Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещен и влечет установленную законодательством ответственность.

Кармен

Автор: Проспер Мериме. 1917 - год публикации.
***
Каждая женщина подобна Галле; у нее есть два хороших момента:
 Один в брачных покоях, другой в гробнице. ПАЛЛАДА.[1]
Я всегда подозревал, что географы не знают, что говорят
когда они обозначают поле битвы при Мунде местом на земле
Бастули-Пуни, недалеко от современной Монды, примерно в двух милях десяти
к северу от Марбельи. Мои собственные домыслы по тексту
анонимный автор _Bellum Hispaniense_, и некоторые интеллекта
приобрел в превосходной библиотеке герцога Оссуна,
Я думал, что в окрестностях Монтильи находится памятное место
где Цезарь в последний раз поставил все на одну карту
против сторонников Республики. Когда я был в начале пути
с осени 1830 года в Андалусии, я совершил довольно длительный
экскурсия для выяснения сомнений в том, что существовал еще со мной. Один
эта книга, изданная на меня, надеюсь, не
оставить неопределенности больше всех археологов, которые добросовестно.
В ожидании того, что это станет географической проблемой
решено, что полностью изученный Euroop держит в напряжении, я хочу вам рассказать
короткую историю: она совершенно не интересна
вопрос о местонахождении Мунды.

В Кордове я нанял проводника и двух лошадей и вылетел.
влекомый комментариями Цезаря и парой рубашек как единое целое
багаж. Однажды, блуждая по возвышенной части равнины
из Кашены, изнемогая от усталости, изнывая от жажды,
под палящим свинцовым Солнцем я сердечно побаловал Цезаря и
сыновья Помпея, когда я находился довольно далеко от тропы, по которой следовал,
было замечено небольшое зеленое пятно, тут и там поросшее камышом.
Это указывало на близость ручья. Действительно, когда я приблизился.
когда я приблизился, я увидел что-то похожее на лужайку, кусочек болотистой местности.
это было место, из которого вытекал ручей, который, казалось, вытекал из
узкий проход между двумя высокими скалами Сьерра-де-Кабра. Я сделал
из этого вывод, что я немного посвежел.
нашел бы воду, меньше пиявок и лягушек и, возможно,
немного тени посреди скал. При входе в ангте началось
моя лошадь и еще одна лошадь, невидимая для меня,
немедленно ответили на это. Я едва успел сделать сотню шагов
или узость внезапно расширилась, и я увидел что-то вроде
естественного цирка, полностью затененного высотой окружающих
крутые склоны. Невозможно найти место, где путешественник
более приятный патч обещал. У подножия отвесных скал
ручей быстро бежал дальше и впадал в небольшой пруд с
белоснежным песком на дне. Пять-шесть прекрасных зеленых Дубов, всегда
укрывшись от ветра и свежей водой, поднялся в
и отдали свои плотную тень над ним, и мягкой, сияющей
трава обещали лучше спать, чем любые ИНН десять миль
Я мог бы найти его по всему периметру.

Я не имел чести открывать такое красивое место.
Когда я добрался туда, там уже отдыхал мужчина и, предположительно,
он спал. Разбуженный воем, он встал вместе со своей лошадью
которая воспользовалась сном своего хозяина
чтобы хорошо провести время на траве в непосредственной близости. Это был
молодой человек, среднего роста, но выглядевший полным, с
мрачным, гордым взглядом. Цвет его лица, возможно, и был красивым
но солнце сделало его темнее волос. В
в одной руке он держал недоуздок своей лошади, в другой -
медный карабин[2]. Я должен признать, что это ружье и
свирепый вид того, кто принес это мне, поначалу немного смутил
но я больше не верил в грабителей, потому что я
всегда слышал об этом, но никогда не встречал ни одного. Также
видел ли я, как многие почтенные арендаторы вооружаются до зубов
чтобы пойти на рынок, что вид огнестрельного оружия не дает мне
права сомневаться в порядочности неизвестного. Также,
Я спросил себя, что бы он имел против моих рубашек и моего
Эльзевского издания "Комментария"? Я кивнул мужчине с ним.
общее огнестрельное оружие и с улыбкой спросил его, могу ли я уложить его в постель.
сон был нарушен. Не отвечая, он взял меня с ног до головы
затем, как если бы он был доволен своим исследованиям, он посмотрел на мгновение
внимательный мой гид, который подошел. И я видел, как они исчезают.
и, стоя неподвижно, он, по-видимому, пришел в ужас. Нежелательная встреча
, подумал я. Осторожность, однако, не остановила меня сразу
проявление беспокойства. Я спешился, отдал распоряжение проводнику
и, опустившись на колени на краю пруда, опустил голову
и взялся за него руками; затем я сделал большой глоток, лежа на животе
совсем как злые солдаты Гидеона.

Но в то же время я не спускал глаз со своего гида и неизвестного.
Первый приближался очень неохотно, другой ничем не блистал
чтобы иметь зло в смысле против нас, потому что у него снова была его лошадь
и огнестрельное оружие, которое он сначала держал горизонтально,
теперь он был направлен на землю.

Потому что я не думал, что меня должно раздражать такое малое внимание.
Я лег на траву и спросил наугад
покажи человеку с пистолетом, нет ли у него с собой трутницы
ненавижу. В то же время я достал свой портсигар. Еще
всегда не говоря ни слова, неизвестный нащупал у себя в кармане, достал его
огниво и поспешил высечь огонь для меня. Очевидно, он стал
проворнее, потому что сел напротив меня, но
опустил пистолет. Когда моя сигара была зажжена, я выбрал
лучшую из оставшихся сигар и спросил его, курит ли он.

-- Да, сэр, - ответил он. Это были первые слова, которые он произнес.
слышал, и я заметил, что он не использовал букву S в своем андалузском
3, из чего я сделал вывод, что он был таким же путешественником, как и я,
но в меньшей степени археологом.

-- Это, несомненно, понравится вам, - сказал я, вручая ему настоящие регалии.
Предложения Гаваны.

Он слегка поклонился головой, прикурил от своей сигары.
он снова поблагодарил меня кивком, а затем начал.
курил, по-видимому, с большим удовольствием.

-- Ha! он вскрикнул, медленно выпустив первое облачко дыма через рот, и
соскользнул с носа, как давно я не курил!

В Испании дарение и принятие сигары накладывает узы гостеприимства
, как на Востоке делятся хлебом-солью.
Неизвестный оказался более разговорчивым, чем я надеялся. В остальном
он, казалось, хотя и сказал, что живет в районе Монтилья,
довольно плохо знал этот район. Он не знал названия
очаровательной долины, в которой мы оказались; он не смог назвать
ни одной из окрестных деревень, и когда я, наконец, спросил его
или он не закрыл разрушенные стены, большие изогнутые черепичные крыши,
увидев резные камни, он никогда не признавался в подобных вещах
смотрел. Напротив, он показал себя опытным в игру
лошадей. Он раскритиковал мою, что было несложно, и рассказал
когда появилась его родословная, происходящая от знаменитого конезавода в Кордове
: действительно, благородное животное, такое неутомимое, согласно
скажите его хозяину, что однажды он пробежал тридцать миль за один день
галопом или сильной рысью. В середине его рассказа, он
незнакомец вдруг защипало, как удивляло и раздражало, что он
поговорить.

-- Видите ли, я очень торопился, чтобы добраться до Кордовы, он отвоевал немного
застенчивый. Мне пришлось отредактировать судей для судебного разбирательства.... Под этим.
говоря, он посмотрел на моего гида Антонио, который опустил глаза.

Тень и ручей настолько меня порадовал, что я
вспомнил, что мои друзья Монтилья в котомку моей
гид дал несколько ломтиков ветчины изысканный. Я позволил
кто привел и пригласил незнакомца присоединиться в спешке
выложил таймс. Казалось, будто он давно не курил,
как будто он ничего не употреблял по крайней мере сорок восемь часов. Он ел
спеша, как голодный волк. Я думал, что Провидение
бедняга дроммель хотел помочь, отправив меня по его пути.
Мой проводник тем временем ел мало, пил еще меньше и много говорил
нет, хотя он с самого начала нашего путешествия давал о себе знать
как первоклассный болтун. Присутствие гостя
их разделяло недоверие.
друг к другу, не имея возможности с уверенностью догадаться о причине.

Последние кусочки хлеба и ветчины уже исчезли; у нас были
выкурили по второй сигаре; я приказал проводнику отвести наших лошадей.
седлали и я хотел попрощаться со своим новым знакомым, когда он
Я спросил, где собираюсь провести ночь.

Еще до того, как я заметил галочку от моего гида, я ответил,
что я пошел в inn del Cuervo.

-- Плохой отдых для такого человека, как вы, сэр..... Я поеду туда, и
если ты позволишь, мы поедем вместе.

-- Очень рад, - сказал я, садясь верхом. Мой проводник, ден
держась за стремя, снова смерил меня взглядом. Я
ответила пожатием плеч, как бы желая заверить его, что я...
он был совершенно спокоен, и мы отправились в путь.

Таинственные знаки Антонио, его тревога, несколько слов
кто избежал неизвестности, особенно его путешествие в тридцать миль
и небольшое правдоподобное объяснение, которое он дал этому,
У меня уже сложилось свое мнение о моем попутчике. Я
Я не сомневался, что имею дело с контрабандистом.,
возможно, с вором; какая мне разница? Я знал испанский язык
характер достаточно, чтобы быть полностью уверенным, что мне нечего делать.
Я боялся человека, который курил и ел со мной. Быть
это была защита от всего.
плохая встреча. Более того, мне было очень приятно узнать, что
он грабитель. Они видят это не каждый день, и возникает определенный
соблазн оказаться в непосредственной близости от опасного существа, особенно если
замечено, что он мягкий и прирученный.

Я надеялся, что мое неизвестное постепенно превратится в конфиденциальное общение.
и, несмотря на подмигивания моего гида, я завел разговор
о бушрейнджерах. В то время в Андалусии жил известный бандит
Хосе-Мария, в чьих компаниях у всех были набиты рты.-- Когда я.
когда-то Хосе-Мария был рядом со мной? Я сказал себе.... Я рассказал
истории, которые я знал об этом герое, между прочим, все в его похвалу, и
он выразил свое восхищение его храбростью и
щедростью.

-- Хосе-Мария всего лишь скребок, - холодно сказал незнакомец.

- Он позволяет себе быть откровенным, или это избыток
скромности с его стороны? Я спросил себя, потому что
чтобы хорошо отнестись к своему спутнику, я пришел к нему именно
описание Хосе-Марии, которое я прочитал на
плакатах у ворот многих городов Андалусии.--Хорошо,
конечно, это он... Светлые волосы, голубые глаза, большой рот, красивые
зубы, маленькие руки; тонкая рубашка, бархатная трубка с серебряными
пуговицами, белые кожаные гетры, гнедая лошадь.... Падений больше не было.
сомневаюсь в этом. Но давайте уважать его инкогнито.

Мы прибыли в гостиницу. Она была похожа на ту, у которой я был.
описана, то есть одна из самых бедных, которых я оставил.
найдена. Большая комната служила кухней, столовой и
Спальня. На плоском камне горел костер посреди комнаты
и дым выходил через отверстие, устроенное в крыше; вернее, он сам
он висел, образуя облако в нескольких футах над землей. Вдоль
на стенах были видны пять или шесть старых колод с мулами, лежащими на земле
это были кровати для Путешественников. В двадцати шагах от него
дома, или, скорее, от единственной комнаты, которую я описал zooeven, стоял
что-то вроде сарая, который служил конюшней. В этом очаровательном месте отдыха
не было других людей, по крайней мере, в тот момент, тогда
пожилая женщина и маленькая девочка десяти-двенадцати лет, обе
цвета сажи и одетые в отвратительные лохмотья.-- Здесь есть все
что осталось, сказал я себе, от людей старой Мунды
Боэтика! О, Цезарь! О, Секст Помпей! как бы вы удивились
когда бы вы снова появились на свет!

Когда старуха увидела моего спутника, она позволила себе воскликнуть
изумленно.

--Ха, сеньор дон Хосе! она воскликнула.

Дон Хосе нахмурился и властным жестом поднял
руки вверх, что немедленно заставило старика замолчать. Я повернулся
затем он привел меня к моему гиду и незаметным движением подвел к нему.
ему не нужно было ничего рассказывать мне об этом человеке.
где я проведу ночь. Ужин оказался лучше, чем я ожидала
. На маленький столик высотой в один фут нам поставили старую
курицу, тушеную с рисом и большим количеством специй, затем испанскую
Поперчите, сбрызните маслом и, наконец, приправьте листья салата: _гаспачо_.
Три блюда, приправленные таким образом, часто заставляли нас тянуться за
кожаным мешком вина Монтилья, которое оказалось восхитительным. После чая
наевшись, увидев мандолину, висящую на стене находки
в Испании повсюду мандолины, - я спросил девочку, кто дал нам
слуга, или она может играть на нем.

-- Нет, - ответила она, - Но дон Хосе играет ее так прекрасно!

-- Будьте так добры, - сказал я ему, - спойте мне что-нибудь; я
люблю вашу национальную музыку.

-- Я ни в чем не могу отказать такому вежливому джентльмену, который дарит мне такое.
Дон Хосе одобрительно воскликнул; он позволил себе
принести мандолину и начал петь, аккомпанируя себе. Быть
голос был грубым, но приятным, то, что он пел, было меланхолично и
странно; что касается текста, я не понял из него ни слова.

-- Если я не ошибаюсь, я сказал ему, что это не по-испански с точки зрения языка,
который вы там пели. Она похожа на zorzicos_, [4] которую я слышал
в Provincies_ [5], и текст должен быть на баскском.

-- Да, - мрачно ответил дон Хосе. Он отложил мандолину и
скрестив руки на груди, стал смотреть на гаснущий огонь,
с чудесным выражением печали на лице, которое,
освещенное лампой, стоявшей на маленьком столике, было благородным и свирепым
в то же время это напомнило мне о сатане Мильтона. Может быть , подумал
моего спутника, а также это в резиденцию, которую он покинул, в
изгнание произошло в результате оплошности. Я попыталась завести разговор
еще раз, но, поскольку он был погружен в свои
грустные мысли, он не ответил. Старик уже успел
отдохнуть в углу комнаты, укрывшись одеялом
с дырками, которое было натянуто на веревку. Маленькая девочка была ее.
За ней последовали в этом районе, предназначенном для прекрасного пола. Мой проводник
итак, он встал и попросил меня следовать за ним в конюшню; но это
услышав это, дон Хосе, как человек, который проснулся, спросил его по-норвежски
куда он пошел.

-- В конюшню, - ответил проводник.

