Чеченский баппа, шумерский баппир от хлеба к пиву
Когда мы говорим о древнем пиве, чаще всего вспоминается шумерская богиня Ninkasi — покровительница пивоварения. Однако при более внимательном рассмотрении становится ясно: пиво не возникает сразу. Оно проходит путь — от зерна к тесту, от теста к хлебу, от хлеба к напитку. И именно в этой цепочке открывается интересная точка сопоставления между шумерской и чеченской традициями.
Имя Нинкаси в ранней научной традиции нередко интерпретировалось как составное nin-ka-si — «госпожа, наполняющая рот», где nin — «госпожа», ka — «рот», а si связывалось с действием наполнения. Сегодня такая трактовка считается менее убедительной, и в современной ассириологии имя чаще связывают с записью NIN.KASH (шум. NIN.KASH), где KASH — обозначение пива (Civil, 1964: 67–89; ETCSL).
При этом важно учитывать, что шумерское пиво (KASH) существенно отличалось от современного: это была густая зерновая масса, получаемая в результате переработки ячменя и хлеба, в частности bappir — особого «пивного хлеба» (Civil, 1964: 67–89; ETCSL). В напитке сохранялись частицы зерна, осадок и продукты брожения. Именно поэтому его нередко пили через трубочки — такой способ употребления был напрямую обусловлен его структурой и позволял обходить взвесь, извлекая более чистую жидкость. Таким образом, сам способ потребления отражал природу напитка — зерновую, плотную, «живую».
На этом фоне особый интерес представляет чеченский материал. По данным А. Д. Вагапова, слово кIа обозначает «зерно; пшеницу» и относится к древнему лексическому слою (Вагапов, 2022, т. 2, с. 20). Форма кIаш — «зёрна» — представляет собой множественное число. Иначе говоря, если кIа — это зерно как единица, то кIаш — совокупность зёрен, из которой возникает пища. В этом контексте сопоставление кIаш и шумерского KASH может отражать сходную образную модель: зерно, переходящее в густую, питательную субстанцию. При этом в современной ассириологии термин KASH обычно фиксируется на уровне значения «пиво», тогда как его исходная образная семантика остаётся предметом интерпретации.
Ключевым звеном этой цепочки выступает хлеб.
В месопотамской традиции таким звеном был bappir (шум. bap-pir) — хлеб, использовавшийся при приготовлении пива. Здесь возникает параллель с чеченскими словами баппа и бепиг. По данным А. Д. Вагапова, баппа означает детское «хлебушко», «еда», а бепиг — «хлеб», причём последняя форма рассматривается как производная от первой с уменьшительным суффиксом -иг: баппа ; баппиг ; беппиг ; бепиг (Вагапов, 2019, т. 1, с. 85).
Особый интерес представляет круг значений. В чеченском языке слово баппа обозначает также одуванчик. Это на первый взгляд неожиданно, однако Вагапов связывает эти значения через семантику мягкого, пышного, воздушного (Вагапов, 2019, т. 1, с. 85). Одуванчик — лёгкий и рыхлый; хорошо испечённый хлеб также воспринимается как наполненный воздухом. В народной речи это отражено в выражении:
«пах санна кIеда» — «мягкий как лёгкое».
Таким образом, хлеб осмысливается не только как пища, но и как живая, «дышащая» субстанция. На этом фоне сопоставление чеченского баппа / бепиг с шумерским bappir перестаёт быть лишь формальным и начинает восприниматься как совпадение на уровне образа вещества.
Эта логика проявляется и в гимне Нинкаси, который одновременно является и молитвой, и описанием технологического процесса:
Гимн Нинкаси
О Нинкаси, ты — та, что рождает пиво,
ты — та, что наполняет рот радостью.
Ты — та, что замачивает зерно в воде,
распространяешь сладкий аромат солода.
Ты — та, что печёт хлеб баппир
в большой печи,
упорядочивая формы хлебов.
Ты — та, что размачивает баппир в воде,
соединяя его с ароматными травами и мёдом.
Ты — та, что держит сусло
в большой бродильной ёмкости.
Ты — та, что разливаешь отфильтрованное пиво
в большие сосуды.
Когда ты льёшь пиво из сосуда,
это как течение Тигра и Евфрата
(Civil, 1964: 67–89; ETCSL, t.1.23.1).
Здесь ясно прослеживается последовательность:
зерно ; хлеб ; размачивание ; брожение ; напиток
Хлеб выступает не конечной пищей, а переходной формой, подготовленной к преобразованию.
