Переводим с латыни Genesis 3. Et emisit 23
Стих 23. Versus vigesimus tertius.
ET EMISIT EUM DOMINUS DEUS
И — выслал его Господин Бог
DE PARADISO VOLUPTATIS UT OPERARETUR
из ----- рая ----- удовольствия, чтобы обрабатывал он
TERRAM DE QUA SUMPTUS EST
землю --- из которой взят был
MITTO, misi, missum, ere – пускать, посылать, отправлять.
Глагол MITTO мы уже рассматривали в стихе Быт 2:21. Добавим еще нечто интересное. Его греческий аналог — глагол СТЕЛЛО, а еврейский — ШАЛАХ. Посмотрим, как они используются в стихе 3:23 и в других местах Торой и Септуагинтой.
Тора:
ВА ЙЕШАЛХЕhУ (Быт 3:23)
И ПОСЛАЛ (Ной) ворона посмотреть (Быт 8:7)
И ПРОСТЕР (Ной) руку свою (Быт 8:9)
И ПРОВОДИЛИ его (Аврама), и жену его, и все, что у него было (Быт 12:20)
Авраам же пошел с ними, ПРОВОДИТЬ их (трех Мужей) (Быт 18:16)
И Господь ПОСЛАЛ нас истребить его (Содом) (Быт 19:13)
Септуагинта и Новый Завет:
КАИ ЕКСАПЕСТЕЙЛЕН АУТОН (Быт 3:23)
И снова ПОСЛАЛ голубицу из ковчега (Быт 8:10)
И ВЫСЛАЛ (Бог) Лота из среды истребления (Быт 19:29)
И ОТПУСТИЛИ тебя (Иакова) с миром (Быт 26:29)
И ПРОВОДИЛИ его (Павла) в Тарс (Деян 9:30)
ПОСЛАЛ Господь ангела Своего и изъял меня (Деян 12:11)
ПОСЛАЛ Бог Сына Своего (Гал 4:4)
ПОСЛАЛ Бог Духа Сына Своего (Гал 4:6)
Мы отчетливо видим, что и в Торе, и в греческой Библии эти глаголы указывают не на «изгнание», а на «посланничество», на «отправку с миссией» или на «почетные проводы», как в случае выхода Аврама из Египта по указу Фараона.
Поэтому и выход Адама с Евой из рая предстает нам не в тех красках, к которым мы привыкли. Их уход похож больше на почетные проводы знатных наследников из родного дома, не с целью лишить их наследства, но с миссией, с заданием, с поручением пройти некий круг испытаний, получить опыт и … вернуться.
Рай и райские деревья — это высшее академическое образование, а земные условия, в которые они отправлены — это общеобразовательная школа. После успешной аттестации на нижнем уровне их встретят на более высоком для продолжения дальнейшего обучения.
«Будешь есть траву полевую» и «в поте лица твоего будешь есть хлеб» (Быт 3:18, 19) означает, что Адам должен освоить азы подобающего человеку знания истины, но достигаться оно будет через труд. Более доступным же будет вкушение травы — обычное потребительство. Добро на фоне зла — хлеб на фоне травы.
«От всякого дерева в раю будешь есть» (2:16) означает, что Адаму определено по статусу и естеству постигать в вечности высочайшие истины, из которых «познание добра и зла» - самое малое и элементарное.
В хорошей школе хорошие преподаватели уделяют внимание каждому ученику и заинтересованы в успехах каждого. Мы можем верить, что бытийно так оно и есть: мы не забыты и нам помогают свыше, держа для каждого из нас место под тенью деревьев рая, то есть в Высшей школе.
UT OPERARETUR TERRAM – чтобы обрабатывать землю.
Словом TERRA-земля переведено из Торы слово АДАМА-почва. Основным назначением человека является не разработка недр, но земледелие. Земледельческие государства всегда были сильнее и культурнее скотоводческих.
Известна история о том, как амазонки поднесли голодному Александру Македонскому золотую буханку хлеба с пожеланием приятного аппетита, чем мудро указали ему, что даже его «божественное», как он полагал, происхождение не делает его свободным от общечеловеческих потребностей, главной из которых является связь с почвой — АДАМОЙ.