-- Для чего? У лошадей есть корм. Спать здесь, сэр
считаю, это хорошо.

-- Боюсь, сэр лошадь больна; я хотел бы, чтобы
Мистер видел это; может быть, он знает что с этим делать.

Очевидно, Антонио хотел поговорить со мной в присутствии очкарика; но у меня не было желания
вызывать подозрения у дона Хосе, и, как и во всем остальном,
мне показалось, что разумнее всего довериться нам больше всего.
тунен. Поэтому я сказал Антонио, что у меня совсем нет здравого смысла.
Я любил лошадей и хотел спать. Дон Хосе последовал за ним в
den stole, откуда вскоре вернулся один. Он сказал мне, что
с лошадью все в порядке, но мой проводник сделал ее такой ценной.
Животное обнаружило, что он натирает его своей трубкой, чтобы заставить вспотеть.
и о том, что он думал всю ночь за этим приятным занятием,
принеси. К этому времени я растянулся на палубе для мулов, после того как
меня осторожно завернули в плащ, чтобы не запутаться в нем
прикоснись. После того, как он попросил у меня прощения за то, что
позволил себе пойти отдохнуть рядом со мной, дон Хосе объяснился.
перед дверью; перед этим он заменил предохранитель на своей винтовке,
это он положил под рюкзак, который служил ему подушкой для ушей. Через пять
минут после того, как мы пожелали друг другу спокойной ночи, мы были
оба в глубоком спокойствии.

Я думал, что достаточно устал, чтобы оставаться в таком месте.
заснул; но через час меня мучил очень неприятный зуд.
проснулся мой первый сон. Поэтому я понял, с чем имею дело,
Я встал, убедился, что лучше всю ночь
провести под голым небом, чем под этим негостеприимным кровом.
Ступая на цыпочках, я добрался до двери, перешагнул через место упокоения
дона Хосе, который спал сном праведника, и мне это удалось
выбраться из дома, не проснувшись. У двери стояла
большая деревянная скамья; я растянулся на ней и устроился вот так.
было приятно продолжить ночь. Я был на ней.
Я закрыл глаза во второй раз, когда я
он увидел тень мужчины и тень женщины.
лошадь, оба они шли, не производя ни малейшего шума. Я подошел.
он сел и узнал Антонио. Удивил его этим.
через час после выхода из конюшни я встал и пошел ему навстречу. Он
он остановился, потому что заметил меня.

-- Где он? Антонио спросил меня мягким голосом.

-- На постоялом дворе; он спит; он не боится вшей. Зачем брать
ты привел эту лошадь?

Потом я заметил, что, чтобы не поднимать шума при выходе из
сарай, Антонио аккуратно подстриженные ноги лошади с кусочками
старая колода была завернута.

-- Говори тише, - сказал Антонио, ради бога. Ты не знаешь, кто
человек. Это Хосе Наварро, самый известный бандит Андалусии. The
весь день я подавал вам знаки, которые вы не поняли бы.

-- Бандит или нет, какая разница? Я ответил. Он нас поймал.
не ограбил, и я уверен, что он об этом не думает.

-- Возможно; но за него было обещано двести дукатов.
что указывает на этого человека. Я знаю, что в полутора милях отсюда есть сторожевой пост
отсюда, до рассвета, я приведу несколько здоровенных парней.
Я бы взял его лошадь, но это так сложно, что
только Наварро может подойти к ней.

-- Дьявол тебя поймает! Я сказал. Что плохого тебе причинил этот бедняга
, чтобы ты его сдал? И потом, ты уверен, что это он?
о ком ты говоришь?

-- Абсолютно уверен; позже он последовал за мной в конюшню, а затем сказал
он говорит: "Похоже, ты меня знаешь; если ты расскажешь этому доброму господину, кто я.
бен, я всажу тебе пулю в голову.- Оставайтесь с ним, сэр.;
тебе нечего бояться. Пока он знает, что ты рядом, он не будет
поощрять недоверие.

Мы уже отъехали так далеко от постоялого двора, что
не было слышно стука лошадиных копыт. Антонио был в а.
мгновенно размотал лапы от тряпья; он приготовился
взлетать. Я пытался остановить его просьбами и
угрозами.

-- Я жалкий дурак, сэр, - сказал он. - двести дукатов - это
не стоит пренебрегать, особенно когда речь идет о стране, населенной такими подонками,
свободной. Но будьте настороже; когда Наварро проснется, он
хватай его ружье и берегись! Я зашел слишком далеко, чтобы отступать.
повторяю, тебе просто нужно посмотреть, что ты делаешь.

Рекель был в седле, он пришпорил свою лошадь и вскоре уже был в седле.
Я потерял его из виду в темноте.

Я был очень зол на своего проводника и несколько обеспокоен. Через мгновение
подумав, я принял решение и вернулся в гостиницу.
Дон Хосе все еще спал, конечно, таким образом восстанавливается от усталости и
ночные бдения на несколько опасных дней. Я был вынужден
пожать ему силы, чтобы разбудить его. Я никогда не буду
свирепый взгляд и забыть о движении, которое он сделал, чтобы добраться до своего оружия
что я, из предосторожности, должен быть на расстоянии от
место его упокоения было заложено.

-- Сэр, я сказал, прошу прощения, что разбудил вас;
но у меня к вам глупый вопрос: вам бы очень понравилось
если бы сюда прибыло полдюжины улан?

Он вскочил и спросил громкий голос:

-- Кто тебе это сказал?

- Если только - это не имеет значения, кто придет предупреждение из им
хорошо.

-- Ваш проводник меня предал. Я заплачу ему. Где же
он?

-- Я не знаю.... Думаю, в конюшне.... но кто-то заставил меня
сказать....

-- Кто тебе сказал?.... Это не может быть старуха....

-- Кто-то, кого я не знаю.... Но хватит разговоров: есть у вас или нет
причины не дожидаться солдат? - Да, тогда теряйте
времени нет; так что нет, тогда спокойной ночи и не извиняйте меня.
вас потревожили во сне.

-- О, ваш наставник, ваш наставник! Я не сразу понял его.
знакомый .... но.... Я разберусь!.... Прощайте, сэр,
Пусть Бог вознаградит вас за вашу службу мне. Я не настолько плох
нравится то, что ты любишь меня.... есть кое-что еще во мне
жаль, что приличный человек заслуживает..... Прощайте, Сэр....
Мне жаль, что я не могу отплатить вам.

-- Обещайте мне, дон Хосе, в награду за службу, которую я вам оказал,
никого не подозревать и не мстить. Зихье
сигары в пути; счастливого пути! И я протянул ему руку.

Он, не отвечая, нажал на нее, взял ружье и рюкзак, и
Я не мог понять ни слова из того, что говорила старуха.
сказав это, он направился к сараю. Несколько мгновений спустя
Я услышал, как он скачет галопом снаружи.

Что касается меня, я снова лег на свой диван, но заснул.
не вернулся. Я подумал, не сделал ли я что-нибудь с
вором, возможно, убийцей, чтобы спастись от виселицы, и в одиночку
потому что я ел с ним ветчину и рис "по-валансьенски". Сделал
Я не предавал своего проводника, который встал на защиту закона, я не подставлял его
Месть злодея? Но обязанности
гостеприимства!.... Предрассудки дикаря, сказал я себе;
Я буду привлечен к ответственности за все преступления, совершенные Бандитом
совершит.... Но является ли это предрассудком, этим инстинктом
совести, который высмеивает все рассуждения? Возможно, самое сложное
состояние, в котором я оказался, - это то, без которого я не могу жить.
угрызения совести могли бы спасти. Я все еще пребывал в величайшей неуверенности
что касается того, правильно ли я поступил, когда мне было полгода
увидел дюжину всадников, появившихся вместе с Антонио, который осторожно остановился на
держался на заднем плане. Я пошел им навстречу и сообщил, что
Бандит был в бегах более двух часов. Пожилая женщина
ответила на вопросы бригадира, что знала Наварро, но
что она, живя одна, никогда не осмеливалась рисковать своей жизнью из-за него
укажите это. Она добавила, что, когда он пришел к ней, это было
обычно уходить посреди ночи. Что касается меня, я
должен был показать свой пропуск на несколько миль дальше и сделать заявление
розыгрыш для розыгрыша, после чего мне разрешили мои археологические раскопки
последующие действия продолжаются. Антонио продолжал дуться на меня; он
подозревал, что я помешал ему получить двести дукатов.
железо. Тем временем мы поехали в Кордову в хороших отношениях
друг от друга; там я дал ему чаевые настолько большие, насколько позволяло мое состояние
финансы.

.. .. .. .. .. .. .. .. .. ..




II.


Я провел несколько дней в Кордове. Мне указали на
рукопись в библиотеке доминиканцев, в которой я
мог найти интересную информацию о старой Мунде. Очень
Хойша приняли добрые отцы, я проводил дни в
через их монастырь, а вечером гулял по городу. Против
закат на набережной Кордовы полно праздношатающихся.
языки реки Гвадалквивир. Там они вдыхают запахи
, исходящие от кожевенного завода, который издревле славился в регионе.
обучение прекращается; напротив, каждый наслаждается зрелищем, которое
, безусловно, не лишено ценности. За несколько минут до прихода _angelus_
большое количество женщин собралось на берегу реки внизу
набережная, которая довольно высока. Ни один мужчина не осмелился бы присоединиться к ней.
добавить. Как только звучит _angelus_, считается, что наступил вечер.
По последним ударом часов все эти женщины раздеваются и идут
вода. Затем ее крик, смех, адский шум.
Наверху, с набережной, мужчины смотрят на купальщиков, выставляя большие глаза.
поднимаю глаза и почти ничего не вижу. Белый, затруднились с ответом
формы, контрастирующие с темно-синим ток, поэтической
страсти на работе, и проявив немного фантазии это не
трудно представить Диану и ее нимф купающимися без
судьба Актеона нужно бояться. Мне уже сказали,
что какие-то озорные негодяи договорились о таком-то дне
звонарь собора, чтобы он мог купить _angelus_
за двадцать минут до установленного законом времени. Хотя он по-прежнему
готовый день был нимфы Гвадалквивира, не задумываясь, и многое другое
уповая на _angelus_, чем на солнце, они сделали все
заверьте ее, Ванна-туалет, который всегда крайне прост. Я был
не с этим. В мое время осведомитель был незаменим,
Сумерки, слабый свет и одна кошка были бы старейшим торговцем в
апельсины были способны различать самые красивые грызется с
Кордова.

Однажды вечером, в час, когда ничего не видно, я курил
прислонившись к парапету набережной, женщина поднялась по лестнице
, которая ведет к выходящей реке, и села рядом со мной. В волосах у нее был
большой букет жасмина, лепестки которого
распространяли опьяняющий аромат по вечерам. Она была проста, почти нищенка.
одета, во все черное, как большинство гризеток.
вечером. Порядочные женщины носят черное только утром, с
вечером они одеваются по-Французски. Когда она пришла ко мне,
моя купальщица надела мантилью, которая покрывала ее голову на плечах.
глижден, скрывающий Кларте от могилы этуалей,[6] заг ик,
что она маленькая, молодая, хорошо сложенная и что у нее очень большие глаза.
Я тут же выбросил свою сигару. Она понимала этот настоящий французский язык
вежливость и поспешила сказать мне, что ей очень нравится
запах табака и что она даже курила, когда была очень нежной
папелитос мог его найти. По счастливой случайности, он был у меня в рукаве , и я
Я поспешил предложить ей это. И она была одной из них.
возьмите это и подожгите куском горящей веревки, которую нам дал ребенок
за пенни. Как наши тучи дым смешались,
мы так долго разговаривали, прекрасные купальщицы и я, что мы почти
останавливались только на набережной. Я не хотел быть навязчивым с ней
предлагаю начать употреблять мороженое в _неверии_ [7]. На светофоре
он заколебался, но прежде чем успел принять решение, он сказал:
они знают, который час. У меня пробили часы, и это
, казалось, очень удивило ее.

-- Чего только от вас не узнают, незнакомые джентльмены! Из какой страны
Вы, сэр? Вы уверены, что вы англичанин?[8]

-- Францман и ваш покорный слуга. А вы, мадемуазель или мадам, вы
вы уверены насчет Кордовы?

--Нет.

-- Вы андалузец. На твою нежную речь я бы ответил, что
скажи.

-- Если ты уделяешь столько внимания акценту, ты должен догадаться, кто я.

-- Вы, я думаю, из Страны Иисуса, в двух шагах от Рая.

(Я придумал это образное выражение, под которым подразумевалась Андалусия
есть, узнал от моего друга Франсиско Севильи, известного пикадора.)

-- Давай, давай! Рай.... здешние люди говорят, что это для нас.
его не существует.

-- Но тогда ты был бы мавританцем, или.... Я застрял, не так ли?
осмелился сказать "еврей".

-- Пойдем, пойдем, ты увидишь, что я цыганка; дам ли я тебе _ла
скажи баджи_ [9]? Вы когда-нибудь слышали о la Carmencita?
Это я.

Я был таким сиротой в то время, это было пятнадцать лет назад,
что я не испугался, потому что рядом со мной была волшебница
зат.- Давай! Я сказал себе: "на прошлой неделе у меня был бушрейнджер"
"теперь пойдем использовать лед со слугой дена"
дьявол. В поездке нужно увидеть все. У меня был другой мотив
продолжить это знакомство. Когда я закончил среднюю школу,
Признаюсь, к своему стыду, я потратил некоторое время на поиски вместе с
изучением тайных наук и даже несколько раз пытался
вызвать духа тьмы. С тех пор ван ден давно зажил.
но в таких случаях было определенное любопытство.
притяжение оставалось за всеми суевериями, и я.
устроил мне вечеринку, чтобы выяснить, насколько далеко зашла магия.
это было среди цыган.

Разговаривая, мы зашли в "неверию" и включили свет.
маленький столик, освещенный подсвечником, вставленным в стекло.
воздушный шар застрял. У меня было достаточно времени, чтобы записать мою "Гитану",
пока несколько хороших людей пьют лед.,
Я был удивлен, увидев вас в такой хорошей компании.

