Иносказательное Евангелие

(Извинение перед читателями "Прозы.Ру".
Поскольку греческий шрифт никак не отображается, то пришлось заменить греческие буквы смесью из русских и латинских, а от ударений и слабых придыханий и вовсе отказаться. Надеюсь, что это не особенно затруднит понимание. 9 - это "фита", # - "кси", Щ - "пси", а W - омега. Статью (в трёх частях) с неисковерканным греческим текстом можно прочесть в ВК на моей странице или в сообществе "Иносказательное Евангелие").

Среди современных исследователей Евангелий царит неоспариваемое убеждение, что их следует воспринимать буквально. Однако же в первые века христианства иносказательное толкование было обычным делом, существовала целая Александрийская богословская школа, которая предпочитала именно такой способ объяснения смысла священных писаний. Александрийская школа восприняла свой способ толкования от философа первой половины I века Филона Александрийского, который таким способом разъяснял смысл Ветхого Завета ещё до написания первого Евангелия. Следовательно, предположение о том, что составители Евангелий сознательно могли вкладывать в свои произведения иносказательный смысл, вовсе не лишено основания. Далее я попытаюсь показать, что, по крайней мере, одно из Евангелий - от Марка - изначально было составлено с целью именно иносказательного объяснения своего содержания.

Большинство современных библеистов считает, что Евангелие от Марка - древнейшее. Вывод этот делается на основании того обстоятельства, что тексты других синоптических Евангелий - Матфея и Луки имеют большее сходство с Марком, чем друг с другом, из чего заключается, что Марк послужил для них источником. Впрочем, некоторые из исследователей доказывают, что наоборот, это Марк является компиляцией Матфея и Луки, но большинство отвергает этот вывод, поскольку способ компиляции, используемый Марком, больше не встречается ни в одном античном письменном памятнике. Марк составляет свои предложения из кусков (иногда даже отдельных слов) предложений Матфея и Луки, в то время как в античной книжности было принято заимствовать предложения целиком (именно так во II веке ассирийский софист Татиан составил Диатессарон - соединение четырёх канонических Евангелий на сирийском языке). Однако то, что подобный способ составления сводных текстов не встречается в дошедших до нас произведениях, отнюдь не означает того, что он не мог применяться.

Для начала я приведу несколько примеров, наглядно показывающих, что Марк не мог служить источником для Луки и Матфея, а напротив, сам заимствовал у них, а далее попытаюсь объяснить какие он ставил себе задачи и почему именно так работал с текстом.

Вот случаи, когда Марк вводит слова, отличные от Матфея и Луки:

1) Во время крещения на Иордане у Марка (Мк. 1:10) небеса "расколовшиеся" (СХIZОМЕNОYС), у Матфея (Мф. 3:16) "открылись" (АNЕWХ9НСАN), у Луки (Лк. 3:21) также "открылись" (АNЕWХ9HNАI).

2) Капернаумского расслабленного у Марка приносят на "кровати" (ТОN КРАВВАТОN) (Мк. 2:4, 9, 11, 12), у Матфея (Мф. 9:2, 6) и Луки (Лк. 5:18, 19, 24) на "ложе" (ЕПI КЛINНС; ТHN КЛINНN; ТW КЛINIДIW; ТО КЛINIДIОN СОY)

3) При избрании Иисусом Христом апостолов Марк не называет их "учениками", Матфей (Мф. 10:1) и Лука (Лк. 6:13) согласно утверждают, что апостолы избраны "из его учеников" (МА9НТАС АYТОY), Марк же (Мк. 3:13) говорит, что Иисус призвал тех "кого сам хотел" (О'YС H9ЕЛЕN АYТОС).

