Язык истины от образа к пониманию
Вадим Генрихович Евдокимов
Дорогой читатель!
Философ ставит перед собой не задачу поспорить с другими, а увидеть истину, открыть её для себя — и рассказать об увиденном другим, чтобы они тоже смогли увидеть. Или приблизиться к моменту, когда они сами смогут увидеть.
Большое внимание должно уделяться языку, на котором мы рассказываем об истине. Вы можете иметь прекрасное видение всей конструкции красоты и гармонии мира, обладать подробным, детальным и стройным описанием этой гармонии — но на своём языке.
Как только вы начинаете проповедовать мировоззрение, своё видение мира, вы сталкиваетесь с необходимостью моделирования образов.
Эти образы должны опираться на опыт слушателя: те ценности и представления, которые уже есть у него, должны найти отклик в вашем мировоззрении. Это и есть язык перевода смыслов.
Русский язык уникален своей гармоничной сложностью — он даёт возможность описывать тончайшие понятия.
Люди чувствуют их, но не всегда могут выразить словами. Русский язык обогатился многими понятиями от народов, живущих рядом с нами, — в том числе от славянских народов, говорящих на русском как на общем языке всего «Русского мира».
В этом — великая заслуга А. С. Пушкина как конструктора русской словесности. Последующие русские писатели, философы, богословы и мыслители смогли развить этот язык, детализируя понятия благодаря тем возможностям, которые открыла пушкинская филология.
Рассмотрим пример.
Сегодня мало кто поймёт аллегорию о зерне, просыпавшемся на дорогу.
Зачем зерну просыпаться на дорогу? Но те, кто знаком с традиционным методом посева при помощи ослика, знают: на ослика вешались два мешка с зерном, в которых были проткнуты дырочки.
Ослик шёл — из мешков высыпало зерно, и поле засевалось.
А когда надо было перейти какую нибудь дорожку, дырки не затыкали, и ослик проходил дальше.
Теперь представьте:
как объяснить эту аллегорию современному третьекласснику?
Мы не можем просто перенести старый образ в сознание современного человека — это будет бессмысленно. Нужно искать новые образы из современного мира, которые вызовут у слушателя тот же отклик, ту же мысль.
Здесь на помощь приходит Блоковая Информационная Модель Мира (БИММ). Она позволяет:
• разложить сложную идею на простые блоки;
• подобрать для каждого блока понятный образ или аналогию;
• выстроить цепочку образов так, чтобы слушатель прошёл путь от знакомого к новому;
• сохранить смысловую связь между старым и новым, между традицией и современностью.
БИММ— это не жёсткая система, а гибкий инструмент. Аллегории и образы могут быть разными, главное — чтобы оставалась смысловая связь. Но для этого надо глубже уходить:
• в историю человека,
• в историю общества,
• в эволюцию идеологии и мировоззрения.
Только так мы сможем:
1. Передать истину, не исказив её.
2. Сделать её доступной для людей разных поколений и культур.
3. Помочь слушателю не просто услышать, а увидеть — и затем самостоятельно прийти к пониманию.
Моя задача как философа — не навязывать готовые ответы, а помочь вам найти свой путь к истине. Через язык. Через образы. Через осмысление опыта — своего и общего.
Русский язык, с его глубиной и гибкостью, даёт нам все инструменты для этой работы. И каждый из нас, говорящий на нём, несёт ответственность за то, как он использует эту силу — силу слова, способного открывать истину.
С уважением,
Вадим Генрихович Евдокимов
Свидетельство о публикации №226042101285