Я сильно сомневаюсь, что мадемуазель Кармен была чистокровной; она была
по крайней мере, бесконечно красивее всех женщин своей нации, которых я когда-либо
встречал. Испанцы говорят, что для того, чтобы женщина была чистой, она должна
им тридцать, или, если они хотят, им по тридцать.
может быть описана при помощи десяти прилагательных для каждого
три части ее тела. Например. три вещи, о волосы должны быть черными
являются: глаза, брови, волосы, глаз; три тонкие: пальцы, губы, волосы,
и т. д. Об остальном узнайте у Брантома. Моя цыганка не могла похвастаться
таким количеством совершенств. Ее кожа, хотя и была идеально гладкой, была
почти медного цвета. Глаза у нее были раскосые, но красивые и большие;
губы немного толстоватые, но обрезанные, обнажали зубы белее.
затем очищенный миндаль; волосы, возможно, немного жесткие, были
черный с голубыми отблесками, как крылья ворона, длинный и
глянцевый. Чтобы не утомлять вас чрезмерно подробным описанием,
должен ли я сказать вкратце, что в ее лице были все недостатки
выделялась черта, которая, возможно, была вызвана слишком сильным контрастом
выделялась. Это была странная и свирепая красота, выражение лица, которое
поначалу вызывало изумление, но которое невозможно было забыть.
В глазах, в частности, было выражение, одновременно сладострастное и робкое,
такого я с тех пор не встречал в человеческих глазах.
Цыганский глаз, волчий глаз: это испанская поговорка, о которой свидетельствует проницательность
внимание. Если у вас нет времени сходить в сад,
изучите взгляд волка, затем посмотрите на своего кота, поскольку
он прячется в кустах.

Конечно, мне бы это тоже показалось смешным в кофейне.
пусть об этом догадываются. Я попросил прекрасную Туверс оставить ее наедине с собой
она согласилась, но не захотела знать
знать, который час, и она снова попросила у меня мои часы
пусть они бьют.

Они золотые? сказала она с особым вниманием
наблюдая.

Когда мы снова вышли на улицу, была непроглядная тьма; большинство магазинов
были закрыты, а улицы почти пустынны. Мы перешли через
мост Гвадалквивир и в конце пригорода Хелд
мы остановились перед домом, который выглядел совсем не как дворец.
Дверь открыл ребенок. Цыганка произнесла несколько слов
на неизвестном мне языке, который, как я позже узнал, был _ромман_
из _чипе калли_ был де таал дер гитанос_. Сразу после этого
ребенок исчез, и мы остались в довольно просторной комнате, в которой
маленький столик, два стула без поручней и чемодан
нашел это. Позвольте мне не забыть кувшин с водой, связку апельсинов
и связку лука.

Как только мы остались одни, цыганка достала из чемодана открытки,
которыми, похоже, уже часто пользовались, магнитик, высохшую
хамелеон и некоторые другие объекты, которые были нужны ей для творчества
ненависть. Затем она осенила мою левую руку крестным знамением
с помощью монеты начались магические церемонии.
Само собой разумеется, вы разделяете ее предсказания и то, как она действует.
было очевидно, что она не была наполовину очарована.

К сожалению, нам помешали. Внезапно дверь приоткрылась
и мужчина, до самых глаз закутанный в коричневый плащ
, вошел в комнату, и цыганка почти ничего не сказала
пожалуйста. Я не слышала, что он сказал, но тон его
голос предал, что он был очень далеко от его настроения. При виде его он не выказал
гитана ни удивления, ни гнева; она выбежала ему навстречу и заговорила
с необычайной быстротой несколько полных предложений адресовали ему на том же языке,
которые она уже использовала в моем присутствии. В
одним словом, как я понял часто повторяется _payllo_.

Я знал, что так цыгане называют каждого человека, которому чуждо
их расы. Предполагая, что это было правдой в отношении меня, я ожидал сложной
Я уже положил руку на ножку одного из стульев
и посоветовался сам с собой, чтобы выбрать подходящий момент
угадай, после чего я должен попасть в голову незваного гостя
бросок. Этот грубо оттолкнул цыганку от себя и направился ко мне.;
затем он сделал шаг назад и сказал::

-- О, сэр, это вы!

Я посмотрел на него и узнал своего друга дона Хосе. В этот момент
Я немного жалею, что не повесил его.

-- Что, это ты, старина? - Воскликнул я так непринужденно.
возможно, смеясь; вы потревожили мадемуазель как раз в тот момент, когда она рассказывала мне.
предсказывались чрезвычайно интересные вещи.

-- Всегда одно и то же! "Этому придет конец", - пробормотал он, в то время как
он свирепо смотрел на нее.

Тем временем цыганка продолжала обращаться к нему на своем языке. Она становилась
постепенно более жестокой. Ее глаза были налиты кровью и казались угрожающими,
ее лицо исчезло, она топнула ногой. Мне показалось, что они
настойчиво убеждали его сделать что-то, что ему не нравилось. Что это было?
Мне казалось, я слишком хорошо понял, пока наблюдал за ней.
маленькая ручка быстро заметила, как она задвигала взад-вперед у нее под подбородком. Я был склонен к этому.
у меня было перерезано горло, и у меня
было смутное подозрение, что это горло было моим.

На этот поток красноречия дон Хосе ответил всего лишь двумя
или три слова, очень лаконично. Цыган посмотрел на него.
с глубоким презрением; затем она присела на корточки в углу комнаты.
она взяла апельсин, очистила его и
начала есть.

Дон Хосе взял меня за руку, открыл дверь и вывел на улицу
. Мы прошли в глубочайшем молчании несколько сотен шагов,
затем он протянул руку и сказал:

-- Теперь всегда прямо, потом подъезжаешь к мосту.

Он сразу же повернулся ко мне спиной и пошел прочь.
быстро. Немного выбитый из колеи и довольно раздраженный, я вошел внутрь.
моя гостиница вернулась. Хуже всего было то, что я заметил, когда раздевался,
мои часы пропали.

Различные соображения мешали мне следовать
день или заказать Мистер Ден Коррехидор [10]
чтобы сделать трассировку. Я закончил свою работу над рукописью
Доминиканцы и уехали в Севилью.

После нескольких месяцев скитаний по Андалусии я захотел
вернуться в Мадрид, и мне пришлось совершить поездку через Кордову. Я был
не собирался оставаться там надолго, потому что я получил землю для
этого прекрасного города и купальщиков Гвадалквивира. Но я должен был,
чтобы навестить друзей и пройтись по магазинам, я...
по крайней мере, три-четыре дня в старой столице магометан...
Принцы умолкают.

Как только я снова показался в доминиканском монастыре...,
У меня был друг, который всегда интересовался мной.
он раскрыл объятия и позвал меня.:

-Хвала имени Господа! Добро пожаловать, мой друг. Мы
вы все думали, что вы мертвы, и у меня впереди много _paters_ и _aves_
для вашего спасения, о котором я не жалею. Итак, вы не убиты
, потому что мы знаем, что вас ограбили.

-- Как дела в зоопарке? Я спросил его немного удивленно.

-- О, ты знаешь, те прекрасные репетиционные часы, которые у тебя в библиотеке.
они попали под удар, когда мы сказали тебе, что пора идти в хор.
Что ж, оно было восстановлено, они вернут его вам.

-- То есть, я немного смутился, вступив в его речь, я был
не в себе....

-- Ракетка заперта, и там было известно, что он привел к ней мужчину
должен был разрядить пистолет в христианина, чтобы дать ему пирожное [11]
мы были в ужасе, что он убил тебя. Я буду с тобой.
иди в коррехидор, и мы позаботимся о том, чтобы у тебя были твои прекрасные часы.
возвращайтесь. Теперь, когда вы вернетесь в свою страну, скажите, что
Правосудие в Испании не понимает своей должности!

-- Признаюсь, я сказал, что предпочел бы потерять свои часы, чем
давать показания в суде, чтобы повесить бедного барабана,
особенно потому, что.... потому что....

-- О, будьте осторожны, он больше не вылезает, и никто не может его снять
висит дважды. Если я говорю "повесить трубку", значит, я неправильно произношу
от. Этот ваш вор - идальго; таким он станет послезавтра.
[12] без пощады. Вы видите, что кража - это более или менее
для него это не будет иметь никакого значения. Дай Бог, чтобы он только украл
ненавижу! но он совершил несколько убийств, одно уже есть
пострашнее остальных.

-- Как его зовут?

-- Он известен в стране под именем Хосе Наварро; но у него
есть еще одно баскское имя, которое мы с вами никогда не сможем произнести
. Послушайте, на этого человека стоит посмотреть
и вы, кто любит узнавать особенности страны, не должны упустить случая
узнать, как злодеи в Испании уходят из этого мира
уходите. Он в часовне, и отец Мартинес отведет вас туда.

Доминиканский национальный зоопарк, г.что я увижу приготовления
до _petit pendement pien choli _[13], что я должен был признать. Я
отправился навестить заключенного, снабдив его пачкой сигар, которые,
как я надеялся, простят мою нескромность.

Меня привели к дону Хосе, когда он был при смерти.
использованный. Он довольно холодно кивнул головой и поблагодарил меня.
вежливо за подарок, который я ему принес. После сигар
посчитав посылку, что я дал ему в руки, он взял его
некоторые из них и дал мне сдачу, сказав, что он больше не
надо.

Я спросил его, использовал ли я немного денег или благодаря влиянию дена
мои друзья не смогли смягчить его участь
редактировать. Сначала он пожал плечами, грустно улыбаясь; затем,
поразмыслив, попросил меня прочесть мессу за спасение
его души.

-- Не хотели бы вы, - робко добавил он, - прочитать еще одно?
для того, кто причинил вам боль?

-- Конечно, моя ценность, - сказал я; но, насколько я знаю, изменилась.
никто не причинил мне вреда в этой стране.

Он взял мою руку и пожал ее с серьезным лицом. После одного из них
минута молчания, и он продолжил:

-- Могу я попросить вас еще об одном одолжении?... Когда вы отправитесь в свою страну
возвращаясь, вы вполне можете отправиться в Наварру: по крайней мере, вы отправитесь в Наварру
в Витторию, которая находится не очень далеко от нее.

-- Да, - сказал я, - я обязательно заеду в Витторию, но это не невозможно.
для меня невозможно сделать крюк, чтобы увидеть Пампелуну, и ради тебя.
Я хотел бы сделать этот крюк.

-- Ну, если вы идете в Pampeluna, вы увидите много того, что вы будете
интерес.... Это прекрасный город.... Я подарю тебе эту медаль.
он показал мне маленькую медаль, которую повесил себе на шею .
ты завернешь это в бумагу.... он на мгновение замолчал.
чтобы справиться со своим состоянием .... и оно будет у тебя под рукой.
установить или предоставить в распоряжение женщины, адрес которой я вам дам
.-- Вы скажете, что я умер, но не скажете, как.

Я обещал доставить его сообщение. Я увидел его на следующее утро
снова и провел часть дня с ним. Это из его уст
что я узнал ближайшие грустные похождения.




Раздел III.


Я родился в Элизондо, в долине Бастан.
Меня зовут дон Хосе Лизаррабенгоа, и вы достаточно знаете Испанию, сэр, чтобы быть вне
позвольте мне сразу сказать вам, что я баск и старый христианин.
Если я называю себя _don_, у меня есть на это право, а если я называю себя Элизондо
Я бы показал вам свое генеалогическое древо на пергаменте. Они хотели, чтобы я этого сделал.
они хотели, чтобы я стал священником и позволил мне учиться, но я мало зарабатывал.
дебиторская задолженность. Я слишком любил игру; это меня и погубило.
Мы, наваррцы, забываем обо всем, когда играем вничью. Однажды,
когда я победил, мальчик из Алавы затеял со мной спор; мы
сражались нашими _акилас_[14], и даже сейчас я победил, но это
Мне пришлось покинуть этот район. Я встретил драконеров и поступил на службу
в кавалерийский полк Альманзы. Мужчины оттуда
в наших горах быстро осваивают военную профессию. Вскоре я стал бригадиром
и они пообещали повысить меня до сторожа, когда я...
несчастный случай застал охранника на табачной фабрике в Севилье. Если вы тоже
Если вы бывали в Севилье, то наверняка видели большое здание снаружи.
крепостной вал, недалеко от Гвадалквивира. Я все еще представляю себе его ворота.
вижу караульное помещение рядом с ним. Когда они на дежурстве, они играют
Испанцы наносят на карту, спят ли они; я, как истинный наварриец, стремился
всегда быть занятым. Я сделал цепочку из медной проволоки, чтобы
прикрепить к ней свою прокладку. Внезапно товарищи говорят: "Вот!"
часы бьют, девушки возвращаются к работе. Вы должны знать,
сэр, что на фабрике работают четыреста или пятьсот женщин.
Они сворачивают сигары в большом зале, куда мужчинам вход воспрещен.
без лицензии от _twenty-Four_[15], потому что они
устраиваются поудобнее, особенно молодые, когда жарко. Поскольку мужчины
рабочие возвращаются на фабрику после обеда, их много.
молодые люди смотрят, как она проходит мимо, и мило беседуют с ней.
делают. Не у многих учителей есть мантилья из тафа
и любителям этой рыбалки достаточно лишь
нагнуться, чтобы поймать. Пока остальные смотрели, я оставался на своем
берегу, у ворот. Я был тогда еще молод; я всегда думал о своем
и я думал, что не бывает красивых девушек без
голубых платьев и кос, ниспадающих на плечи [16]. Кроме того
Я боялся андалузские девушки; я еще не был на моем
удобство с ней: они всегда шутили, не говорили
мудрые слова. Я посмотрел на мой кулон, когда я увидел бургеры
Я услышал, как он сказал: "Вот и маленькая Гитана!" Я поднял глаза и увидел ее. В
это была пятница, и я никогда ее не забуду. Я увидел ту Кармен, ту тебя
с которой я встречался несколько месяцев.

На ней была очень короткая красная юбка, из-под которой выглядывали белые шелковые чулки с
дырочками, и маленькие туфельки из
красного мароцина, перевязанные огненного цвета лентами. У нее были свои
мантиль разделась, чтобы показать свои плечи и большой член
букет цветов акации, торчащий из-под ее рубашки. У нее был другой цветок
в углу рта и вошел хип-покачиваясь, словно жеребенок из
Ферма Кордова стержня. В моей стране люди бы так и сделали.
они крестились, когда видели женщину, одетую подобным образом. Те Севилья
и каждый из них подарил ему немного своего.
у нее был ответ на любой вопрос, с полузакрытыми глазами,
рука на бедре, дерзкая, как настоящая цыганка. Сначала родила
она не приняла меня, и я возобновил свою работу; но она, в соответствии с природой
женщин и кошек, которые не приходят, когда их зовут, а приходят, когда их зовут.
не позвонила, встала передо мной и заговорила со мной:

-- Товарищ, - сказала она по-андалузски, - ты отдашь мне свое ожерелье?
дай мне ключи от моей копилки?

-- Мне нужно прикрепить к нему мою распорную иглу, - ответил я.

-- Твой скафандр! она закричала со смехом. Ну и ну, неужели мистеру Канту, что ему
нужны иглы!