4) В притче о сеятеле у Марка (Мк. 4:7) терния "сдавили" семя (СYNЕПNI#АN), у Матфея (Мф. 13:7) и Луки (Лк. 8:7) "подавили" (АПЕПNI#АN)

5) В притче о горчичном семени у Марка (Мк. 4:32) говорится, что оно "становится выше всех трав" (КАI ГINЕТАI ПАNТWN ТWN ЛАХАNWN МЕIZWN), у Матфея (Мф. 13:32) же и Луки (Лк. 13:19) говорится, что оно становится деревом (КАI ГINЕТАI ДЕNДРОN/КАI ЕГЕNЕТО ЕIС ДЕNДРОN МЕГА)

6) В рассказе о дочери Иаира, Марк (Мк. 5:22), говорит, что Иаир "один из синагогоначальников" (Е'IС ТWN АРХIСYNАГWГWN), Лука (Лк. 8:41) "начальник синагоги" (АРХWN ТHС СYNАГWГHС), Матфей (9:18) - "начальник один" (АРХWN Е'IС)

7) Особенно много отличий в рассказе о кровоточивой. У Марка (Мк. 5:27) она - "шедшая" (ЕЛ9ОYСА), у Матфея (Мф. 9:20) и Луки (Лк. 8:44) - "подошедшая" (ПРОСЕЛ9ОYСА). У Марка (Мк. 5:27) женщина касается одежды ('HЩАТО ТОY 'IМАТIОY АYТОY), у Матфея (Мф. 9:20) и Луки (Лк. 8:44) "края одежды" ('HЩАТО ТОY КРАСПЕДОY ТОY 'IМАТIОY АYТОY). У Матфея (Мф. 9:22) и Луки (Лк. 8:48) Иисус Христос также говорит кровоточивой "Дерзай" (9АРСЕI), Марк это слово также опускает.

8) Длинное выражение более сходное у Матфея с Лукою, чем с Марком в наставлении апостолам о том, как следует поступать с неуверовавшими: у Матфея (Мф. 10:14) - Е#ЕРХОМЕNОI ТHС ОIКIАС H ТHС ПОЛЕWС ЕКЕINНС, ЕКТINА#АТЕ ТОN КОNIОРТОN ТWN ПОДWN 'YМWN, у Луки (Лк. 9:5) - Е#ЕРХОМЕNОI АПО ТHС ПОЛЕWС ЕКЕINНС КАI ТОN КОNIОРТОN АПО ТWN ПОДWN 'YМWN АПОТINА#АТЕ, у Марка же (Мк. 6:11) - ЕКПОРЕYОМЕNОI ЕКЕI9ЕN, ЕКТINА#АТЕ ТОN ХОYN ТОN 'YПОКАТW ТWN ПОДWN 'YМWN. Особенно следует отметить, что у Марка Иисус Христос велит отряхивать с ног "персть" (ТОN ХО;N, да к тому же, ту, которая под ногами, а не на ногах), у Марка и Луки - "пыль"(ТОN КОNIОРТОN).

9) Усекновение главы - у Матфея (Мф. 14:1) и Луки (Лк. 9:7 - говорится только о предполагаемом воскресении Иоанна, но не о его казни) Ирод, как ему и положено, - четвертовластник ('HРWДНС 'О ТЕТРАРХНС), у Марка (Мк. 6:14) же - царь ('О ВАСIЛЕYС 'HРWДНС). Впрочем, чуть ниже у Матфея (Мф. 14:9) тоже говорится о царе.

10) В рассказе о насыщении пяти тысяч у Матфея (Мф. 14:13) и Луки толпы (Лк. 9:11) "следуют" за Иисусом Христом (HКОЛОY9НСАN АYТW), Марк (Мк. 6:33) же выражается пространно: "и бежали туда пешие, и предупредили их, и собрались к Нему" (СYNЕДРАМОN ЕКЕI, КАI ПРОHЛ9ОN АYТОYС, КАI СYNHЛ9ОN ПРОС АYТОN)

11) У Марка (Мк. 6:43) после еды остаются просто куски хлеба, а у Матфея (Мф. 14:20) и Луки (Лк. 9:17) - "избытки кусков"

12) В заповеди блюстись от фарисейской закваски у Марка (Мк. 8:14) слово "смотрите" (ВЛЕПЕТЕ), у Матфея (Мф. 16:6) и Луки (Лк. 12:1) "обращайте внимание" (ПРОСЕХЕТЕ)

13) У Марка (Мк. 8:31), когда Иисус Христос объявляет ученикам, что Сыну Человеческому предстоит "через три дня воскреснуть" (МЕТА ТРЕIС 'HМЕРАС АNАСТHNАI), у Матфея (Мф. 16:21) же и Луки (Лк. 9:22) одинаково: "третьим днём восстать" (КАI ТH ТРIТH 'HМЕРА ЕГЕР9HNАI).

