить.

— Тебе все равно, Марк-в-шкатулке! — упрекнула его Изабель.

 — А мне нет! Может, мне даже слишком не все равно, чтобы осмелиться начать бояться.
— сказал Марк, и Иса уловила нотку в голосе мальчика.
Голос выдавал его сильное волнение.

 Когда должен был прибыть поезд, на котором ожидалось возвращение мистера Готорна,
Поппи спустилась к концу подъездной аллеи и взобралась на каменную
колонну.  Там она сидела, словно статуя, не сводя глаз с того
направления, откуда должен был появиться мистер Готорн, хотя до
его появления оставалось еще много времени.

Изабель и Прю пришли в дом Готорнов, чтобы присутствовать при оглашении решения об их судьбе. Они и Марк
ходили из комнаты в комнату, не в силах усидеть на месте. Мазеркинс пытался их урезонить.
Она шила салфетку, но руки у нее дрожали, и нитки часто запутывались;  ее шитье не задалось.

[Иллюстрация: «МЫ ВСЕ ВМЕСТЕ, НАВСЕГДА И НАВЕЧНО», — ПЕЛИ ОНИ.]

 Наконец в дом ворвалась Поппи.

 «Они пришли! Они пришли! — кричала она. — Ичибод с ними. О боже!»

Все, кто ее слышал, вторили Поппи, когда она воскликнула:
“_О_, боже мой!” Это не было похоже на молитву, но Поппи произнесла эти слова с таким чувством, что они стали молитвой о хороших новостях.

“Привет, пап!” — крикнул Марк, не оборачиваясь, чтобы не видеть выражение его лица.
Лицо его отца. Если бы он был вестником дурных вестей, Марк хотел бы, чтобы его
встретили радостным приветствием до того, как об этом узнает его семья.
После этого никто не смог бы говорить с прежним весельем.

Но когда Гилберт Готорн вошел в комнату в сопровождении странного маленького
Икабода Лемюэля Радда, прежде чем кто-либо из детей осмелился взглянуть на
него, Матушка воскликнула:

«О, Гилберт! О, сын мой!»

Тогда дети обернулись, чтобы посмотреть. Мазеркинс сидела прямо, подавшись вперед,
ее работа лежала на полу, руки были сложены, а лицо сияло.

 Один взгляд на мистера Готорна — и все поняли, о чем он.
Трудно сказать. Он выглядел торжествующим, юным и счастливым; его глазаОн сиял от радости.
 Он подошел к Мазеркинсу и подхватил его на руки, словно собирался подбросить  Поппи.

 «Это самая верная вещь на свете, Мазеркинс!» — воскликнул он, смеясь от радостного возбуждения.  «Икабод рассказал все, что знал, и адвокаты устроили ему перекрестный допрос — там были и приятели Мориса Дитсона, — и его не удалось сбить с толку.
Кроме того, у него были доказательства!» А адвокаты Дитсона посоветовали ему замять дело — и сделали это гораздо быстрее, чем он сам!

Он должен быть благодарен за то, что его не привлекли к ответственности за покушение на тяжкое преступление.
Конечно, никто не хочет с ним связываться, но приятного мало.
Я знал, что этот человек пытался что-то украсть!

 — Я бы не стал рассказывать, — встревоженно ответил Икабод, — но я знал, что мой
дорогой старый друг, самый добрый друг на свете, хотел бы, чтобы я это сделал. Он бы меня обвинил, если бы я не рассказал. Жаль, что Морис не его сын;  жаль, что его фамилия не Дитсон! Но его отец часто жалел о том же. Он был тяжелым испытанием для своего отца, печалью, которая разъедала его изнутри.
Я знаю, он бы сказал, что я должна помешать ему причинять еще больше вреда, если бы я могла.
”Конечно, он бы так и сделал!" - воскликнула я. - "Я не хочу, чтобы он причинял еще больше вреда".

“Конечно, он бы сделал! Независимо от того, выиграем мы от этого или проиграем, я должен сказать
Всё в порядке, верный Икабод! — сказала Матушка, касаясь руки странного маленького человечка.
И поскольку он боготворил Матушку, это прикосновение утешило его, хоть и причиняло боль.