Все, кто стоял рядом, начали смеяться; и я почувствовал, что стал таким
покраснел и остался с полным ртом зубов.

-- Ну же, сердце мое, - повторяла она, - сделай мне семь локтей черного кружева для мантильи.
милая ты моя!-- И взяла цветок, который держала в зубах.
она швырнула его в меня движением большого пальца, плашмя.
между глаз. В меня как будто попала пуля,
Мистер... Я не знаю, где спрятаться и оставался неподвижным, как
поляк. Когда она поступила на завод, я увидел цветок, который
между ног моих упала; я не знаю, что анимированные меня, но
Я подобрал их так, чтобы мои товарищи этого не заметили, и выбросил на берег.
осторожно, в моей трубе. Первая глупость!

Два или три часа спустя я все еще думал об этом, когда швейцар ахнул.
прибежал с расстроенным лицом. Он сказал, что там была женщина
его убили в большой сигарной комнате, и охраннику пришлось пойти туда.
Начальник тюрьмы приказал мне пойти туда с двумя мужчинами. Я беру
своих людей и иду в Зал. Представьте себе, сэр, я нашла там
сначала их было триста женщин в одной рубашке, все кричали.
рев, шум с оживленной жестикуляции, что никто бы не
услышали гром. Сбоку лежала на спине женщина с
весь в крови: a ; на лице нанесены два ножевых шва.
Напротив раненого, которому помогали лучшие из банды.,
Я вижу Кармен, которую держали пять или шесть товарищей.
Раненая женщина кричала: священник, священник, я умираю! Кармен зейде
ничего; она сжала губы и закатила глаза, как
хамелеон.

-- Что случилось? - Спросила я. Мне было очень трудно осознать это.
потому что все женщины заговорили со мной одновременно.

Очевидно, пострадавшая женщина хвасталась, что у нее достаточно денег
пришлось купить осла на рынке в Триане. - Зоопарк, - сказал он.
Кармен, которая не упала на свой маленький ротик, - тебе мало?
на метле?-- Другая, тронутая упреком, возможно,
потому что она знала, что в тот момент это был не ее пух, ответила
что она ничего не смыслит в метлах, поскольку у нее нет чести
Цыганка или приемное дитя сатаны, но эта мадемуазель
Карменсита вскоре познакомилась бы со своей задницей, поскольку мистер
коррехидор брал ее на прогулку в сопровождении двух лакеев
чтобы отгонять от нее мух. - Теперь, - сказала Кармен, - я сделаю
поилки от мух на твоем лице, и я сделаю еще одну.
раскрась шахматную доску [17].-- На нее, хлопай! она начинает с ножа
, которым отрезает кончики сигар, своим крестом Святого Андриса вверх.
рисует лицо.

Дело было ясное: я взял Кармен за руку: - сестренка, - сказал я.
из вежливости ты должна следовать за мной.-Она посмотрела на меня, как если бы она
признал, но сказал в непринужденной тон: - давайте. Где моя
mantille?-- Она сделала это по голове так, что только ее одну
пришла большеглазая и последовала за двумя моими мужчинами, кроткая, как
ягненок. Когда мы добрались до гауптвахты, сторож сказал, что
это серьезное дело и ее нужно отправить в тюрьму. Быть
это был я, который должен был вести ее. Я посадил ее между двумя
Драгуны и ходил за ней, как бригадир в такой
возможность делать. Мы отправились в город. В начале
Цыганка молчала, но на змеиной улице... ты
знаешь ее, она заслуживает своего имени из-за изгибов, которые она совершала.
заставляет... Она начала опускать мантилью на плечи,
чтобы показать мне свое соблазнительное лицо и так далее
затем он повернулся ко мне и сказал.:

-- Куда вы меня ведете, господин офицер?

-- В тюрьму, бедное дитя, - ответил я как можно мягче, как
хороший солдат должен говорить с заключенным, особенно с женщиной.

-- Увы, что со мной будет! Сжальтесь надо мной, сэр
офицер. Вы такой молодой, такой милый!.... Затем, мягче: позвольте мне
сбежать, сказала она, я дам вам кусочек "бар лачи", который
тебя будут любить все женщины.

Бар лачи, сэр, - это парусный камень, с помощью которого, согласно поверьям
Цыгане творят всевозможные колдовства, если кто-то знает об этом
действуют. Пусть женщина выпьет стакан белого вина, в котором
кусочек такого камня на терке и он больше не предлагает
оппозиция. Я ответил так же серьезно, как я мог:

-- Мы здесь не для того, чтобы продавать безумные разговоры; вы должны отправиться в тюрьму.
это лозунг, и менять в нем нечего.

У нас, башкир, акцент, который легко распознать по
Испанцы признают: с другой стороны, нет ни одного, который уже был
но _ba;, jaona_[18] может произносить "обучение". Так что Кармен стоило большого труда
не составило труда догадаться, что я приехал из провинции. Вы должны знать,
сэр, что цыгане, которые ни одной страны, и всегда
путешествовать, говорить на всех языках, и чувствуют себя как дома в
Португалии, во Франции, в провинциях, в Каталонии, везде; даже
с маврами и Engelschen они могут сделать сами разобрались. Кармен
довольно хорошо знала баскский.

-- Лагуна эне бихоцарена, подруга моего сердца, - внезапно сказала она.
ты из деревни?

Наш язык так прекрасен, сэр, что, когда мы слышим его на незнакомом языке,
мы шарахаемся от него....

"Я бы хотел, чтобы у нас был духовник из провинции", -
Бандит повторяет это мягче.

-- Я из Элизондо, - ответила я ей по-баскски, очень растроганная.
- Я из Этчалара, - сказала она. - Я очень тронута, потому что услышала, как она говорит на моем языке.

-- Я из Этчалара.-- Это в четырех часах езды отсюда.-Меня
Цыгане увезли в Севилью. Я работал там в...
чтобы заработать достаточно, чтобы вернуться в Наварру,
к моей бедной матери, единственной опорой которой я являюсь, и которая немного
у _barratcea_ [19] есть двадцать яблонь для приготовления сидра.
О, если бы я только был дома, на Белой горе! Они издевались надо мной,
потому что я не из этой земли отморозки, купцов в
гнилые апельсины; а те суки, все обернулось против меня
заявил, оттого, что я сказал, что все их _jacques_[20] Севильи,
вы со своими ножами, не будет пугать какой-либо из наших пацанов с
его плоская синяя кепка и его _maquila_. Товарищ, мой друг, зул
ты ничего не делаешь для страны?

Она лгала, сэр, она всегда лгала. Я не знаю, была ли эта женщина
один раз в жизни она произнесла правдивое слово; но когда она произнесла его,
Я поверил ей: оно было слишком сильным для меня. Она заговорила по-баскски
и я принял ее за наваррку; только ее глаза, ее
рот и цвет лица свидетельствовали о том, что она цыганка. Я был
сумасшедший, я больше ни на что не обращал внимания. Я думал, что как испанцы, это в их правилах.
если бы у меня болела голова от разговоров о моей стране, я бы тоже отдал это им.
у нее на лице были бы шрамы, как в зоопарке с ней.
это сделал товарищ. Короче говоря, я был как пьяный; я
начав говорить глупости, я созрел для того, чтобы их делать.

-- Если бы я подтолкнул тебя, и если бы ты упал, земляк, отбил их на
баскском, тогда эти две кастильские судьбы не заставили бы меня
останавливаться....

Клянусь Богом, я забыла о досрочном освобождении и обо всем остальном и сказала ей::

-- Ну, подруга, землячка, попробуй, и наша дорогая леди ван ден тоже!
Оседлай их вместе с собой!-- В этот момент мы свернули в один из тех узких переулков
туда, каких так много в Севилье. Внезапно Кармен поворачивается
и тычет меня кулаком в грудь. Я обернулся, с
установить обратно. Выскочила она из-за меня и начали
прогулка, что она могла, кубарем!.... Говорят баскский ноги:
у нее были особенные, как быстро, как они были стройными. Я немедленно встал
снова, но держал свое Копье [21] крест-накрест, так что Роза
и драгуны были первоначально остановлены, когда они
хотели преследовать ее. Тогда я пошел сам, а мужчины
за мной; но не было и речи о том, чтобы догнать ее с нашими
Шпорами, саблями и пиками! За меньшее время, чем мне нужно.
говорю вам, заключенная исчезла. Кроме того, все сучки на свободе
соседи помогли ей сбежать, посмеялись над НАМИ и показали нам
неправильный путь. После того, как мы несколько раз ходили туда-сюда.
шли мы должны были возвращаться в караульное помещение без
доказательства начальник тюрьмы.

Чтобы избежать наказания, мои люди сказали, что Кармен говорила по-баскски с
он разговаривал со мной, и для него было неестественно говорить правду.
сказать, что победить такого маленького человека так легко
такому сильному парню, как я. Что все казалось подозрительным,
или, скорее, слишком ясно. Когда я вышел из-под стражи, меня
понизили в должности и отправили в тюрьму на месяц. Это был
мой первый приговор с тех пор, как я был на службе. Уберите нашивки сторожа.
на что я уже рассчитывал!

Мои первые дни в плену были очень печальными. Когда я...
если бы я был солдатом, я бы, по крайней мере, был офицером.
принеси. Лонга, Мина, мои соотечественники, - генерал-капитан;
Чапалангарра, который такой же черный, как и Мина, и такой же, каким он является в вашей стране
бежал, Чапалангарра был полковником, и я неоднократно
он поссорился со своим братом, таким же бедолагой, как я. Теперь я сказал
самому себе: все время, что ты отсидел без наказания, потеряно
время. Вы сейчас плохо написаны; чтобы вернуться на хорошую страницу
придя к своему начальству, вам придется работать в десять раз усерднее, чем когда вы были.
когда пришел лотелинг! И за что меня наказали?

Для злой девчонки, цыганки, у которой со мной дракон
заколотый, и которая сейчас ворует в каком-то районе города
будь. И все же я не мог не думать о ней. Ты этого не сделаешь
поверьте, сэр: ее шелковые чулки с дырочками, которые я отчетливо видел.
когда я видел ее, мои глаза всегда были прикованы к ней. Сквозь
тюремную решетку я посмотрел на улицу и среди всех женщин, которые
проходили мимо, я не увидел никого, кто догнал бы ее. И тогда, вопреки мне
Я понюхала цветок, который она бросила мне, и высушила его.,
у него до сих пор сохранился восхитительный запах.... Если существуют волшебницы, то
эта девушка определенно была одной из них!

Однажды тюремщик принес мне буханку алкала[22]
принеси.-- Ну вот, - сказал он, - ты отправил свою племянницу. Я взял хлеб.
очень удивился, ибо нет у меня племянница в Севилье. Это может быть
ошибка, подумал я, глядя на хлеб, но это выглядело так
она пахла так хорошо, что мне было все равно.
не зная о происхождении или назначении, решил съесть его.
Когда я попытался разрезать его, мой нож наткнулся на что-то твердое. Я посмотрела
и нашла маленькую английскую пилочку, которую оставили в тесте
горкой перед выпечкой хлеба. Кроме того, в хлебе была
золотая монета в два пиастра. Сомнений не было: это был
подарок от Кармен. Для людей ее расы свобода - это все, и
они подожгли бы город, чтобы сократить день в тюрьме
будь. Кроме того, горничная провела консультации и с такой каравай
они могли смеяться над охранниками. Через час они распилили маленьким напильником
самый толстый брусок насквозь, и с помощью золотой монеты я смог добраться до первого
лучший способ обменять свою толстовку с капюшоном на гражданскую куртку. Вы понимаете,
это правда, что некоторые из молодых орлов в наших скалах
свили гнезда, но мало кто из них выглядывал в окно, не было и тридцати
я был на высоте нескольких футов на улице; но я не хотел убегать. У меня было
все еще мое чувство солдатской чести, и дезертирство казалось мне большим
преступлением. Еще меня поразило, это свидетельство того, что она думала обо мне.
Когда человек находится в тюрьме, приятно думать, что есть
за друга, который о тебе заботится. С золотой монетой у меня были проблемы
Я немного стеснялся; я хотел бы вернуть ее; но где я мог
Я мог найти своего кредитора? Это показалось мне нелегким.

После церемонии понижения в должности я думал, что больше ничего не буду делать.
страдать-остался для меня еще одно унижение проглотить: что
когда я вышел из тюрьмы и было приказано, как обычные
солдат в карауле. Вы не можете себе представить, что кто-то
это чувство было пережито по такому случаю. Я верю
что в меня стреляли так сладко. Тогда, по крайней мере, ходишь один
впереди своей стаи; чувствуешь себя кем-то, люди смотрят на тебя
.

Меня поставили охранять вместе с полковником. Он был богатым молодым человеком
с добрым сердцем, любившим развлечения. Все молодые офицеры, многие
к нему домой приходили горожане, в том числе женщины, актрисы, как они говорили.
Что касается меня, то для меня это было так, как если бы весь город был у его дверей.
рандеву устроили, чтобы посмотреть на меня. Подъехала карета
от полковника с его камердинером на козлах. Кого я вижу?
не в ногу?.... гитанилья. На этот раз она была одета как
реликварий, подобающий случаю, задрапированный золотом и лентами. Одно
платье с загаром, синие туфли тоже с загаром, повсюду цветы
и галуны. В руке она держала бубен. С ней были еще двое
цыгане, один молодой, другой старый. Всегда есть
старый Мед. Кроме того, старый цыган с гитарой, чтобы играть
и заставлять их танцевать. Вы знаете, что в "let companies" часто бывают цыгане
приходят компании, чтобы подарить им _romalis_, который тоже является их танцем
танцы, а часто и что-то еще.

Кармен узнала меня, и мы обменялись взглядами. В этот момент он сказал:
Я, я полагаю, хочу быть в сотне футов под землей.-- _day
laguna_ [23], - сказала она. Вы начеку, как неудачник, сэр.
офицер! И прежде, чем я успел подобрать слово, она была в доме
внутри.

Вся компания была в _patio_ и, несмотря на давление
Я видел через забор[24] почти все, что произошло. Я слышал
кастаньеты, бубен, смех и возгласы "Браво"; иногда я видел
ее голову, когда она подпрыгивала со своим бубном. Я также слышал, что
офицеры говорили ей вещи, из которых я понял, что именно. Что
она ответила, я не знаю. С того дня, я полагаю, я начал
по-настоящему любить ее; три или четыре раза это приходило ко мне.
и ко всем тем прекрасным джентльменам, которые
дорогие сказали поднять мою саблю. Моя пытка
длилась больше часа; потом цыгане ушли, а карета
забрал их. Проходя мимо, Кармен посмотрела на меня, как она это делала.
могу это сделать, и сказала мне очень мягко:

-- Товарищ, если вы любите хорошую жареную рыбу, вы ее съедите.
Ешьте Триану, в Лиллас Пастиа. Легкая, как козочка, она запрыгнула в карету.
Кучер пристегнул мулов кнутом и каблуками.
веселая компания отправилась не знаю куда.