14) При исцелении бесноватого юноши после Преображения у Марка (Мк. 9:18) ученики "не осилили" (ОYК IСХYСАN), у Матфея (Мф. 17:16) и Луки (Лк. 9:40) "не совладали" (ОYК HДYNH9НСАN). У Матфея (Мф. 17:17) и Луки (Лк. 9:41) Иисус Христос сетует: "О, роде неверный и развращенный" (W ГЕNЕА АПIСТОС КАI ДIЕСТРАММЕNН), у Марка (Мк. 9:19) просто: "род неверный" (W ГЕNЕА АПIСТОС)

15) У Матфея (Мф. 5:13) и Луки (Лк. 14:34) соль "поглупеет" (МWРАN9H), у Марка (Мк. 9:50) "сделается несолёною" (АNАЛОN ГЕNНТАI), далее Матфей и Лука объясняют, что такая соль никуда не годна, Марк же говорит: "Имейте в себе соль, и мир имейте между собою".

16) При обсуждении того, какая из заповедей первейшая, у Марка (Мк. 12:28) к Иисусу Христу обращается "один из книжников" (Е'IС ТWN ГРАММАТЕWN), у Матфея (Мф. 22:35) и Луки (Лк. 10:25) "законник" (NОМIКOС), причём у Матфея и Луки законник искушает Иисуса Христа ((ЕК)ПЕIРАZWN АYТОN), а у Марка книжник просто спрашивает (ЕПНРWТНСЕN АYТОN)

17) При описании бедствий, предшествующих пришествию Сына Человеческого Лука (Лк. 21:11) и Матфей (Мф. 23:7) согласно упоминают "глады и моры" (ЛIМОI КАI ЛОIМОI), у Марка же "глады и мятежи" (ЛIМОI КАI ТАРАХАI) (Мк. 13:8)

18) Когда у первосвященника Иисуса Христа бьют по щекам, у Матфея (Мф. 26:68) и Луки (Лк. 22:64) говорят при этом: "Прореки, кто ударил тебя?" у Марка просто: "Прореки" (Мк. 14:65)

20) Также описывая раскаяние Петра после отречения Матфей и Лука используют почти одни и те же слова: "И выйдя вон, плакал горько" (КАI Е#ЕЛ9WN Е#W ЕКЛАYСЕ ПIКРWС) у Матфея (Мф. 26:75) и "И, выйдя вон, Петр горько заплакал" (КА; Е#ЕЛ9WN Е#W О ПЕТРОС ЕКЛАYСЕ ПIКРWС) у Луки (Лк. 22:62); у Марка же просто "И начал плакать" (КАI ЕПIВАЛWN ЕКЛАIЕ) (14:72)

Имеется гораздо больше мест, тождественных у Матфея и Луки, но отличающихся у Марка, касающихся порядка слов, подстановки служебных слов и т.п. Здесь приведены лишь наиболее показательные случаи, которые, как я надеюсь показать ниже, отнюдь не случайные и произвольные, а намеренные и имеющие "прикровенный" смысл.

А вот примеры того, что Марк не мог служить источником:
1) При проходе сквозь сеяния только у Марка ученики "прорывают" себе путь сквозь чужое поле (Мк. 2:23), у Матфея (Мф. 12:1) и Луки (Лк. 6:1) идут сквозь сеяния (очевидно по дороге между двух полей), срывая по пути колоски и едя их.

2) Только у Луки при описании гадаринского бесноватого говорится, что он не носил одежды (Лк. 8:27), но ниже после изгнания Легиона, как у Луки (Лк. 8:35), так и у Марка (Мк. 5:15) говорится, что десятиградец был одет. В силу этого представляется сомнительным, что Марк мог быть источником для Луки, а не наоборот.

3) У Марка воины "заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его". (Мк. 15:21) Каким образом можно одновременно быть "неким" и в то же время "отцом Александровым и Руфовым" (то есть достаточно известным)? У Луки написано "захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест" (Лк. 23:26), у Матфея: "встретили человека Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его" (Мф. 27:32). Здесь явно Марк заимствовал из Луки, добавив имена сыновей Симона, но тот так и остался у него "неким".

