Китай, Анти-Россия, Запад

ЗАЧЕМ КИТАЙ ПЕРЕВОДИТ РУССКИЙ ЛИБЕРАЛЬНЫЙ КНИЖНЫЙ ХЛАМ, КОТОРЫЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ РУССКИМ ПО СВОЕМУ ГЕНЕЗИСУ, А ЯВЛЯЕТСЯ АНТИ-РОССИЕЙ?

Советский и российский поэт, прозаик и публицист, главный редактор журнала "Москва" Владислав Владимирович Артёмов в комментариях у Льва Рыжкова, репостнувший мой пост о литературном телемосте с Китаем, пишет поразительные вещи:

"Я прошлой осенью был в Китае. Задавал на конференциях вопрос, почему они переводят весь этот либеральный хлам? Всё оказалось довольно просто. Есть Институт перевода - организация по переводам и продвижению русской литературы во всем мире. Вот они-то и переводят и продвигают на Запад именно такую "русскую литературу". А китайцы в свою очередь ориентируются на те имена, которые печатаются у европейцев... Как говорил один мой знакомый поэт: "Круг замкнут, милый друг Кнут Гамсун..."))"

Я повторю и здесь свой комментарий:

"Скажу по поводу переводов в Китае русского либерального хлама. Китай может себе позволить сегодня переводить любой российский либеральный хлам ( иноагентов Улицкой, Сорокина), водолазкиных, замшевых, творчество которых по своему генезису является Анти-Россией. При этом они действительно создают для своих китайских либералов иллюзию свободы, а для России -иллюзию диалога культур. Этот хлам для них сегментирован и не опасен. Он опасен для нас. А Китай, если нужно будет усмирить любителя западных свобод, разровняет танками Тяньаньмэнь и вся недолга".

Было бы странно, если бы гегемон вопреки самой России, где в книгоиздательстве и пропаганде торжествует либеральный зверинец, издавал книги правильных талантливых людей? Раз мы сами не можем защитить наше культурное наследие, почему Китай должен быть более русским, чем сами русские?

В Китае переводится книжка Павла Крусанова "Совиная тропа", унылое, девачковое чтиво якобы про развал СССР, которую выдвигали на премию "Слово" (о которой так развесисто упоминал в диалоге с китайской стороной бенефициар "Слова" в номинации "критик" М. Замшев).

С пафосом на обложке: ведь у совы нет тропы, её невозможно "отследить по следам". Риторика сюрреалистов и бретоновщины! Где Китай, а где транснационалы? Им это зачем?!

Китай, повторюсь, использует наших либералов как свой ресурс, который в итоге работает на ослабление России. При этом китайский литератор сказал, что в Китае до сих пор не переведено ПСС Льва Николаевича Толстого. Зачем тогда переводить иноагентуру России?

А затем.

В России же видят, что Китай переводит это дерьмо, стало быть, именно это является КОНТЕКСТОМ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Обоснование, значит.

Это какая-то свежая версия смычки маоизма и западного марксизма-ситуационизма, который привел к Парижу-1968. Опять же выигрывает Китай. Кто подзабыл, пересмотрите ленту Годара-Кромсателя "Китаянка" с русской женой Анной Вяземски (1967).

В 1969 году уже Даманский.

Вспоминаются иные "контактные зоны":

Аристотель пришел в Европу через арабов и Византию,

японское искусство в Россию - через Францию Гонкуров.

Теперь Китай берет из Института перевода.


Рецензии