О Русской революции глазами её предшественника
Современный нетерпеливый читатель, привыкший к ясности слога и рубленой фразе коротких постов, или к чему то другому, что ещё способно ухватить его "клиповое" сознание "погруженное в дерьмо материи"* социальных сетей, возможно уже чувствует тут раздражение: что за нелепое рассуждение нам здесь предлагается? И на каком языке оно написано? По крайней мере, лет сто в философии никто так уже не пишет и, тем более, не говорит. Должен признаться в мистификации: я специально не стал ставить скобки, ради усиления эффекта в некоем эксперименте, суть которого в том, чтобы дать освещение грозовых событий 1917 года языком философии , имеющим некогда самое широкое хождение, и служившим для выражения проблем в различных сферах социальной жизни. Многие уже узнали этот язык - «высокой абстракции»- автора спекулятивного метода.
Так , или примерно так, описывал бы, по нашему скромному мнению, Гегель Русскую революцию, доведись ему быть её современником, свидетелем или участником. Уверяю, уважаемого читателя, что почти всё здесь написанное принадлежат Гегелю - «по букве», и, надеюсь, «по духу», - разумеется, с учётом того, что в качестве источника мы пользуемся переведённым Гегелем на русский язык (и лишь отдельные слова мои). Является ли аморальным, такое препарирование текстов великого философа, когда из преднамеренно вырванных кусков сооружается нечто на вроде лоскутного одеяла, дабы заставлять автора заимствований сказать то, что он в принципе сказать не мог? В своё оправдание скажу следующее : Мы часто при обсуждении каких то проблем опираемся в своих рассуждениях на классиков. Вот и подумалось: а не может ли в задачи постижения смысла русской революции оказать нам помощь мыслитель который хоть и жил задолго до неё, но был современником и сочувствующим наблюдателем другой революции - Великой Французской, и идеи которого по многим другим вопросам всё ещё сохраняют актуальность? Не может такого быть, что «познавательный дух» великого философа утратил свою дееспособность, и свой взрывной характер . А что если инспирировать прививку гегелевского духа к современной проблематике? Эти вопросы и послужили толчком к созданию данного экспериментального текста, в котором философия Гегеля как бы даётся прямая речь. Сконструированный текст показывает, что форма мышления принадлежит автору и его эпохе, и перенесение её в современность вряд ли будет успешной, хотя не исключено, что отдельные любопытные моменты при этом и появляются. Остаётся только выяснить, как будет обстоять дело с содержанием мышления мыслителя предшествующей эпохи. Возможно в последствии этим когда нибудь мы и займёмся. Но на первый взгляд, с этим у Гегеля не так всё плохо. Гегеля изучают как "классика", с Гегелем спорят и ведут "диалог".
Говорят, что форма и содержание мышления непосредственно связаны в индивидуальном стиле мыслителя. Но во-первых, уже при переводе Гегеля на другой язык эта пресловутая "непосредственная связь" ослабевает. Достаточно взглянуть на переводы из Гегеля сделанные даже не в 19- веке, а в 20-м - Столпнера, Шпета или под редакцией Радлова, то можно увидеть, что стилистика несколько отличается.
Дальнейшей "эрозии" Гегелевские тексты - с точки зрения "формы"- подвергаются трудами комментаторов. У марксистов он "почти" марксист, у Ивана Ильина он почти феноменолог, У А. Кожева(Кожевникова) - он хайдеггерианец и экзистенциалист. У Ж. Ипполита - теолог. Есть любопытная статья, где говорится о "трактирном Гегеле"**( речь о своеобразном преломление идей великого немецкого идеалиста в умах русской интеллигенции или просто читающей публики в19- м веке. Так может и мне создать что то вроде своего прирученного Гегеля? И пусть он на своём старомодном языке озвучивает мои вопросы и претензии ко Вселенной. Есть же у писателя Юрия Домбровского произведение в духе "мой Шекспир"***, где он трактует великого английского писателя исключительно субъективно, через призму своих чувств. А сам он, в свою очередь ссылался на каких то, сейчас уже не помню, предшественников сваявших "своего ( ихнего)Пушкина".
P.S .В тарантасе, в телеге ли
Еду ночью из Брянска я,
Все о нем, все о Гегеле,
Моя дума дворянская... ****
Аминь.
Примечания.
* "На Духе с самого начала лежит проклатие, - быть погруженным в дерьмо материи" (так по некоторым сведениям в оригинале. При переводе на русский язык про «дерьмо» опустили. Всё таки «классик»).
** Пенская, Елена Наумовна. "Трактирный Гегель".
*** А.К.Толстой. Переписка с Н. Адлербергом// А.К. Толстой. Полное собрание сочинений в четырех томах. М., 1964. Т. 3, с. 126.
**** Домбровский Ю. О. Смуглая леди: три новеллы о Шекспире. — М.: Советский писатель, 1969. — (в твёрдом переплёте, суперобложка).
Домбровский Ю. О. Смуглая леди: три новеллы о Шекспире. — М.: Советский писатель, 1969. — 184 с. — 30 000 экз. — (в твёрдом переплёте, суперобложка).
Свидетельство о публикации №226041700213