Рассмотрим утверждение о том, что Марк не может быть компиляцией Матфея и Луки, поскольку из всех синоптических евангелий у него самый плохой греческий. Однако же, как Матфей, так и Лука имеют явные следы стилистических правок: Так, у Матфея упоминается то Бог и царствие Божье, то Отец Небесный и царствие небесное; у Луки же главный иудейский город называется то Иеросолимы (во множественном числе на греческий лад, так же как и у Матфея и Марка), то Иерусалим (в единственном числе несклоняемо, так же как и в Ветхом Завете). Очевидно, что греческий язык этих Евангелий был улучшен.

Теперь собственно к толкованию. Ниже представлены несколько предположительных объяснений некоторых мест Марка. Истолкования эти, естественно, неполные, так как моею целью было не самостоятельно толковать, а понять какой смысл вкладывал в свои слова Марк. Главной же задачей является показать, что Марк намеренно изменял текст таким образом, чтобы "прикровенный" смысл стал более ясным.

1. Рассказ об исцелении капернаумского расслабленного (Мк. 2:1-12, Мф. 9:1-8, Лк. 5:17-26): Марк в отличие от Луки и Матфея говорит, что болящего принесли не "на ложе" (ЕПI КЛINНС), а на "кровати" (КРАВВАТОN), также только Марк упоминает, что расслабленного принесли "носимого четырьмя" (АIРОМЕNОN 'YПО ТЕССАРWN). Марк часто приводит числовые обозначения там, где их нет у других евангелистов (например, две тысячи свиней у Гадары (Мк. 5:13), двести динариев, необходимые чтобы накормить голодных в пустыне (Мк. 6:37), умащение, стоящее триста динариев, которое принесла женщина в дом Симона прокажённого (Мк. 14:5)). Связано ли это как то с пифагорейством? В данном случае "носимый четырьмя" скорее всего означает "материалист", порабощённый "стихиям мира сего" (коих четыре - огонь, вода, воздух и земля). "Кровать" похожа по звучанию на часто употребляемое Марком слово "равви" ('PАВВI) "учитель", следовательно "носимый четырьмя на кровати" означает "следующий материалистическому учению" (а не просто "живущий по плоти" в своё удовольствие).

2. Рассказ о мытаре Левии (Мк. 2:14-17, Мф. 9:9-12, Лк. 5:27-31): так он назван у Марка и Луки, у Матфея это мытарь Матфей. Но только лишь у Марка Левий назван "Алфеевым" (ТОY АЛФАIОY). Нетрудно заметить, что имя мытарева отца очень напоминает название первой буквы греческого АЛФАвита.

3. Рассказ о Легионе (Мк. 5:1-20, Мф. 8:28-34, Лк. 8:26-39). Что значит слово "легион" по Марку становится понятно уже при внимательном прочтении: ЛЕГWN, ЛЕГЕWN ОNОМА МОI ("говорящий, Легион имя мне") - "говорящий" и "Легион" отличаются лишь на один эпсилон. Таким образом, гадаринский бесноватый - человек с хорошо подвешенным языком, которого никто не может переспорить. Гробница - МNНМЕIОN (дословно "памятник") происходит от слова МNHМН ("память"), то есть бесноватый "жил в памятях" - имел обширные знания, которые позволяли ему любого переспорить (так, видимо, следует понимать, что его никто не мог связать ни цепями ни оковами). Выйдя из десятиградца, Легион вселяется в свиней. Согласно Филону Александрийскому (De agricultura, 144) "свинья" означает "софист", что по смыслу подходит. "Присматривающие" за животными (ВОСКОNТЕС), согласно Филону Александрийскому, это те, кто насыщает человеческие чувства "бессмысленной пищей" (удовольствиями и тому подобным). Неудивительно почему они просят Иисуса Христа удалиться от их пределов.