 — И мы в безопасности, дорогой Гилберт? — добавила она, поворачиваясь к сыну.

 — В полной безопасности, и так будет всегда, — ответил мистер Гилберт.  — Марк, старина, я с тобой не разговаривал. Хорошие новости, дружище, все в порядке.


— Рад это слышать, папа, — сказал Марк.  — Я так рад, что ты рад.
Я тоже рад.
Изабель, Прю и Поппи стояли неподвижно, не издавая ни звука, и
наблюдали.

Изабель пошевелилась, побледнев от волнения, и обняла Прю за шею, прижав к себе так крепко, что та чуть не задохнулась.

 «Они... не... уедут! Они... вообще... никуда... не... уедут!» — медленно произнесла Иза в каком-то восторженном трансе.

 Это высвободило накопившиеся эмоции Поппи; она поняла, что слова Изы — правда.

С криком, от которого все подпрыгнули, Поппи бросилась на пол,
перевернулась на руки и кувыркалась по всей комнате, пока
Мазеркинс, слегка ошарашенный, не смог ее остановить.
Она выбежала из комнаты и скрылась в коридоре.
Затем они услышали, как она во весь голос поет:
удивительно красивый голос, песня становилась все тише, и они знали
она бегала по дому, точно так же, как бегали Банки и Подушечка для булавок.
когда они хотели устроить праздник.

До них донеслись слова ее песни; они были просто такими:

“О, вупи, вупи, вупи, вупи, вупи, вупи. И упс, о,
упс, _о_, упс! Вечно упс, упс, упс, аминь!”

«Вот что мы сделаем, — объявила Изабель после того, как они посмеялись над Поппи, — мы украсим весь дом цветами, сколько сможем раздобыть!
Мы возьмем «Ура» — пожалуйста, Матушкины, — и купим цветы у
все, что сможем. И мы просто собираемся развесить их по всему Хоторн-Хаусу.
Чтобы показать, что мы думаем о том, чтобы остаться Хоторн-Хаусом ”.

“ Поддерживаю предложение! ” крикнул Марк, вскакивая с места, готовый идти.

- О, но, Изабель, “Ура” может встретить бумагу на дороге! - возразил
Мазеркинс.

“ Только не в таком опрятном городке, как Гринакрес! Ох, Матушки, мы брали его с собой
все время до того дня, когда это случилось, так что, пожалуйста, не
бойтесь! — взмолилась Иза.

 — Придется рискнуть, — сказал мистер Хоторн, к огромному облегчению Изы, когда его мать посмотрела на него, ожидая его мнения.  — У нас нет документов
Они носятся по нашим улицам; Айза права. Детям нужно куда-то девать энергию,
мамочка!

 И вскоре повозка с тремя девочками и мальчиком отправилась за цветами. Поппи предусмотрительно взяла с собой корзину для белья, а Марк, сидя на краю повозки лицом к дороге и болтая стройными ножками, как всегда, жонглировал корзиной для овощей.

В домах Уэйна и Линдси было много цветов, так много, что дети, похоже, не успевали их срывать, чтобы
пройти дальше.

Миссис Линдси сбегала к соседке, чтобы вместе с ней порадоваться за детей.
Она сказала:

 «Хелен, мы с тобой соберем все цветы, что у нас есть, и отнесем их в Хоторн-Хаус, пока дети будут просить еще.
Давай так и сделаем?»

 И миссис Уэйн ответила:

 «Да, Маргарет, мы же не можем остаться в стороне, правда?» Разве ты не вне себя от радости, что наша дорогая маленькая миссис Готорн наконец-то избавилась от своих последних тревог? Бедная маленькая душа! Я так переживала из-за всего этого!

 — Тогда поезжайте дальше, весёлые попрошайки, и попросите всех жителей Гринэкреса дать вам
Цветы! — воскликнула миссис Линдси, сама похожая на счастливого ребенка.

 Цветы! Изабель, Прю и Марку пришлось идти рядом с повозкой,
их было так много! Они не ожидали того, что произошло, но все любили Мазеркинс.
Весь город знал, какой печальной была ее жизнь, и радовался, что на нее не обрушилось новое горе.
Женщины из Гринэйкрс выразили свою радость тем, что собрали все цветы со своих садов, чтобы украсить Хоторн-Хаус.