Особенно наглядно эта модель сохраняется в традиционной чеченской практике приготовления напитка них. До принятия ислама у чеченцев был известен хмельной напиток — разновидность браги, изготавливаемой из зерновой массы. В этнографической литературе ниха описывается как напиток из ячменя или проса (Шавлаева, 2016, с. 240).
Процесс приготовления включает несколько этапов: из муки делают жидкое тесто, выдерживают его до окисления, затем формируют хлеб (бепиг), который размачивают в воде, отжимают, смешивают с новой порцией муки и оставляют для брожения. После процеживания напиток готов к употреблению.
Таким образом, воспроизводится та же структурная модель:
зерно ; тесто ; хлеб ; жидкость ; брожение ; напиток
Причём в чеченском языке эта связь отражена и на лексическом уровне: слово них обозначает напиток, но, по данным А. Д. Вагапова, восходит к пранахской форме со значением «злак» (Вагапов, 2022, т. 2, с. 99). Тем самым в одном слове соединяются и сырьё, и продукт переработки.
Эта цепочка получает и телесное измерение. В человеческом восприятии действие напитка часто описывается как движение вверх: «ударило в голову», «пошло в макушку». По данным Вагапова, реконструируется основа кIас со значениями «макушка», «пик», «загривок» (Вагапов, 2022, т. 2, с. 31). От неё через фонетические изменения формируется ряд значений, охватывающих макушку, затылок, шею и горло (Вагапов, 2022, т. 2, с. 26). Тем самым внутри языка прослеживается семантическая линия от верхней точки тела к области прохождения напитка.
В этом контексте возможно сопоставительное прочтение имени Нинкаси: Nin — «госпожа»; каси — соотносимое с кIаси, областью прохождения напитка. В таком случае имя может интерпретироваться как связанное не только с напитком, но и с его воздействием на тело.
Если обобщить, возникает модель:
зерно ; хлеб ; напиток ; воздействие на сознание
Напиток выступает не просто веществом, а силой, которая, входя в тело, достигает его вершины и изменяет состояние человека. Так формируется вертикальная символика: от колоса — к макушке.
Если собрать всё вместе, вырисовывается целостная картина. Зерно даёт тесто, тесто — хлеб, хлеб, пройдя стадию размачивания и брожения, становится напитком. Напиток, в свою очередь, воздействует уже не только на тело, но и на сознание. Нинкаси в этой системе оказывается покровительницей не просто пива, а самого процесса превращения.
Сопоставление чеченского бепиг и шумерского bappir тем самым выходит за рамки фонетического сходства. Оно может отражать более глубокое сходство представлений — о хлебе как промежуточной форме, о его переходе в напиток и о напитке как посреднике между пищей, телом и изменённым состоянием сознания.
В более широком контексте стоит отметить, что основным обозначением хлеба в шумерском языке было слово ninda. Оно функционировало как универсальное обозначение основной пищи и использовалось в хозяйственных текстах как базовая единица рациона (Kramer, 2010).
В рамках сопоставительного анализа можно рассмотреть возможную семантическую структуру: nin — «главное», «владычица»; da — «делать», «пища» (ср. чеч. даар — «еда»). В таком случае ninda может интерпретироваться как «основная пища». Это сопоставление носит гипотетический характер, однако оно вписывается в общую модель осмысления хлеба как первичной основы питания.
Параллельно можно отметить, что в иранских языках слово nan также означает «хлеб». Хотя прямые выводы здесь требуют осторожности, само совпадение формы и значения в разных языковых традициях представляет интерес в историко-культурном контексте.
Таким образом, ninda может рассматриваться не только как бытовое слово, но и как отражение более глубокой модели: хлеб как основа, как начало пищевой и культурной цепочки.
Иногда память о мире сохраняется не в камне и не в текстах, а в словах. Простых, повседневных, почти незаметных. Они меняются вместе с языком, но продолжают нести в себе древние представления о веществе, пище и самой жизни. И, возможно, в словах баппа и бепиг эта память ощущается до сих пор.
______
Список литературы
1. Civil M. A Hymn to the Beer Goddess and a Drinking Song // Studies Presented to A. Leo Oppenheim. — Chicago, 1964. — P. 67–89.
2. The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL). — Oxford. — URL: https://etcsl.orinst.ox.ac.uk
3. Вагапов А. Д. Этимологический словарь чеченского языка. Т. 1–2. — Грозный, 2019–2022.
4. Сулейманов А. Топонимия Чечни. — Нальчик, 1997.
5. Kramer S. N. Шумеры. Первая цивилизация на Земле. — М., 2010.
6. Шавлаева Т. М. Традиционная культура чеченцев. — М., 2016.
Ber’s Erk Neberu
Свидетельство о публикации №226041301898