Вы понимаете, что как только я покинул караул, я отправился к Триане.;
но сначала я позволил побрить себя и дрожал, как на параде.
в день парада. Она была с Лиласом Пастиа, древним торговцем хлебобулочными изделиями
виш, цыганка, черная, как мавр, возле которой многие горожане
поесть жареной рыбы приходили, особенно, я полагаю, с тех пор, как Кармен поселила ее там
были припасены палатки.

-- Лиллас, - сказала она, как только увидела меня, - я сегодня ничего не ем.
из. Завтра другой день [25]. Давай, товарищ, пойдем.
гуляй.

Она держала мантилью перед лицом, и мы были на улице,
не зная, куда я иду.

-- Мадемуазель, - сказал я, - полагаю, я должен поблагодарить вас за а
подарок, которым вы согрешили против меня, когда я был в тюрьме. Я съел хлеб.;
напильник послужит мне для заточки моего копья, и я оставляю его себе
тебе на память; но вот деньги.

-- Смотри! он оставил деньги себе, - сказала она, заливаясь смехом.
Это правда, потому что я вообще не в касе; но какое это имеет значение
? Бродячая собака не умирает с голоду[26]. Давай, мы
все уладим. Ты угощаешь.

Мы возвращались в Севилью. У входа в
Она купила дюжину апельсинов, которые купила мне на моей Слангенстраат.
От носового платка остались горы. Чуть дальше она купила хлеб, колбасу,
бутылка мансанильи; наконец, она вошла в кондитерскую.
Там она бросила на прилавок золотую монету, которую я ей дал.
она вернула еще одну, которая была у нее в кармане, с несколькими серебряными деньгами; затем
она спросила меня, что у меня с собой. Я только что съела пирог и
несколько куарто, которые я дала ей, очень стесняясь, потому что у меня больше ничего не было.
Я подумала, что она пытается выкупить весь магазин. Она взяла немного
но было красиво и дорого, _yemas_ [27], _turons_ [28], цукаты,
для zoover денег хватило. Мне пришлось сложить все это в бумажные пакеты
одежда.

Возможно, вы знаете улицу Кандилехо, где установлен бюст
Короля Дона Педро, Блюстителя закона [29]. Это заставило меня задуматься.
нам нужно проголосовать за благотворное мышление. Нам понравилась эта улица.
тихо для старого дома. Она вошла в холл и постучала в дверь
на первом этаже. Цыганка, настоящая сатанинка, открыла
дверь. Кармен обратилась к ней с несколькими словами на _rommani_. Сначала
она поворчала. Чтобы успокоить ее, Кармен дала ей два апельсина и
горсть шоколадных конфет и позволила попробовать вино. Затем ударила
женщина сняла плащ и принес ее к двери, которую она
деревянные защелки закрыты. Когда мы остались наедине, она начинала как
глупец, чтобы танцевать и смеяться, а она пела: - ты мой _rom_,
Я твой _роми_![30].- Я стоял посреди комнаты, нагруженный
всем, что она нанесла, не зная, куда это положить. Они
побросали все на землю и повисли у меня на шее, приговаривая: -Я
плачу свои долги, я плачу свои долги! таков закон
Калеса![31]- О, сэр, тот день! тот день!.... когда я думаю об этом,
Я забываю о завтрашнем дне.

Бандит на мгновение замолчал; затем он продолжил, снова затянувшись сигарой
чтобы воспламенить свой рассказ.

Мы провели вместе весь день, ели, пили и все остальное. После того, как
в шестилетнем возрасте она поела шоколадных конфет, она остановилась.
Руки у старухи были полны в кувшине с водой.-- Это шербет для
нее, - сказала она. Она швырнула кусочек маски в стену.-- Чтобы они не оставили нас в покое.
- Чтобы они не оставили нас в покое, - сказала она... Нет такой шутки или глупости,
которую она не убрала. Я сказал, что хочу посмотреть, как она танцует; но как
достать кастаньеты? Она немедленно взяла единственную тарелку из
старик разломал это на куски и пошел танцевать ромалис, в то время как она
глиняные изделия так же удобно хлопали, как если бы у нее были кастаньеты
из черного дерева или слоновой кости. Уверяю вас, что один с этой девушкой
не скучно. Опустился вечер, и я услышал бубнами разговоров
сохранить.

-- Я должна пойти к охраннику для обращения, сказал я.

-- Иди к охраннику? сказала она презрительным тоном; значит, ты рабыня,
которая ходит на веревочке. Ты настоящая канарейка в униформе
и природе[32]. Уходи, ты дурак.-- Я остался, я заранее
урегулирование в судебной палате. На следующее утро он был первым.
первым был развод.-- Послушай, Хосейто, - сказала она; Я получила свой
избавилась от долга перед тобой? По нашему закону, я ничего не должен тебе
поскольку вы являетесь _payllo_; но ты очень красивый мальчик, а вы
Мне понравилось. Мы киет. Добрый день.

Я спросил ее, когда увижу ее снова.

-- Если ты будешь менее легкомысленной, она ответила со смехом. Затем, продолжая,
более серьезным тоном: Знаешь, мальчик, я думаю, что я немного
люблю тебя? Но это не может продолжаться долго. Собака и волк долго не ладят
сотрудничайте. Возможно, если бы вы приняли закон Египта, я бы дал вам свободу действий.
хотите быть. Но это безумие, вы не можете. Ба! мой мальчик,
поверь мне, ты будешь в порядке. Ты встретил Дьявола, да, Ден
дьявол, он не всегда черный, а у него нет шеи
поменялись местами. Я одет в шерсть, но не овечью[33]. Сходи за свечой
зажги ее для своей _маджари_[34]; она это заслужила. А теперь,
еще раз прощай. Не думай больше о Карменсите, иначе она дала бы тебе...
передай вдову с деревянными ногами женщине [35].

Затем он потянул на себя дверь и открыл ее.
на улице она завернулась в свою мантилью и показала мне свои каблуки.
видишь.

То, что она сказала, было правдой. Это было бы мудрее с моей стороны.
он больше не думал о ней; но с того дня на улице
Кандилехо я не могла думать ни о чем другом. Я был гусаком
день на ногах в надежде встретить ее. Я спросил о ней старуху и
торговца жареной рыбой. Оба ответили, что они
в Лалоро [36] - так они называют Португалию.--Вероятно,
они сделали это по указанию Кармен, но вскоре я узнал, что она
ложи. Через несколько недель после того дня на улице Кандилехо меня попросили
подождать у одних из городских ворот. Недалеко от этого места
в стене был пролом; днем они работали над ним, а
ночью там выставлялся охранник, чтобы отбиваться от контрабандистов. На Следующий день
Я видел, как Лиллас Пастиа ходил взад-вперед по караульному помещению и разговаривал с
некоторыми из моих товарищей; все они знали его и даже лучше
рыба и ее оладьи. Он подошел ко мне и спросил, нет ли у меня сообщений
От Кармен.

-- Нет, - сказал я.

-- Что ж, тогда ты получишь их, товарищ.

Он не ошибся. Ночью я поставил охрану у пролома.
Как только сержант ушел, я увидел женщину, идущую ко мне.
Мое сердце подсказало мне, что это Кармен. Я сказал: "Уйди с дороги".,
никто не может пройти здесь!

-- Не сердись так, - сказала она, давая о себе знать.

-- Что ты, Кармен!

-- Да, товарищ. Давай поговорим немного, но по-человечески. Ты хочешь
заработать дору? Люди придут в костюмах: пусть они
возьмут на себя обязательства.

-- Нет, - ответил я. Я должен остановить их; это наш лозунг.

-- Условно-досрочное освобождение, условно-досрочное освобождение! На улице Кандилехо вы не думали, что там
Для.

-- О! Я ответил, весьма расстроенный одним воспоминанием, что
стоило бы забыть об условно-досрочном освобождении из-за этого, но я хочу
никаких денег от контрабандистов.

-- Хорошо; если тебе не нужны деньги, пойдем еще раз поужинаем в "Старой Доротее"?
- Нет, - сказал я, почти задыхаясь от насилия, которому подвергся.

- Я могу нет. - Нет, - сказал я, задыхаясь от насилия, которому я подвергся.
Я не могу.

-- Очень хорошо. Если ты такой непослушный, я буду знать, куда мне идти.
обратишь меня. Я предложу твоему офицеру прийти к Доротее.
Он хорошо выглядит и поставит часового, который будет только
но увидит то, что должен увидеть. Пока, Канарейка. Как я буду смеяться, когда
условно-досрочное освобождение - повесить тебя!

Я был достаточно слаб, чтобы перезвонить ей и пообещал всем
позволить Gypsy gang продолжать, если потребуется, при условии, что я буду единственным.
Я получил награду, которую хотел. Она поклялась мне на следующий день.
сдержала свое слово и отправилась уведомить своих друзей, которые были поблизости
ждала. Их было пятеро, включая Пастию, все тяжело нагруженные
английскими товарами. Кармен продолжала наблюдать. Она должна была пойти с ней.
кастаньеты предупредят, как только увидят приближающийся патруль. Но это
в этом не было необходимости: контрабандисты были готовы в одно мгновение.

На следующий день я отправился на улицу Кандилехо. Кармен ушел.
он ждал, а когда пришел, был очень зол.-- Я люблю
не от людей, которые позволяют молиться за себя, - сказала она. В первый раз
ты оказал мне гораздо большую услугу, не зная, рядом ли ты.
что-то выиграет. Вчера ты маршировал со мной. Я не знаю,
зачем я пришел, потому что я тебя больше не люблю. Ну вот, иди.
иди, вот тебе Дору за беспокойство.-- Это не имело большого значения, если бы я
я швырнул ей в голову монету, и мне пришлось самому себе
применить ужасную жестокость, чтобы не ударить ее. После часа, проведенного вместе.
поссорившись, я ушел в гневе. Некоторое время я бродил по городу
взад и вперед, как сумасшедший; наконец я зашел в церковь,
встал в самом темном углу и пролил горячие слезы. Внезапно
Я слышу голос: - Дракон слез! Я хочу minnedrank этого
сделать.-- Я открываю глаза; Кармен стояла передо мной.-- Ну, товарищ, - сказала она.
ты все еще сердишься? Я должна любить тебя, несмотря ни на что,
потому что с тех пор, как ты ушла, я чувствую себя так странно. Давай, теперь это я.
спрашивает, не хочешь ли ты пойти на улицу Кандилехо.

Итак, мы помирились, но настроение Кармен было как погода.
мы. Не в наших горах грозу так близко, как когда солнца
ярче светит. Она обещала быть со мной снова.
Доротея так и не пришли. И Доротея снова сказала, что она
Лалоро уехала по делам из Египта.

Зная по опыту, чего следует придерживаться в этом отношении, искала
Я Кармен везде, где, по моему мнению, она могла быть, и двадцать раз
за день я прошел по улице Кандилехо. Однажды ночью я был с
Доротея, которую я чуть было не заставил смириться, время от времени угощая ее
бокалом анисовой водки, когда вошла Кармен, сопровождаемая
молодым человеком, лейтенантом нашего полка.

-- Иди, она поспешно сказала мне по-баскски.-- Я останавливался
стоял ошарашенный, с гневом в сердце.-- Что ты здесь делаешь? сказал
ко мне лейтенант. Въезжайте, выезжайте!-- Я не мог сделать ни шагу, я был
как будто парализован. Офицер, видя, что я не собираюсь уходить и даже мою
полицейскую фуражку не снял, разозлился, схватил меня за воротник и
грубо встряхнул меня взад-вперед. Я не знаю, что я ему сказал. Он
он вытащил свой меч, и я вытащил свой меч. Старик взял меня за руку, и
лейтенант ударил меня по лбу, который я помню до сих пор.
носил шрам. Я отступил и швырнул Доротею сосновым обрубком
локтем вниз; и когда лейтенант погнался за мной, я удержал его
кончиком своей сабли, так что она застряла в нем. Кармен
затем она выключила лампу и назвала ее Доротеей на своем языке.
Вперед. Я сам выбежал на улицу и начал бежать, сам того не зная
куда. Когда я пришел в себя, оказалось, что я не нравлюсь Кармен.
я ушел.-- Совиный птенец, Канарейка! она сказала, ты ничего не делаешь.
глупости. Я говорил тебе, что принесу тебе несчастье.
Да ладно, от всего есть лекарство, когда у тебя есть фламандский фургон.
У Рима [37] есть девушка. Начните с этой тканью, чтобы сделать вашу голову
и бросить свою пару минут. Жди меня там, в аллее, я около двух
минут назад.-- Она исчезла и вскоре принесла мне полосатое пальто
, которое она, я не знаю, откуда взяла. Она сделала
сняла с меня форму и надела пальто поверх рубашки.
С носовым платком, которым она поранила мне голову
связанный, я был чем-то похож на крестьянина из Валенсии, похожего на того, кто
в Севилье, которые приезжают продавать свои чуфасы[38]-оргеад.
Затем она принесла меня в дом, совсем как Доротея сзади
аллея. Она и еще одна цыганка вымыли меня, перевязали
лучше, чем мог бы это сделать хирург-майор, дали мне, я знаю,
не пить, а уложили на матрас, и я заснул
внутри.

Вероятно, у этих женщин в напитке были снотворные травы
смешанный, известный только ей, потому что на следующий день я стал целым.
просыпаюсь. У меня была сильная головная боль и небольшая температура. Сначала через некоторое время
на некоторое время ко мне вернулось воспоминание об ужасной сцене,
в которой я участвовал накануне. После того, как моя рана
подключен, Кармен и ее подруги меняются местами, как самозахват
возле моего тюфяка, некоторые слова в calli_ _chipe, предположительно
медицинские консультации. Затем оба заверили меня, что мне скоро станет лучше
будет лучше, но что я должен уехать из Севильи как можно скорее; ибо
если бы они меня поймали, меня бы немедленно расстреляли. - Мой
Мальчик, - сказала Кармен, - ты должен что-то предпринять; теперь король тебе этого не позволит.
рис и вяленая рыба[39] дают больше, вы должны подумать о том, сколько это стоит вам.
зарабатывайте. Ты слишком глуп, чтобы играть в _a pastesas_[40]; но ты
быстр и силен: если у тебя хватит смелости, ступай на берег и стань
контрабандистом. Разве я не обещал тебе, что прикажу тебя повесить? Это
лучше, чем быть застреленным. Более того, если вы все сделаете правильно
вы будете жить как монарх, до тех пор, пока _minons_[41] и
береговая охрана не схватят вас за шиворот.