 Поппи шла по улице, и ее рыжие волосы развевались на ветру.
Изабель и Прю ехали в повозке, запряженной волами, и вдруг увидели, что из-за угла боковой улочки появляются Кэти и Долли.
Они свернули в ту же сторону, куда направлялись Изабель и Прю.

 Все четыре девочки остановились и посмотрели друг на друга, полуулыбаясь,
нерешительно, смущенно.  Ни у одной из них не было ни малейшего желания молчать,
но никто не знал, захотят ли остальные отвечать.

— Привет, — сказала Изабель, понимая, что кто-то должен что-то сделать.
Нельзя же, чтобы все просто стояли и ждали, пока кто-то другой
растопит лед.

“Привет. Ты злишься?” - спросила Кэти.

“Мы никогда не злились, поэтому не злимся и сейчас”, - рассудительно сказала Прю.

“Я злилась”, - сказала Кэти, - “но я пережила это. Я бы хотела помириться.

“Мы только хотели знать, кто заходил в ту комнату; мы только спросили”,
Прю поступила неразумно.

— Но если мы заговорим об этом, то не помиримся, — вмешалась Изабель.


— Считайте, что помирились, и на этом остановимся, — посоветовал Марк.  — Все
согласны?

 — Да.  Согласны! — повторили четыре девочки.

 — Пойдемте в дом.
Мы его украсим и будем радоваться.  Теперь мы знаем, кто забрался в клубную комнату.
взяла монеты и вернула их; странный человечек, которого мы видели в
лесу. О, это чудесная история! — воскликнула Изабель, беря Кэти за руку.
Кэти тут же убрала руку и обняла Изабель за талию в знак примирения.


— Рассказывай, — сказала Кэти, и Изабель начала рассказывать, то и дело
прерываясь из-за дополнений Прю и Марка или восклицаний Кэти и Долли.

«И мы собираемся украсить дом цветами повсюду, по крайней мере во всех комнатах.
Кажется, у нас достаточно цветов, чтобы украсить все деревья снаружи, но они не такие высокие, как можно было бы подумать, глядя на них».
Вот так-то. — Изабель закончила рассказ о том, как они едва не погибли, и о странном маленьком человечке, указав на повозку, доверху нагруженную цветами.

 — А вот и наши мамы с еще большим количеством! — воскликнула Прю, когда они свернули на подъездную аллею и увидели на лужайке миссис  Уэйн и миссис Линдси, которые раскладывали и сортировали корзины с цветами, которые они попросили  старшего брата Прю помочь им доставить в Хоторн-Хаус.

Хорошо, что Кэти и Долли пришли на праздник.
Там было столько цветов, что некуда было поставить! Все говорили одновременно, но Это не имело значения: никто не ждал ответа и не хотел его получить.  С поразительной скоростью дом Готорнов расцвел.  В каждой комнате
были цветы, целые охапки цветов, а над входной дверью, на
выступе старомодного фрамужного окна, мистер Готорн придумал поставить вазы, из которых свисали длинные гирлянды из виноградных лоз и настурций, так что казалось,будто там пылает костер. Наконец-то всё готово! Хоторн-Хаус зацвёл!
 «Да, он и правда выглядит радостным!» — с глубоким удовлетворением вздохнула Изабель. Она прижалась головой, обрамленной растрепанными темными волосами, к груди матери. «Что нам делать с Икабодом Лемюэлем Раддом, дети?» — спросил мистер Готорн.  «Скорее, пока он не пришел!  Он совсем один в этом мире. Мистер Дитсон присматривал за ним, но после его смерти этот странный, преданный малыш остался совсем один, с одиноким сердцем.  И он спас нас от потери этого дома и друг друга». Кто может предложить ему план, о котором он узнает, когда вернется? — Я могу! — тут же выпалила Поппи.  — Усынови его, как ты усыновила меня, и мы отдадим ему Клубную комнату, и она будет его, и он сможет выходить на улицу Когда он захочет, тогда и придет».
 Марк рассмеялся, но сказал: «Пап, ты попал в точку! В этом замечательном доме хватит места для этого чудаковатого коротышки, и он нам всем очень нравится». «Мама?» — спросил мистер Хоторн, поворачиваясь к маленькой Матушкиной. Матушка улыбнулась своей безмятежной улыбкой, от которой теплели ее глаза и губы.
«Я усыновила Банки, когда он был ранен. Конечно, потом его забрала Изабель, но я все равно его усыновила! И Поппи тоже. А потом у меня не осталось собственного дома и уверенности в том, что мне всего хватит. Думаю, мы должны поделиться своим счастьем с Икабодом Лемюэлем Раддом — я уверена, что так и надо».
Он даст нам столько же, сколько мы ему, только по-другому! И подумай о том, какое это удовольствие — произносить его имя!
— Вот уж Матушкин умеет прикрыть свою доброту смехом! — воскликнул ее сын.
 — Смех не прикроет доброту, Гилберт. Я думаю, он часто ее подчеркивает.
Вот такой смех! — сказала миссис Линдси.
 — Он идёт, скажи ему, Марк, — прошептала Матушка.

