Переводим с латыни Genesis 3. Spinas et 18-20

                Genesis 3:18-20

Стих 18. Versus duodevicesimus.

SPINAS ET TRIBULOS GERMINABIT TIBI
Шипы — и — тернии — произрастит она тебе

ET COMEDES HERBAM TERRAE
и — будешь есть траву земли


SPINA, ae f – шип, игла, позвоночник, спина; мы уже упоминали глагол SUPINO, avi, atum, are – «положить на спину»; еще одно русское слово в латинском словаре; греческий аналог - АКАНТХА, от которого происходит всем нам известная колючая АКАЦИЯ и знаменитый скифский меч АКИНАК, напоминающий шип АКАЦИИ; имя самих СКИФОВ связано со словом ШИП, так как слово ШИП можно представить латинскими буквами SCIP (SC=Ш), прочитав их «СКИФ» (P=F); здесь, говоря об оружии, уместно упомянуть классический римский щит SCUTUM и прочитать его для наглядности по-русски ЩИТУМ (SC=Щ)

TRIBULUS, i m – от греческого ТРИБОЛОС, означающего «терновник»

HERBAM TERRAE – в Торе ЭСЕВ А САДЭ - «траву полевую», то есть пищу зверей - «зелень травную» (Быт 1:30)

       Ничего не сказано про СЕМЯ этой травы, как в Быт 1:29. СЕМЯ — это образ жизни и информации. Его наличие в «траве поля» не исключено, но и не гарантировано, не отмечено особо, что намекает на то, что знание и образованность не будут доступны всем, их надо будет искать и добывать через большие усилия.

Стих 19. Versus undevicesimus.

IN SUDORE VULTUS TUI VESCERIS PANE
В — поте --- лица -- твоего будешь вечерять хлебом

DONEC REVERTARIS IN TERRAM
пока не возвратишься в землю

DE QUA SUMPTUS ES. QUIA PULVIS ES
из которой взят был ты. Ибо прах ты есть

ET IN PULVEREM REVERTERIS
и  - в -  прах --------  возвратишься

SUDOR, oris m – пот; от глагола SUDO, avi, atum, are – потеть;   платок СУДАРЬ — это латинский SUDARIUM, i m и греческий СУДАРИОН

VULTUS(VOLTUS), us m – лицо; от глагола VOLO, volui, –, velle – желать; если FACIES — лицо как часть тела, то VULTUS – это ЛИК, ОБЛИК. Русское ЛИЦО созвучно именно этому латинскому слову:
VUL- TUS
----ЛИТ-С — О

VESCOR, –, vesci – питаться, обедать, ужинать, пользоваться; в русский язык могло войти как ВЕЩЬ; созвучно с VESPER — «вечер, вечерняя трапеза, ужин»; русское слово ВЕЧЕРЯТЬ связано с обеими этими словами

PANIS, is m -  хлеб

Как мы отметили выше, когда Адаму говорится про «траву поля», не упоминается особо СЕМЯ этой травы. Но PANIS-хлеб делается из семян. Значит, семя Адаму все же остается в пищу, как и в раю, но добываться им оно будет с трудом, что и подчеркнуто словами: IN SUDORE VULTUS TUI – в поте лица твоего

REVERT-A-RI-S и REVERT-ERI-S переведены одинаковым будущим временем, но первое — конъюнктив (-A-), а второе — Futurum II (-ERI-)

Стих 20. Versus vicesimus/vigesimus.

ET VOCAVIT ADAM NOMEN UXORIS SUAE HEVA,
И – назвал --- Адам – имя ------ жены --- своей - Ева

EO QUOD MATER ESSET CUNCTORUM VIVENTIUM
потому что матерью стала она всех ------ живущих

В двадцатом стихе относительно грамматики и лексики все предельно просто. Но по смыслу сказанного не понятно, как Ева «стала матерью всех живущих» уже в раю, если не родила  еще там своих сыновей. Разве что допустить, что в раю, до изгнания, был зачат Каин, первый из «живущих».


Рецензии