Именно таким соблазнительным способом эта дьявольская девчонка подарила мне
новую карьеру, которую она запланировала для меня, кстати, единственную
который был оставлен мне, теперь, когда я был приговорен к смертной казни. Я дам вам команду
говорить правду, сэр? ей не потребовалось много усилий, чтобы я это сделал.
принимать решения. Мне казалось, что мы с ней стали более близки.
нас связала эта жизнь, полная приключений и бунта. С тех пор я размышлял над этим.
Я уверен в ее любви. Я часто слышал о некоторых
контрабандистах, проезжающих через Андалусию верхом на хороших лошадях,
карабин в кулаке, их хозяева за спиной. Я уже видел себя.
так с милой цыганкой по горам и долинам Дрейвен. Когда я
когда он заговорил с ней, она держалась за бока от смеха, и
она сказала, что нет ничего лучше ночи на бивуаке, чем каждый
_ром_ уединяется со своим _romi_ в своей маленькой палатке, образованной
из трех обручей, накрытых одеялом.

-- Если я когда-нибудь буду в горах, - сказал я ей, - то обязательно буду.
Я твой! Там нет лейтенанта, который бросил бы тебе вызов.

-- Ха, ха, ты ревнуешь, - ответила она. Тем хуже для тебя. Как
вы можете быть настолько глупы? Разве вы не заметили, что я люблю тебя, так как я никогда не
денег просить?

Если она говорит такое, я бы хотел задушить ее.

Короче говоря, сэр: Кармен достала мне гражданский костюм,
в котором я уехал из Севильи незамеченным. Я отправился в
Херес с письмом от Пастиа для торговца анисовой водкой, недалеко от Вены
собрались контрабандисты. Они представили меня тем, кто
глава, по прозвищу Танцор, взял меня в свой отряд. Мы ушли
Я поехал в Гаусин и снова нашел Кармен, у которой там было назначено со мной свидание
дано. Она шпионила за нашими войсками и так и не нашла их.
есть кое-что получше. Она вернулась из Гибралтара и уже
договорилась с капитаном торгового судна погрузиться на его корабль из
Английские товары, которые мы должны были получить на побережье. Мы
они отправились ждать в Эстепону и спрятали часть в горах
; нагруженные остальным, мы отправились в Ронду. Кармен была
мы были там раньше. Именно она подарила нам этот момент.
он сказал нам, где мы будем в городе. Эта первая поездка и многое другое
несколько других поездок были приятными. Жизнь контрабандиста нравилась мне
лучше, чем жизнь солдата; Я дарил Кармен подарки, у меня были деньги и
любовница; Я не испытывал угрызений совести, потому что, как говорят цыгане:
чесотка при удовольствии не чешется[42]. Нас везде хорошо принимали;
мои товарищи относились ко мне хорошо, да, они внушали мне благоговейный трепет.
Причина заключалась в том, что я убил человека, и среди них были такие, как
у компании не было совести. Что случилось со мной в моей новой жизни
еще более ценным было то, что я часто видел Кармен. Она показала мне
больше дружбы, чем когда-либо; однако в присутствии других
она не показывала, что она моя любовница: да, она держала меня в подчинении
всевозможные клятвы заставили меня поклясться, что я ничего не расскажу о ней.
Я был так слаб перед этой женщиной, что возжелал ее вообще.
подчинился. Также это был первый раз, когда она пришла ко мне.
вела себя со скромностью порядочной женщины, и я была уверена
было достаточно трудно поверить, что она действительно выздоровела.

Наш отряд, который состоял из восьми-десяти мужчин, только в
решающие моменты и обычно мы были в группах
из двух или трех, разбросанных по городам и весям. Каждый из
дал нам профессию: один был зачистщиком котлов, другой
паарденкооператором; я был крамером, но особо не проявил себя.
ввиду того злодеяния в Севилье. В определенный день,
или, скорее, вечером, наши встречи внизу стали более частыми. Де Данкаир и
Я были там раньше остальных. Он казался очень веселым. У нас появился
компаньон, сказал он. Кармен устроила одну из своих самых красивых
розыгрышей. Она позволила своему _от_ сбежать, который в
_ presidio_ te Tarifa был.-- Я уже начинал говорить на языке цыган
понимать, на котором говорили почти все остальные, и слово _rom _ сделал
меня расстроило.-- Как зоопарк! ее муж, она замужем? Я спросил у
капитана.

-- Да, он ответил, с Гарсией, у которого один глаз: цыган на мгновение
спал, как они. Бедняга был на галерах. У Кармен есть
хирург из _президио_, который знает, как намекнуть, что они
ее освобождение _от_ было отредактировано. Ах, эта девушка-ее вес
стоит золота. В течение двух лет, она старалась изо всех сил, чтобы заставить его бежать:
ничего не получалось, пока не прибыл другой майор. С этим сиянием
они вскоре согласились.-- Вы понимаете, сколько удовольствия
эта новость доставила мне. Вскоре я увидел Гарсию одним глазом.
безусловно, был самым уродливым монстром среди цыган.
когда он рос, черный кожей и черной душой, он был величайшим
злодеем, которого я встречал в своей жизни. Кармен пришла с ним, а потом
она назвала его своим _ром_ в моем присутствии, если бы ты посмотрел
видел, кого она бросила в меня, и какие лица она скорчила, когда Гарсия это увидел
повернул голову. Я возмутился и не разговаривали весь вечер
слова к ней. На следующее утро мы сшили себе костюмы
и уже были в пути, когда заметили, что за нами гонится дюжина всадников
. Взволнованные андалузцы, у которых всегда набит рот.
убийства и непредумышленные убийства сразу же вызвали жалость.
Все искали хороший дом. Де Данкайре, Гарсия, красавец
мальчик из Эсихи, которого звали Ремендадо, и Кармен потеряли свое
никакого отражения. Остальные оставили своих мулов и
овраги занимали такую местность, что лошади не могли следовать за ними.
Мы не могли оставить с собой наших животных и спешили изо всех сил
чтобы забрать нашу добычу и взвалить ее на плечи, а затем
мы попытались бежать по камням по самым крутым
склонам. Мы бросили наши костюмы перед нами и следует, что зоопарк
вполне возможно, скользящая по пятам. Между тем, противник стрелял
нас; это был первый раз, когда я слышал, как пули свистят, а он пусть
мне очень холодно. Если в этом есть женщина, то в этом нет никакой заслуги
инсценировать смерть. Мы спаслись, за исключением бедняги
Ремендадо, который получил пулю в поясницу. Я сбросил костюм
и попытался схватить его.-Осел! Гарсия крикнул мне, что у нас есть.
делаешь сучку. Прикончи его и сними хлопчатобумажные чулки.
нет.- Брось его! Кармен позвала меня.-- Из-за усталости пришлось
Я на мгновение положил его под прикрытием скалы. Подошел Гарсия.
подошел и выстрелил ему в голову из карабина.-- Кто бы ему сейчас дал
узнав красавца, сказал он, увидев лицо, которое к двенадцати
пули разлетелись вдребезги.-- Смотрите, сэр, какую прекрасную жизнь я веду
. вечером мы оказались в чаще, измученные
усталостью, без еды и потерей наших мулов
разоренные. Что сделал дьявольский Гарсия? Он достал колоду карт
из кармана и начал играть с Танцовщицей при виде
костра, который они разожгли. К этому времени я уже был на земле
и смотрел на звезды, думая о Ремендадо, и
Я сказал себе, что мне бы очень понравилось быть на его месте
быть. Кармен присела на корточки рядом со мной и время от времени уже подпускала
напевая, ее кастаньеты звенят. Ближе к дому, почти
сказать что-то на ухо, она обняла меня два или три раза,
почти против моей воли.-- Ты чертов ребенок, - сказал я.--Ладно,
она ответила.

Отдохнув несколько часов, она отправилась в Гаусин, а на следующее утро
маленький пастух принес нам хлеба. Мы оставались там
весь день и вечер мы приближались к Гаусину. Мы ждали
сообщений от Кармен. Ничего не пришло.

Когда снова наступил день, мы увидели погонщика ослов, у которого был хороший
одетая женщина с зонтиком вела, а девочка держала ее на руках.
похоже, это был слуга. Гарсия сказал нам: - вот где св.
Николас дал нам двух мулов и двух женщин; я бы предпочел четырех
мулов; но это не имеет значения; я беру их на свой
счет!-- Он взял свой карабин и спустился по тропинке, оказавшись в
скрытых кустах. Мы с Де Данкаиром последовали за ним на небольшом расстоянии.
Когда мы были достаточно близко, мы появились и окликнули его.
Погонщик ослов "останавливается". Когда женщина увидела нас, она не испугала нас.
одного туалета было достаточно, чтобы напугать - но оценила ли она это
От.-- О, лилипенди, которые принимают меня за эрани![43] - это было
Кармен, но так хорошо одета, что, если бы она говорила на другом языке
кстати, я бы ее не узнал. Она спрыгнула с ее
мул и тихо, немного поболтали с den возвращаются данкайро и Гарсия;
затем она сказала мне: Канарские, мы будем видеть друг друга, прежде чем вы
быть повешен. Я еду в Гибралтар по египетской дело. Вы
скоро услышать от меня.-- Мы расстались после того, как они дали нам место
где бы нам спрятаться на пару дней.
можем найти его. Эта девушка была провидением нашего отряда. Мы
вскоре они получили немного денег, которые они отправили нам, и сообщение о том, что
для нас это стоило еще больше, а именно, что в тот и в этот день два английских
милорды пойдут по тому или иному пути от Гибралтара до Гренады.
Этого было достаточно для взаимопонимания. У них было с собой много
Гиней. Гарсия хотел убить их, но мы с Де Данкаиром
сопротивлялись. Мы забрали только их деньги, часы и
рубашки, в которых мы отчаянно нуждались.

Человек становится плохим сэром, не задумываясь об этом. Красивая девушка
кружит нам голову, кто-то борется за нее, с кем-то случается несчастье
приходится жить в горах, и человек становится контрабандистом
не успеешь оглянуться, как он становится вором. Мы не сочли это пустяком в деле
обошли Гибралтар после встречи с милордами и продвинулись
глубже в горы Ронды.-- Ты достал меня от Хосе-Марии
Я сказал, что там я с ним и познакомился. Он брал с собой в поездки своих
мэтров. Это была красивая девушка, порядочная,
Кроткая, с хорошими манерами, никогда не сказавшая грубого слова и преданная!....
Он, с другой стороны, делал ее очень несчастной. Он всегда ходил по
чеканка девушки, относились к ней плохо, а иногда он сделал вид, что
Ревнивый был. Один раз он ударил ее ножом. Ну, он был
она по-прежнему предпочитает его. Женщины - это зоопарк, особенно андалузки.
Она гордилась шрамом, который был у нее на руке, и оставила его таким.
выглядит так, будто это самая красивая вещь в мире. И Хосе-Мария был
более того, очень плохим товарищем!.... В поездке, которую мы совершили,
удалось ли ему сделать так, чтобы вся прибыль досталась ему, нам
сражения и трудности.

Но позвольте мне вернуться к моей истории. Больше мы ничего не слышали о
Кармен. Де Данкаир сказал: -один из нас должен отправиться в Гибралтар, чтобы узнать.
что-нибудь о ней; она определенно что-то отложила. Я
Я бы с удовольствием, но я слишком хорошо знаком с Гибралтаром.-- Одноглазый.
он сказал: "Меня там тоже знают; у меня так много шуток с омарами".
вынимают.[44] и поскольку у меня только один глаз, мне трудно видеть
ведрузья.-- Значит, я должен идти? - Сказал я, радуясь только одному:
мысль о том, что я снова увижу Кармен; скажите, что мне делать? - Говорили другие.
- Сделайте все возможное, чтобы сесть на пароход в Сен-Рок или вдоль него
езжайте, если хотите, и, если будете в Гибралтаре, спросите
затем в порту у торговки шоколадом по имени Роллона;
найдя ее, вы узнаете от нее, что будет дальше.
рука есть.- Мы договорились, что все трое отправятся в горы Гаусин.
Я оставлю двух других там и отправлюсь в Гибралтар
как торговец фруктами. В Ронде у меня был человек, который был с нами.
мне подали руку; в Гаусине мне дали осла; я
нагрузил дьена апельсинами и дынями и отправился в путь. Когда я тоже был таким
Когда я прибыл в Гибралтар, оказалось, что Роллону там знали, но она
умерла или уехала в _finibus terrae_[45] и ее исчезновение
Я сказал ему, что у нас была возможность познакомиться с Кармен.
они потеряли уважение. Я поставил свою задницу на конюшню
и отправился по городу со своими апельсинами, так сказать, продавать их,
но на самом деле, чтобы посмотреть, не узнаю ли я того или иного человека
встретимся. Там много мусора со всех стран мира, и
там есть Вавилонская башня, потому что нельзя сделать и десяти шагов за один день.
пройдя по улицам, не услышишь, как говорят на стольких языках.

Я видел много людей из Египта, но не решался доверять им.;
мы посмотрели друг на друга, мы заметили, что мы скавиты, но это...
Я хотел знать, принадлежим ли мы к одной группе. После двух
дней в тщетных поисках я ничего не слышала о Rollona или Кармен,
и я подумал о том, чтобы вернуться к своим товарищам через некоторое время.
Я ходил по магазинам, когда на закате я
шел по улице, и из окна до меня донесся женский голос.
торговец: Торговец! Я поднимаю глаза и вижу на балконе Кармен, опирающуюся на
локоть, рядом с офицером в красном, с золотыми эполетами,
вьющиеся волосы и внешность богатого милорда. Какая прическа
кстати, она была великолепно одета, шарф на плечах,
золотой гребень в волосах, все из шелка и всегда одно и то же,
дама смеялась, что она держалась за бока. Энгельшман,
испанш радбракенд крикнул мне, чтобы я поднялся, что
мадам хочет апельсинов; и Кармен сказала мне на
баскском: -- поднимайся и ничему не удивляйся.-- Ничего особенного.
Она должна была меня удивить. Не знаю, радуюсь ли я больше.
дэну было грустно, что я снова ее нашел. В дверях стоял крупный
напудренный лакей-англичанин, который привел меня в великолепный
салон. Кармен немедленно сказала мне по-баскски: --ты знаешь
ни слова по-испански, ты меня не знаешь.-Затем, обращаясь к
Энгельсману: - Я же говорил вам; я сразу узнал его.
Баскский; вы услышите, какой странный язык. Насколько глупо он выглядит,
правда? Можно было бы сказать, что кошка залезла в буфет с едой.--И
ты, - сказал я на своем языке, - выглядишь как бесстыдный приз.
и я действительно хочу, чтобы ты посмотрела на лицо своего любовника.
teekenen.-- Мой возлюбленный! она сказала: "Смотри, смотри, у тебя одной это есть"
подумала? И ты ревнуешь к этой заднице? Ты еще глупее, чем
до наших вечеров на улице Кандилехо. Неужели ты не понимаешь, глупышка
ты, что в данный момент я веду бизнес из Египта, и все еще на
самым прекрасным образом. Этот дом принадлежит мне, Гинеи Дена
Омары будут принадлежать мне; Я сделаю с ним все, что захочу; Я подарю ему.
заберу его туда, откуда он никогда не приходил.