4. Посылая двенадцать апостолов проповедовать, Иисус Христос у Матфея (Мф. 10:10) и Луки (Лк. 9:2) не велит им ничего с собою брать, в том числе и посоха (МНДЕ 'PАВДОYС / МHТЕ 'PАВДОYС), у Марка же он не приказывает ничего брать кроме посоха (ЕI МH 'PАВДОN МОNОN). "Посох" по Филону Александрийскому - "учение, наставление" (Legum allegoriarum II, 89; De sacrificiis Abelis et Caini, 63; De fuga et inventione, 150)

5. Воскрешение дочери Иаира и исцеление кровоточивой (Мк. 5:22-43, Мф. 9:18-26, Лк. 8:41-56). Когда девица при смерти, её отец называет её "дочуркой" в среднем роде - ТО 9YГАТРIОN, когда Иаиру сообщают о её смерти, то называют "дочерью" в женском роде - 'H 9YГАТНР, когда Иисус Христос с Петром, Иоанном, Иаковом и Иаиром приходят в дом, то умершая называется "отрочатем" (также в среднем роде) - ТО ПАIДIОN, при воскрешении и после - "девичкой" в среднем роде - ТО КОРАСIОN. У Матфея отец девицы называет её в женском роде 'H 9YГАТНР, у Луки тоже 9YГАТНР. Также 'H 9YГАТНР, как и у Марка называют у Луки её посланцы к Иаиру (эти места у Луки и Марка весьма похожи). У Матфея девица называется и когда умерла и когда воскресла ТО КОРАСIОN (два раза), Лука же называет её "дитятем" в женском роде и когда она умерла - ТON ПАТЕРА ТHС ПАIДОС КАI ТHN МНТЕРА ("отца дитяти и матерь) и когда Иисус Христос воскрешает её - 'H ПАIС ЕГЕIРОY ("Дитя, восстань"). "Дочерью" называет Иисус Христос и кровоточивую "дщерь! вера твоя спасла тебя" (9YГАТЕР, 'H ПIСТIС СОY СЕСWКЕ СЕ - у Луки и Матфея "дерзай, дщерь!" (9АРСЕI, 9YГАТЕР)). Также указывается, что кровоточивая страдала от своего недуга двенадцать лет. Девице также двенадцать лет. Похоже, что две "дочери" как-то связаны: после исцеления одной другая умирает, но затем воскрешается уже как "девичка". Слово "талифа" (ТАЛI9А) означает "истиное" (Т'AЛН9А, опять-таки в среднем роде: ТА АЛН9А). Согласно Филону Александрийскому "дочери человеческие" это женственные страсти (Quod deus sit immutabilis, 3). "Дитя" (ПАIС) обозначает у Филона любителя наслаждений (De sobrietate, 24), а "отроча" (ПАIДIОN) - душу, стремящуюся к обучению (De posteritate Caini, 131) (слово "ПАIС" Марк никогда не использует, в отличие от Матфея и Луки). То есть, когда "дочь" (низменные страсти) умерла, появляется "отроча" (стремление к обучению). Кто же тогда "девичка" (КОРАСIОN)? По звучанию это слово близко к 'OРАСIС ("зрение, видение"), и должно, по-видимому, обозначать того, у кого открыто "око души" и кто может созерцать умопостигаемые вещи (то есть философа). "Дайте ей есть" (ДО9HNАI АYТH ФАГЕIN) также объясняется из Филона: "еда есть символ душевной пищи" (ТО ГАР ФАГЕIN СYМВОЛОN ЕСТI ТРОФHС ЩYХIКHС) (то есть, восприятия прекрасного и делания правильного) (Legum allegoriarum I, 97).