— Икабод, мы — я имею в виду Мазеркинса и моего отца — ну, все мы — о, боже!
Послушай, Икабод, мы хотим, чтобы ты жил с нами, здесь, ну, знаешь, в той комнате, где мы играли, куда ты забрался и где спал.
Послушай. Оставайся с нами, хорошо? — быстро выпалил Марк после того, как немного замешкался.
Он мучительно покраснел, смущенный своим предложением.

 — О, черт возьми! Что я могу сказать? Я... я... я ценю это, — сказал бедняга Икабод и разрыдался. Он и впрямь был одиноким, тоскующим маленьким существом, и ему казалось, что небеса вот-вот разверзнутся, когда Марк выразил желание этих дорогих ему людей подружиться с ним.

 «Я буду делать что-то, я буду помогать, и вы никогда об этом не пожалеете», — с трудом выговорил он, сдерживая рыдания.

 «Прю и Поппи, помните тот день, когда мы открыли Клубную комнату?»
— Ты же говорила, что это просто для отвода глаз, и мы не знаем, что там будет?
 — прошептала Изабель, притягивая к себе головы Прю и Поппи, чтобы те лучше ее слышали. — Это ведь правда, да? Разве не здорово, что там будет наш милый чудаковатый старичок, которому это так нужно, и все мы?

 — Я чувствую, что где-то здесь есть мороженое! — сказал мистер Готорн, принюхиваясь. «Я чувствую запах мороженого и вкуснейших слоек с кремом.
 Давайте, все вместе, найдите их! Думаю, там есть морозильная камера с мороженым, в ней четыре галлона — один ванильный, один
Шоколад, одна клубника, одна карамелька! Давай проверим, насколько хорошо я могу угадать!
— Потому что ты знаешь! — воскликнула Поппи в пронзительном экстазе. — О, ты великий папочка Марка! Ты угостил нас!
 — Это дом угощает нас всех, — торжественно поправил её мистер Даде. — Дом угощает нас так, как может. Давайте поприветствуем этот дом с благодарностью,
за то, что он нас всех объединяет».

 Раздались громкие и продолжительные аплодисменты, и Банки и Семпер Фиделис
подхватили их, а Кушла-мачри, она же Подушечка для иголок,
залезла на дерево, чтобы быть подальше от опасности.

Марк взял Изабель за руку; она поняла его и взяла за руку Прю, Прю — Поппи, Поппи — Кэти, Кэти — Долли, Долли — миссис Линдси,
миссис Линдси — миссис Уэйн, а Изабель замкнула круг, взяв в другую руку мистера Хоторна.

— О боже, да это же Икабод! — воскликнула Поппи и расширила круг, чтобы впустить странного маленького человечка.
Точно так же они расширили свой домашний круг, чтобы впустить его.

Затем, радостно вскрикивая, они танцевали вокруг Матушки Кики, и Изабель объяснила смысл танца словами:

 «Мы все вместе, все вместе, все вместе навеки». — пела она.

 Остальные подхватили ее песню, и так они кружились и танцевали,
взрослые и дети, словно обезумев, повторяя слова, которые так много значат,
когда люди любят друг друга:

 «Мы все вместе, все вместе, все вместе навеки!»


Рецензии