-- А я, если ты продолжишь вести бизнес в Египте таким образом, буду
беспокоиться о том, чтобы не начать все сначала, - сказал я.

-Зоопарк! Конечно! Ты мой друг, что приказываешь мне? Одноглазый
все в порядке, какое ты имеешь к этому отношение? Ты уже должна была быть очень довольна.
ты единственная, кто может сказать, что он мой.
_minchorr;_ [46] есть.

-- Что он говорит? - спросил англичанин.

-- Он говорит, что он пить, и он хотел бы выпить,
Кармен ответила. И она уронила себя на канапе, катание на
ее перевод.

Сэр, если эта девушка смеялась, это было невозможно разумно.
произнести это слово. Все должны были смеяться вместе. Грут Энгельшман
он засмеялся, как последний дурак, и приказал
угостил бы меня выпивкой.

Пока я пил, она сказала: "Посмотри на это кольцо, которое он надел себе на палец".
носит? Если хочешь, я подарю его тебе.

Я ответил: "Я бы показал вам палец, милорд, в горах
передо мной, каждый с _акилой_ в кулаке.

-- Что это значит, _акила_? - спросил англичанин.

-- _Maquila_, - сказала Кармен, все время смеясь, - то есть апельсин. Быть
разве это не безумное слово для обозначения апельсина? Он говорит, что любит тебя
хотел попробовать.

-Зоопарк? - Сказал англичанин. Ну, тогда пусть он _акилас_ завтра снова принесет.
- Пока мы разговаривали, подошел лакей сказать, что пора.- все было готово. - Что ж, пойдем. - Сказал он. - Пойдем. - Сказал он. - Пойдем. - Сказал англичанин. - Что ж, тогда пусть он _акилас_ снова принесет.
Принеси. Затем англичанин встал, дал мне пиастр и предложил
Кармен руку, как будто она не могла идти одна. Всегда смеющийся сказал
Мне Кармен: - я не могу пригласить тебя на ужин, мой мальчик; но
приходите сюда завтра с апельсинами, как только вы слышите барабаны для
парад. Вы найдете лучший номер, чем
Улица Candilejo и Вы буду видеть, если я все еще твоя маленькая Кармен
быть. А потом мы поговорим о делах Египта.-- Я ничего не ответил
и когда я был на улице, англичанин крикнул мне вслед: "Приходи завтра"
_макилас_! и я услышал, как Кармен катается на коньках.

Я пошел, не зная, что я собирался сделать, я не закрывал глаза и было
утром злилась на маловеров, что я решил Гибралтар
уйти, больше ее не увидев; но при первой барабанной дроби
мне потребовалось все мое мужество: я взял свой коврик с апельсинами и помчался к
Кармен. Ее ревность была наполовину приоткрыта, и я увидел, что ее большие черные глаза
подглядывают за мной. Напудренный лакей немедленно ввел меня в дом.;
Кармен дала ему сообщение, и как только мы остались одни, она выстрелила в
один из ее крокодилы-залился смехом и летали вокруг моей шеи. Я
никогда не видел ее такой красивой. Одетая как мадонна, надушенная....
мебель из шелка, вышитые занавески.... и я выглядела как
грабителем, которым я был.- _Minchorr;!_ - сказала Кармен. - Я чувствую, что здесь все такое.
нанести короткий удар, поджечь дом и горы.
сбежать.-- И она любила меня.... а потом снова смеялась!....
и она танцевала и рвала свои оборки: больше обезьяны не получалось.
прыжки, гримасы и ужимки. Когда она снова стала серьезной,
она сказала: "Послушай, это насчет Египта. Я хочу, чтобы он отвез меня в Ронду.
Я отвезу тебя туда, где у меня есть сестра-монахиня.... (Тут она заветно произнесла
снова выключается). Мы куда-нибудь сходим, я дам тебе знать.
Ты наезжаешь на него и встряхиваешь голым. Лучше всего было бы убить его
и тогда он обратился к дьяволу, и он обратился к дьяволу, и он обратился к дьяволу, и он обратился к дьяволу, и он обратился к дьяволу.
улыбка, которая появлялась у нее в определенные моменты - а тогда ее не было ни у кого.
почувствуй желание подражать ей - Знаешь, что тебе пришлось сделать? Позволь Одноглазому
раньше. Держись немного позади; рак храбр и ловок; у него
хорошие пистолеты.... Ты понимаешь?.... Она снова прервала себя.
с таким шатерлахом, что я вздрогнул.

-- Нет, я сказал ей: я ненавижу Гарсию, но он мой товарищ.
Возможно, когда-нибудь я избавлю тебя от него, но мы будем вместе
плати в соответствии с обычаями моей страны. Я лишь по чистой случайности
Египтянин и в некотором смысле я всегда буду настоящим наваррцем
оставайся, как гласит пословица[47].

Она ответила: "Ты осел, тупица, настоящий пайлло". Ты
ты как карлик, который притворяется великим, когда смог зайти далеко
плюнь [48]. Ты меня не любишь, уходи.

Если бы она сказала мне "уходи", я не смог бы уйти. Я пообещал
пока не вернутся мои товарищи и
Энгельшман; со своей стороны, она пообещала довести меня до тошноты.
пока она не уехала из Гибралтара в Ронду.
Я оставался в Гибралтаре еще два дня. Переодевшись, она проникла в меня.
посетила мою гостиницу. Я уехал; У меня тоже был свой план. Я
вернулся на наше рандеву, зная место, мимо которого англичанин
и Кармен должны были пройти, и час, когда. Мне понравились Танцовщица
и Гарсия, которые ждали меня. Мы провели ночь в лесу.
у костра из сосновых шишек, которые вкусно горели. Я предложил Гарсии
сыграть в карты. Он согласился. На второй вечеринке я сказал
что он жульничал; он начал смеяться. Я бросил ему карты
в лицо. Он хотел взять свой карабин; я наступил на него ногой
и сказал ему: - говорят, что ты обращаешься с ножом как лучший боец Малаги.
не хочешь попробовать это со мной?-- Де Данкаир
хотел разнять нас. Я нанес Гарсии несколько ударов, гнев
придал ему храбрости, он бы вытащил свой нож, я бы сделал свой.
Мы оба сказали дену Данкаиру, что он даст нам хорошую работу
и позволит играть свободно. Он увидел, что не сможет остановить нас и
убрался. Гарсия уже сгорбился, как кот, который приготовился
наступить на мышь. Он держал шляпу в левой руке.
чтобы парировать удар, нож вперед. Это андалузский способ.
прикрытие. Я принимаю позу наваррца, выпрямляюсь
напротив него, левая рука поднята, левая нога выдвинута вперед, нож
вдоль правого бедра. Я чувствовал себя сильнее великана. Он бросил.
Я повернулся на левой ноге, и он нашел меня.
перед ним больше ничего не было; но я коснулся его шеи и ножа
проник так глубоко, что моя рука опустилась к его подбородку. Я повернула
он дернулся с такой силой, что сломался. Он вышел. Леммер стал
из раны хлынул поток крови толщиной с руку. Он выделялся на общем фоне.
его нос застыл, как жердь.

Что ты сделал? спросил Танцор.-- Послушай, - сказал я, - мы могли бы.
не жить вместе. Я люблю Кармен и хочу быть единственной.
Кроме того, Гарсия был негодяем, и я помню, что с ним было.
бедняга Ремендадо сделал. Нас сейчас только двое, но
мы хорошие парни. Ну же, ты хочешь, чтобы я был другом, жил и
мертв?-- Танцор обратился ко мне. Это был мужчина пятидесяти
лет.-- Проклятое увлечение! он позвонил. Если бы ты попросила его
подарить тебе Кармен, он бы отдал твои волосы за пиастр
продал. Теперь у нас есть только мы вдвоем; что мы будем делать завтра
начнем?-- Позвольте мне покончить с собой в одиночку, - ответил я. Теперь хиле может.
Мне больше все равно.

Мы похоронили Гарсию и продолжили разбивать лагерь на двести шагов. The
на следующий день мимо проходили Кармен и ее англичанин с двумя
погонщиками ослов и слугой. Я сказал танцовщице: "Я возьму это".
Engelschman от моего имени, напугать окружающих, их
не вооружен. Англичанин был смелым; если Кармен не толкал его
если бы он дал мне руку, он бы меня убил. Короче говоря, я получил
В тот день вернулась Кармен, и я поспешил сказать ей, что она овдовела
была. Когда он услышал, как у него идут дела, он сказал:
я: - ты навсегда останешься лилипенди! Гарсия заставил тебя
убить. Парировать твой наваррский удар - полная чушь, и
он убил больше полезных парней, чем ты. Но его время было
приходи. Твой тоже придет.-- И твой, - ответил я, - если ты не придешь.
настоящий _ром_ для меня!-- Ну, теперь, - сказала она, - у меня их больше, чем есть.
однажды я прочитала на кофейной гуще, что мы умрем одновременно. Ба!
все идет так, как оно хочет! И она сделала свой кастаньеты кольцо, которое она
всегда, когда она хотела прогнать неприятные мысли.

 * * * * *

Люди пусть сами идут, когда они говорят о себе. Аль
Уверен, вам наскучили подробности, но я скоро буду готов. Жизнь
, которую мы вели, заняла довольно много времени. У нас с Де Данкаиром было немало
более надежный, чем первый, и мы жили за счет
контрабанды; иногда, должен признаться, мы также удерживали путешественников
на большом пути, но только в крайнем случае и если мы
не могли иначе. Более того, мы не стали плохо обращаться с Путешественниками
и решили забрать у них деньги. Во время сингла
в течение нескольких месяцев я был доволен Кармен; она продолжала обслуживать нас на протяжении
наших операций, предупреждая нас, когда выпадал хороший удар
спасайте. Она оставалась в Малаге, Кордове или Гренаде;
но стоило мне взглянуть, как она бросала все и приходила
навестить меня в уединенной гостинице или даже на бивуаке. Только однажды
Это было в Малаге, она заставила меня немного поволноваться. Я
знал, что она положила глаз на очень богатого торговца с Вином
они, по-видимому, намеревались снова начать Шутку о Гибралтаре
. Несмотря на все, что сказала Танцовщица, чтобы остановить меня,
Я уехал и средь бела дня прибыл в Малагу. Я искал Кармен.
и сразу же забрал ее с собой. Дело дошло до жестокой ссоры
между нами.-- Ты знаешь, - сказала она, - что с тех пор, как ты стал моим навсегда
_ром_, я люблю тебя гораздо меньше, чем когда ты пользовался моим _минчорро_
что? Я не хочу, чтобы меня преследовали и уж тем более не приказывали
быть. Чего я хочу, так это быть свободным и делать то, что мне нравится. Будь осторожен, чтобы ты
не доводил меня до крайностей. Если тебе станет скучно, я закажу себе
или найду другого хорошего парня, который поступит с тобой так же, как ты поступаешь с
одноглазым.-- Данкайре восстановил мир между нами; но мы
мы говорили друг другу вещи, которые не могли сделать, и
раньше они не были похожи друг на друга. Вскоре после этого с нами произошел
несчастный случай. Солдаты устроили нам засаду, Танцар был убит вместе с двумя своими
товарищами, двое других были взяты в плен. Я был серьезно ранен, и без
моего доброго коня я остался бы в руках солдат. Измученный
от усталости, с пулей в теле, я забрался в "бош"
прятался с единственным оставшимся у меня товарищем.
Когда я слезал с лошади, я потерял сознание, я имел в виду в кустах.
как заяц, которому выстрелили в живот.
Мой спутник отвел меня в известную нам пещеру, а потом пошел
За Кармен. Она была в Гренаде и сразу же прибежала. Пятнадцать
в течение нескольких дней она ни на минуту не отходила от меня. У нее не было глаз
рядом и заботиться обо мне с удобством и с явлениями,
как ни одна женщина никогда не имела для самого любимого человека. Zoodra ik
Я мог стоять на ногах, она привезла меня как можно тайнее в
Гренаду. Язычники повсюду находят безопасные укрытия, и я привез их сюда
более шести недель в доме недалеко от ден Корригедора,
который искал меня. Не раз, когда я выглядывал из-за люка,,
Я видел, как он проходил мимо. Наконец я выздоровел; но, лежа на своем
больничном одре, я много размышлял и планировал, как жить дальше
измениться. Я предложил Кармен уехать из Испании и попытаться
достойно зарабатывать на жизнь в новом свете. Они
поднимают дракона вместе со мной.-- Мы рождены не для того, чтобы сажать капусту,
- сказала она, - Наше предназначение - жить за счет пайлло. Я
только что заключил сделку с Натаном бен Джозефом из Гибралтара.
У него есть хлопчатобумажные ткани, которые только и ждут тебя, чтобы отнести их дальше.
Отправить. Он знает, что ты жив, и рассчитывает на тебя. Что скажут
наши корреспонденты из Гибралтара, если вы не поверите на слово
состоится?-- Я увлекся и возобновил свое мерзкое занятие.

Пока я прятался в Гренаде, там были бои быков и
Кармен отправилась туда. Когда она вернулась, она была очень занята.
ловкий пикадор по имени Лукас. Он знал кличку своей лошади.
во сколько ему обошлась его вышитая трубка.

Я не обратил на это внимания. Несколько дней спустя Хуанито сказал мне,
товарищ, который все еще оставался со мной, сказал, что у него была Кармен с Лукасом.
видели у торговца в Ден Сакатине. Это начало меня беспокоить.
Я спросил Кармен, как и почему она познакомилась с пикадором
мейд.-- Это парень, - сказала она мне, - с которого что начинать
влюбляется. В шумящей реке есть вода или валуны[49]. У него есть
1200 реалов, выигранных в бою. Один из них: должны ли мы получить эти деньги
или, поскольку он хороший наездник и храбрый парень,
может ли он присоединиться к нашей команде? Те и эти мертвы, вы
должны заменить их. Возьми его с собой.