6. Усекновение главы Иоанна Предтечи (Мк. 6:14-29, Мф. 14:1-12, Лк. 9:7-9). У Марка Ирод дважды утверждает, что Иисус Христос - это Иоанн Креститель, воскресший из мёртвых (у Матфея говорит один раз, а у Луки "некие" утверждают, что Иисус - это Иоанн, а Ирод не соглашается). Похоже, что это двойное утверждение указывает на то, что под Иоанном Крестителем подразумевается Иисус Христос. У Марка Ирод называется царём, у Луки - четвертовластником, у Матфея сначала, в том отрывке, который имеет соответствие и у Луки, четвертовластником, а ниже, в той части, которая соответствует только Марку - также царём. У Филона Александрийского слово "царь" имеет несколько значений, здесь больше всего подходит "разум" (Legum allegoriarum III, 115). В качестве обозначения места заключения здесь используется слово ФYЛАКH (буквально "охрана"). Согласно Филону "хранить" (ФYЛАТТЕIN) значить "помнить" (Legum allegoriarum I, 89), следовательно "темница" здесь означает "память": разум держит в памяти учение Иисуса Христа. Хотя здесь, скорее всего, имеется в виду "мировой разум", то есть Бог. "Девица" (ТО КОРАСIОN), как разобрано выше, должна обозначать "золотой род" - людей, способных к умозрению (в данном случае, скорее всего, имеется в виду не просто умозрение, а созерцание Бога - 'OРАСIС 9ЕОY). "Девица" так угождает царю, что он обещает отдать ей до половины своего царства. "Царство" (ВАСIЛЕIА) по Филону - "премудрость" (De migratione Abrahami, 197). "Девица" идёт к своей "матери". "Мать" у Филона имеет несколько значений, здесь по смыслу подходит "мудрость" (Quod deterius potiori insidiari soleat, 54, возможно также "знание Создателя"(De ebrietate, 30)). Та советует ей попросить голову Иоанна Крестителя. Голова в данном случае должна обозначать "главное и господствующее учение" (ТО КЕФАЛАIОN КАI 'HГЕМОNIКОN ДОГМА) (Legum allegoriarum III, 188). "Девица" просит у "царя" "голову" "на подносе". Слово ПINА# (буквально "доска") означает также дощечку для письма: таким образом, имеется в виду учение в письменном виде (в отличие от "трупа", который "ученики" поместили в "памятник"). Царь посылает в "темницу" "спекулатора". Марк использует латинское слово, которое также может обозначать созерцателя (отсюда "спекулятивная философия"), созерцатель отделяет "главное учение" от того, что является "трупом". "Голову" приносят "девице", та относит её своей "матери". Потом приходят "ученики" (о том, кто это такие, далее будет разобрано отдельно), забирают "труп" (ТО ПТWМА, буквально "то, что пало") и кладут в "гробнице" (ЕN МNНМЕIW), то есть в памяти.

Вполне возможно, что рассказ об усекновении главы, был создан именно Марком, и лишь впоследствии вставлен кем-то в повествование Матфея. Сообщение об Иоанне у Марка помещено в другой рассказ - о проповеди апостолов - между словами "Они пошли и проповедовали покаяние; изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли" (Мк. 6:12-13) и "И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему всё, и что сделали, и чему научили." (Мк. 6:30). Таким образом, под "созерцателем", отделившим важное в учении Иисуса Христа от неважного, Марк (кто бы он ни был) вполне мог подразумевать себя. Любопытно, что после повествования об отделении головы далее у Марка идут рассказы (также отсутствующие у Луки) о неспособности "учеников" понять (Мк. 6:52, Мк. 7:17; Мк. 7:18; Мк. 8:17)

7. После разоблачения непонятливых "учеников" следует довольно любопытный и присутствующий только у Марка рассказ о вифсаидском слепце (Мк. 8:22-26). Иисус Христос исцеляет его в два захода: сначала слепой видит людей "как деревья", потом видит всё ясно. Собственно "дерево" по Филону (ДЕNДРОN) и обозначает "человека" (De somniis I, 58). "Слепец" же значит "глупец" (De migratione Abrahami, 38). Таким образом, Иисус Христос сначала исцеляет от глупости, а затем даёт способность "видеть ясно", то есть вместо "дерева" видеть человека.

8. Слепец Вартимей Тимеев (Мк. 10:46-52, Мф. 20:29-34, Лк. 18:35-43). Это единственное место у Марка, где кто-либо называет Иисуса Христа "сыном Давидовым". Если сравнить с последующим утверждением, что Христос не может быть сыном Давида, так как тот называет его Господом (Мк. 12:35), а также учесть то обстоятельство, что слепец два раза повторяет "Сыне Давидов, помилуй меня", то "сына Давидова" следует понимать иносказательно. Чтобы понять, что значит "сын Давидов", следует разобраться, что же означает имя слепца. Имя Вартимей слепец носит лишь у Марка, у Луки это "некий слепец", а у Матфея и вовсе два безымянных слепца. Собственно "Вартимей" по-арамейски и значит "сын Тимеев", следовательно, опять удвоение, указывающее, что это место следует понимать непрямо. По Филону "сыновья" значит "суждения души" (De cherubim, 69), следовательно "сын Давидов" и "сын Тимеев" - это разные мнения. "Сын Тимеев" - это мнение, восходящее к платоновскому "Тимею", и разделяемое некоторыми раннехристианскими ересями (например, саторнилианами), что мир создан не Богом, а ангелами. "Сын Давидов", это, напротив, "суждение царя Давида", изложенное в Псалтири, что мир создан Богом-творцом. Только у Марка слепец, встав, сбрасывает свою верхнюю одежду (ТО 'IМАТIОN). По Филону "одежда" ('IМАТIОN) означает "речь" (De somniis I, 102), следовательно "слепец" (глупец) отказывается от своих прежних слов.