Здесь снова хотелось бы вернуться к связи имени человека с почвой.
В иврите это АДАМА — АДАМ, в латыни HUMUS – HOMO, в чем недвусмысленно и очевидно проглядывается копирование латынью из Торы.
В греческом несколько отдаленнее: АНТХРАКС — АНТХРОПОС, то есть «уголь — человек», что может быть связано не с Торой, а с греческими мифами о происхождении человека из деревьев, например. Углерод, в любом случае, является основой органики, а, значит, и почвы.
В славянских языках, на первый взгляд, не видно никакой связи слова ЧЕЛОВЕК с землей или почвой. Мы уже приводили красивую версию его происхождения от латинских CAELUM-небо и VECTO-носить c суммарным значением ЧЕЛО НОСЯЩИЙ или при переводе НЕБО НОСЯЩИЙ, если ЧЕЛО представить как русское звучание латинского CAELUM-небо.
Но, если мы посмотрим, как пишется слово ЧЕЛОВЕК на старых пергаментах, то мы увидим всего три буквы: ЧВК.
В современном сербо-хорватском языке мы находим такой вариант: ЧОВЕК (Сербо-хорватский). Этот вариант мы часто слышим в устах подростков, в их слэнговом ЧУВАК.
ПОХОВАНИ = ПОЧОВАНИ — «похоронен» (Словенский), то есть положен в ПОЧВУ, то есть приложен к ПОЧВЕ, как сказано в Быт 3:19: «пока не вернешься в ПОЧВУ (АДАМУ), из которой взят ты». То есть ЧОВ-ЕК должен вернуться в ПО-ЧВУ.
ПОХОВАЛИ = POCHOVALI — «похоронили» (Словенский)
ЧУВАТИ — хранить, хоронить (Сербо-хорватский)
ЧУВАР — охранник (Сербо-хорватский)
ЧОВЕК — человек (Cербо-хорватский) = «взятый из почвы», в которой хоронят или которая хранит
Заново дадим следующее сопоставление:
АДАМА — АДАМ (ивр.)
HUMUS – HOMO (лат.)
ПО-ЧВА — ЧОВЕК (слав.)
И отдельно только славянский:
ПО Ч В-А — женский род
Ч В-К — мужской род
Как и в иврите:
АДАМ-А — женский род
АДАМ — мужской род
Откуда же взялась буква Л в слове ЧЕЛОВЕК?
Буква Л взаимозаменяема с буквой В, как в слове СЛОБОДА — СВОБОДА. Логопеды смогут объяснить. Если мы возьмем словацкий глагол ZACHOVAVAT - «захоронить» и заменим первую букву V на букву L, как это произошло в слове сВобода-сЛобода, то получим ZACHOLАVAT – ЗАХОЛАВАТЬ — ЗАЧОЛАВАТЬ, где уже явственно видим привычное общеславянобалтское ЧЕЛОВЕК.
Можно зайти с другой стороны. Возьмем славянский (польский, чешский) вариант слова без гласной Е: ЧЛОВЕК, - и произнесем вместо Л звук W, с чем встречаются в своей практике логопеды. Получим ЧWОВЕК, что сопоставим с чешским CHOVAVAT или CHOVAT – хоронить, сберегать. Пусть не смущает произнесение сочетания CH звуком [Х], ибо сербы и хорваты тот же корень произносят со звуком [Ч]. Да и в русском языке мы этот корень произносим со звуком [Ч], как в слове ПОЧИВАТЬ.
Необходимо подчеркнуть, что славянский язык — один из первых древних языков, на которые была переведена Библия. Поэтому закономерным было при переводе копирование из Торы пары АДАМА-АДАМ парой ЧВА-ЧВК подобно тому, как это ранее сделали латинские переводчики, дав пару HUMUS-HOMO. Слово ПОЧВА, однако, в священный текст не включили.
Valete!
Свидетельство о публикации №226042200098