Теперь отдельно следует рассмотреть, кого же Марк понимает под "учениками". Первое, что бросается в глаза: "ученики" эти постоянно обвиняются в непонятливости. Причём не в обычной тупости, а в неспособности понимать притчи, и эти упрёки появляются только после того, как Иисус Христос рассказал первую притчу о сеятеле.

Так Марк утверждает, что Иисус Христос говорит только притчами, а потом наедине объясняет их ученикам (Мк. 4:33). То есть "ученики" самостоятельно не могут правильно понять смысла притч, им их нужно потом отдельно растолковывать.
Далее, после насыщения пяти тысяч в пустыне пятью хлебами и двумя рыбами и затем хождения по воде, особо подчёркивается (только у Марка), что "ученики" не поняли о хлебах, их сердца были окаменевшие (Мк. 6:52). То есть неспособность "учеников" понимать притчи проистекает из того, что их сердца "окаменевшие" (или "нечувствительные"). Под "сердцем" здесь, естественно, следует понимать разум (в те времена ещё не толком не разобрались, где он находится - в сердце или в голове). Следовательно, "окаменевшее сердце" обозначает невосприимчивый разум. Далее "ученики" не понимают, что значит "исходящее из уст сквернит человека" (Мк. 7:17). Иисус Христос учит "учеников", что Сын Человеческий будет предан в руки человеческие, его казнят, и он воскреснет. Те не понимают, но спросить боятся (Мк. 9:31-32). "Ученики" не понимают, что значит "будут двое во едину плоть" и "что Бог соединил, человек да не разлучает" (Мк. 10:10). Иисус Христос говорит ученикам, что тяжело богатому войти в Царствие Божье (Мк. 10:23), те ужасаются от его слов (Мк. 10:24).

Неспособность именно "понимать" подчёркивается: "не поняли о хлебах" (ОY ГАР СYNHКАN ЕПI ТОIС АРТОIС - Мк. 6:52); не поняли, что значит "исходящее из уст сквернит человека" (Мк. 7:17); "неужели и вы так непонятливы?" (О'YТW КАI 'YМЕIС АСYNЕТОI ЕСТЕ; - Мк. 7:18); "Ещё ли не понимаете и не разумеете?" (ОYПW NОЕIТЕ, ОYДЕ СYNIЕТЕ; - Мк. 8:17).

Истолковать притчу о сеятеле у Марка (Мк. 4:10) просят "окружающие Его, вместе с двенадцатью" (О'I ПЕРI АYТОN СYN ТОIС ДWДЕКА), у Матфея (Мф. 13:10) же и Луки (Лк. 8:9) - "ученики" (О'I МА9НТАI). Далее Иисус Христос отвечает, примерно одинаково у всех евангелистов, что им дано знать тайны Царствия Божьего (Небесного), а остальным - не дано (им в притчах). У Марка эти слова не обращены к ученикам, и этим ещё раз подчёркивается, что "ученики" не могут понимать причти. Причём у Марка "те, кому не дано знать тайны Царствия" "не видят" их несколько иначе, чем у Матфея и Луки, у которых "смотря не смотрят и слыша не понимают" у Луки (Лк. 8:10) (ВЛЕПОNТЕС МH ВЛЕПWСI, КАI АКОYОNТЕС МH СYNIWСIN) и "смотря не смотрят и слыша не слышат и не понимают" у Матфея (Мф. 13:13) (ВЛЕПОNТЕС ОY ВЛЕПОYСI, КАI АКОYОNТЕС ОYК АКОYОYСIN, ОYДЕ СYNIОYСI). У Марка же "смотря смотрят, но не видят, и слыша слышат, но не понимают" (ВЛЕПОNТЕС ВЛЕПWСI, КАI МH IДWСI· КАI АКОYОNТЕС АКОYWСI, КАI МH СYNIWСI). Таким образом, надо полагать, что "ученики" - это также и те, кто "понимают" притчи, но не так, как надо. Примером может служить притча о закваске: "ученики" забыли взять хлеба и не понимают, что значит "остерегайтесь закваски фарисейской и закваски Иродовой", думают, что это значит, что у них нет хлеба (Мк. 8:15-16). Иисус Христос, отчитывая их, что они "не думают, не понимают и ещё имеют окамененное сердце", прямо говорит им "очи имея не видите, уши имея не слышите" (Мк. 8:17-18).

Неправильно понимающих притчи "учеников" можно соотнести с не до конца прозревшим вифсаидским слепцом, который видит деревья вместо людей (Мк. 8:22-26).

Во-вторых, "ученики" не имеют силы исцелять больных и изгонять бесов. Так Марк не называет двенадцать апостолов "учениками", когда Иисус Христос отправляет их проповедовать, лечить болящих и изгонять бесов. В рассказе о призвании двенадцати, у Марка они не называются "учениками" ни "апостолами" (у Матфея и Луки - называются и теми и другими) (Мк. 3:13-15; Мф. 10:1-4; Лк. 6:12-16). Далее, когда Иисус Христос во второй раз посылает апостолов проповедать, давая им власть над нечистыми духами, Марк опять говорит только о "двенадцати" (Мк. 6:7). Ниже, после Преображения, описывается неудачная попытка "учеников" изгнать беса из бесноватого отрока (Мк. 9:14-28): Иисус Христос вместе с Петром, Иоанном и Иаковом, приходят к "ученикам"(Мк. 9:14), которые не могут изгнать беса (Мк. 9:18); после изгнания "ученики" спрашивают наедине, почему им не удалось этого сделать (Мк. 9:28).

В-третьих, из состава "учеников" выделяются Пётр и братья Зеведеевы, а иногда - только Пётр.

Лишь Петра и братьев Зеведеевых берёт с собою Иисус Христос на Преображение. После Преображения Иисус Христос вместе с Петром, Иоанном и Иаковом, приходят к "ученикам". (Мк. 9:14), которые не смогли изгнать беса (Мк. 9:18). Иисус Христос в Гефсимании говорит "ученикам": "посидите здесь, пока я помолюсь", После чего забирает с собою Петра, Иакова и Иоанна и уходит (Мк. 14:32-33). Также Пётр, Иаков и Иоанн выделены (только у Марка) в перечне апостолов (Мк. 3:16-17): Пётр назван отдельно от брата Андрея, Симону и сыновьям Зеведеевым даны прозвища, остальным - нет. Петра, Иоанна и Иакова берёт с собою Иисус в дом Иаира, когда воскрешает его дочерь (Мк. 5:37, Лк. 8:51).

В двух случаях из "учеников" выделяется только Пётр. Первый раз, когда Иисус, находясь в сёлах Кесарии Филипповой спрашивает учеников, кем его считают люди (Мк. 8:27), после того как Пётр перечит ему, Иисус Христос оборачивается к ученикам (Мк. 8:33), затем говорит толпе и ученикам (Мк. 8:34). И второй раз, когда после воскресения юноша в гробнице говорит мироносицам: "Но идите, скажите ученикам Его и Петру" (АЛЛ' 'YПАГЕТЕ, ЕIПАТЕ ТОIС МА9НТАIС АYТОY КАI ТW ПЕТРW) (Мк. 16:7)

Надо понимать таким образом, что по Марку "ученики" обозначают тех, кто ещё не достиг понимания (или совершенного знания).

Итак, надеюсь, что мне удалось показать, что Евангелие от Марка изначально создавалось с целью его символического, иносказательного толкования, и его содержание - это, по сути дела, притчи. Главным смыслом учения Иисуса Христа для составителя Евангелия от Марка (кем бы он ни был), было знание "тайн Царствия Божия", этим и объясняются отбор содержания и выбор используемых слов.


Рецензии