-- Мне не нужны ни его деньги, ни он сам, - ответил я, - и я запрещаю
тебе разговаривать с ним. - Берегись, - сказала она, - если мне что-то запретят!
гонка окончена!

К счастью, пикадор уехал в Малагу, и я приготовился заняться
контрабандой еврейского хлопка. Эта поездка дала мне много сил
поработать, в том числе над "Кармен", и я забыла Лукаса; возможно, она тоже забыла его,
по крайней мере, на данный момент. Примерно в это время, сэр, это было
я встретил вас, сначала в Монтилье, позже в Кордове. Я расскажу вам.
не говорите о нашем последнем интервью. Возможно, вы знаете о нем больше.
потом я. Кармен украла твои часы; она также хотела твои деньги, и самое главное
кольцо на твоем пальце, по ее словам, волшебное кольцо, которое она
очень хотела. Мы сильно поссорились, и я ударил ее.
Она побледнела и заплакала. Тогда я впервые увидел ее кричащей.
и мне это очень понравилось. Я попросил у нее прощения,
но она продолжала дуться весь день, и когда я вернулся в Монтилью
уезжая, она не захотела меня обнять.-- Мне было очень грустно.
Три дня спустя она пришла навестить меня с улыбающимся лицом и
веселый, как клещ. Все было забыто, и мы, казалось, влюбились в
позавчерашний день. Когда мы расставались, она сказала: -- в Кордове будет праздник
я приду и узнаю, у кого есть деньги
убирайся отсюда, и я предупрежу тебя.-- Я позволил ей уйти.
Когда я был один, я думал о том, что партия и об изменениях в
голос Кармен. Наверняка она уже отомстил за себя, я сказал
сама с собой, поскольку она обратилась в первую очередь.-- От фермера
Я знаю, что в Кордове есть быки. Моя кровь закипит, как у
обезумев, я быстро выхожу на площадь. Меня представили Лукасу, и
на скамейке у забора я узнала Кармен. Мне просто нужна была она.
мгновение, чтобы убедиться в своей правоте. Сначала
Лукас храбро сражался так, как я ожидал. Он вырвал
cocarde [50] Ван ден Штир и принес его к "Кармен", который
сразу застряли в волосах. Бык обвинили себя с моим
месть. Лукас был сбит с коня, коня его и
Телец отправился за ними обоими.

Я посмотрела на Кармен, но она не появилась больше. Это был я
я не мог покинуть свое место, и мне пришлось уйти до конца.
Меня ждут бои быков. Затем я пошел в известный вам дом и
молчал всю ночь и еще часть ночи.
Приехали около двух часов ночи Кармен, она была немного
не ожидал меня увидеть.-- Пойдем со мной, - сказал я ей.-- Теперь хорошо!
она сказала, Отпусти нас!-- Я пошел за своей лошадью, посадил ее там
позади себя, и остаток ночи мы ехали молча
не говоря ни слова. Когда рассвело, мы остановились в отдаленной гостинице,
совсем близко на Малом Эрмитаже. Вот где я сказал
Кармен:

-- Послушай, я хочу все забыть, я ни в чем не буду тебя упрекать, но
поклянись мне в одном, что ты последуешь за мной в Америку и
сохраняешь там спокойствие.

-- Нет, - сказала она угрюмо, - я не хочу ехать в Америку. Мне нравится,
здесь хорошо.

-- Потому что Лукас рядом; но подумай об этом, когда ему станет лучше,
тогда он долго не протянет. Кстати, зачем мне рассказывать о нем?
истории о нем? Мне надоело убивать всех твоих любовников; тебя
Я убью.

Она посмотрела на меня своим свирепым взглядом и сказала:

-Я всегда думал, что ты убьешь меня. Когда я попросил тебя о
первой пиле, я только что встретил священника у дверей своего дома
. А когда мы той ночью выезжали из Кордовы, вы ничего не видели?
Заяц перебегал дорогу между ног вашей лошади. Укажите
написано.

-- Карменсита, я спросил, ты меня больше не любишь?

Она не ответила. Она села, скрестив ноги, на циновку и сделала
пальцем тычки в землю.

-- Давай проживем другую жизнь, - сказала я умоляющим тоном. Покажи, что
мы будем жить там, где нас никогда не разлучат. Ты знаешь,
недалеко отсюда под дубом лежат сто двадцать золотых монет из
похороните нас.... И есть еще деньги от нас с евреем Натаном беном
Иосифом.

Она заулыбалась и сказала:

-- Сначала я, потом ты. Я знаю, что случится зоопарк.

-- Подумай хорошенько, - повторил я; моему терпению и мужеству пришел конец.;
устраивайся, или я продолжу.

Я оставил ее и пошел прогуляться рядом с отшельником. Я
нашел его стоящим на коленях в молитве. Я ждал, пока он закончит; я закончил.
Я хотел помолиться, но не мог. Когда он встал, я подошел к
это. - Отец, я сказал, ты помолишься за того, кто в большой опасности
неправ?

-- Я молюсь за всех напечатанных, - сказал он.

-- Можете ли вы прочесть мессу за душу, возможно, за ее создателя
появится?

-- Да, - ответил он, пристально глядя на меня. И было что-то странное
в моих глазах он хотел меня услышать.

-- Кажется, я видел тебя раньше, - сказал он.

Я положил пиастр на его кушетку.-- Когда ты читаешь мессу? - Спросил я.

-- Через полчаса. Сын хозяина постоялого двора вон оттуда будет
помогать мне. Скажите, молодой человек, у вас на совести нет ничего такого, что
ты хочешь прислушаться к совету христианина?

Я почувствовала, как подступают слезы; я сказала, что вернусь.
я вернулась и ушла. Я легла на траву, пока не увидела часы.
услышала. Затем я подошел, но остался снаружи часовни. Когда началась месса,
после чтения я вернулся в гостиницу. Я почти надеялся, что
Кармен сбежала бы, она могла взять мою лошадь и увезти ее с собой.
продолжай идти .... но она все еще была там. Она не хотела этого делать.
Я сказал ей, что напугал ее. Пока меня не было, у нее были
развязала подол своей юбки, чтобы достать свинец. Они
теперь стояли перед столом и смотрели на свинец в миске, полной воды,
который она бросила туда и дала ему растаять. Она пошла в зоопарк.
ее волшебство в том, что она сначала не заметила моего возвращения. Теперь
однажды она взяла кусочек свинца и с грустным лицом она
затем он повернулся и спел одну из тех волшебных песен, в которых
Приглашена Мария Падилья, мэтр дон Педро;
говорят, что она была _Bari Crallisa_, или Великой королевой цыган[51].

-- Кармен, - сказал я, - ты не хочешь пойти со мной?

Она встала, сбросила свой деревянный ворс и накинула на него мантилью
она сказала, что готова уйти. Мне привели мою лошадь
она села позади меня, и мы уехали.

-- Так ты хочешь последовать за мной, Кармен Лиф? - Спросил я через некоторое время.

-- Я пойду за тобой до смерти, да, но я больше не буду с тобой жить.

Мы были в одинокой горе. Я остановил свою лошадь.
сохранить.-- Это здесь? сказала она и выскочила она из
лошадь.-- Она сняла мантилью, бросила ее к ногам и осталась стоять.
неподвижно, уперев кулак в бедро, пристально глядя на меня.

-- Я вижу, ты хочешь убить меня, - сказала она; так написано,
но ты не заставишь меня сдаться.

-- Молю тебя, - сказал я, - будь мудрым. Послушай меня, прошлое
полностью забыто. И все же ты знаешь, что погубил меня.
из-за тебя я стал вором и убийцей. Кармен,
Дорогая Кармен, позволь мне спасти тебя и себя вместе с тобой!

-- Хосе, - ответила она, - Ты желаешь невозможного. Я больше не люблю.
ты все еще любишь меня и поэтому хочешь убить. Я бы дала тебе
Я все еще могу приколоть что-нибудь на рукав, но не хочу утруждать себя
отдай. Между нами все кончено. Как мой _ром_ ты имеешь право
ты _ром_ убивай, но Кармен всегда будет свободна. Она _calli_
родилась, она _calli_ умрет.

-- Так ты любишь Лукаса? Я спросила.

-- Да, я любила его так же, как и тебя, какое-то время, может быть, меньше, чем тебя
. Теперь я ничего не люблю и ненавижу себя, потому что я люблю
Я любила тебя.

Я бросился к ее ногам, я взял ее руки и омочил их
слезами. Я напомнил ей обо всех счастливых временах, которые у нас были.
мы провели время вместе. Я предложил ей остаться у нее дома.
пожалуйста. Все, что я предлагал ей, сэр, если только она хотела меня.
любовь!

-- Ты все еще любишь, - сказала она, - это невозможно. Ценой твоей жизни я хочу
нет. - Гнев овладел мной. Я вынул мой нож. Я хочу
что она боялась и умоляла меня о пощаде, но та женщина была
демон.

-- В последний раз, я кричал, Ты останешься со мной?

-- Нет, нет, нет! она сказала и убежала от него.
сняла с пальца кольцо, которое я ей подарил, и выбросила его в кусты.

Я дважды ударил ее ножом одноглазого, который у меня был
Я взял его, потому что мой был сломан. Второй удар пришелся
им без слез. Я все еще вижу ее большие черные глаза меня крепче
слушай, затем включите и закройте. Больше часа я оставался в том же положении, как
упоминал о трупе. Потом я вспомнил, что Кармен часто это делала.
она сказала, что хотела бы быть похороненной в лесу. Я
сделал отверстие своим ножом и опустил ее в него. Я долго искал
ее кольцо и, наконец, нашел его. Я положил его в яму рядом с ней,
с маленьким крестиком. Может быть, я поступил неправильно. Затем я поднялся
верхом на лошади прискакал в Кордову и выдал меня первому встречному стражнику
к. Я сказал, что убил Кармен, но не хотел говорить, где находится
ее труп. Отшельник был святым человеком. Он был для нее
молитвы! Он читал мессу за ее душу.... Бедная девочка! В
_Cal;_ являются виновниками, потому что они привезли ее настолько велика.




Ив.


Испания - одна из стран, в которой все еще проживает большое количество кочевников-стоянщиков
, которые разбросаны по всей Европе и известны
под названиями _bohemiens_, _Gitanos_, _Gypsies_, _Zigeuner_ и др.
Большинство из них живут или, скорее, ведут кочевую жизнь в
Южных и восточных провинциях, в Андалусии, Эстрамадуре (в
Королевстве Мурсия); многие находятся в Каталонии. Эти последние приходят
часто во Франции. Встретиться с ними на всех наших ярмарках, в
Юг. Обычно мужчины играют в шахматы на лошадях, они это делают
стригут скот и мулов, вычесывают сковородки и медную посуду,
не говоря уже о контрабанде и других незаконных действиях.
Женщины - гадалки, выпрашивающие милостыню и продающие все виды
безвредных (или вредных) наркотиков.

Физические характеристики цыган легче понять
и когда они видят это, а когда они видят это, они видят это.
можно ли узнать среди тысячи человека этой расы. Лицо,
выражение лица в основном отличает их от народов, которые делят одну и ту же землю
населяют. Оттуда и название _Cal;_, the blacks, которым она себя называла
часто упоминается как [52]. Их заметно раскосые, большие, очень темные глаза
затенены длинными и густыми волосками вокруг глаз. Их взгляд ускользает.
сравните себя с диким животным. Но leest - это
в то же время смелость и застенчивость в том, что касается
их глаза практически выдают характер людей, умных,
смелых, но _ выходящих за рамки сути дела ради успеха_, как и
Панурга [53]. О мужчинах, как правило, не может быть и речи.
взрослые, стройные и быстрые; По-моему, я никогда не видела ни одного.
кто страдал ожирением. В Германии женщины часто очень чистоплотны,
среди житан Испании красота встречается крайне редко. Когда они
очень молоды, они могут сойти за милых лилэрдов; но если
однажды они становятся матерями, они становятся отвратительными. Оба пола
невероятно грязная и у которой нет волос цыганской матроны
это трудно представить, даже если он сам
который такой грубый, грязный и пыльный. В некоторых крупных
городов Андалусии потратить молодых девушек, которые выглядят немного лучше
посмотрите больше других, больше заботиться о своей внешности. Они позволяют себе
участвовать за деньги в танцах, которые очень похожи на те, что бывают у нас на карнавале
Публичные балы запрещены. Английский миссионер
Борроу, автор двух очень интересных книг об испанском
Цыгане, которых он взялся обратить за счет Библейского общества
, уверяет, что никогда не бывает, чтобы гитана
отдалась мужчине, который чужд ее расе. Мне кажется
что есть много преувеличений в похвалу он машет ей на
целомудрие. Во-первых, больше всего трафика по делу
о наследниках Овидия: _casta quam nemo rogavit_ [54]. Какой
красивый под ней, они, как и все испанские женщины,
сложна в выборе любовников. Ей нужно угодить, заслужить.
В качестве примера ее добродетели мистер Борроу утверждает, что
для себя лично, особенно для своей наивности. Непристойный
знание о нем, как он рассказывает, напрасно предложило прекрасной Гитане
немного золота онсен. Андалузец, которому я рассказываю этот анекдот
он утверждал, что мужчина добился бы большего успеха, если бы
показал несколько пиастров и это цыганке
предлагать золотые монеты было таким же плохим средством убеждения, как
пообещать несколько миллионов служанке из гостиницы.- Как бы то ни было,
несомненно, что гитаны для ее мужчин - экстраординарное средство.
посвятите себя этому дню. Для них нет никакой опасности или горя.
не бойтесь помогать им в их нужде. Одно из имен, которое
Цыгане отдают себя, _rom;_ (в жены), свидетельствует, как мне кажется, о том, что
уважение расы к женатому мужчине сохраняется. В общем, можно ли
говорят, что их главная добродетель - патриотизм, если так можно выразиться
можно упомянуть их верность в отношениях с себе подобными
их готовность помогать друг другу, нерушимую
секретность, которую они хранят друг от друга в компрометирующих вопросах.
Нечто подобное наблюдается во всех таинственных
организаций, которые находятся вне закона.

Несколько месяцев назад я побывал в Цыганском банды в Вогезы. В
палатке пожилой женщины, старейшей в своем племени, была цыганка,
которая не принадлежала к своей семье из-за смертельной болезни
аффект. У этого человека была больница, где о нем хорошо заботились,
чтобы умереть среди своих соотечественников. Уже тринадцать недель
Он был прикован к постели, и с ним обращались гораздо лучше, чем с сыновьями
и зятьями из той же семьи. У него была хорошая постель из соломы и
Мох с красивыми простынями для горшков, в то время как остальные, числом
одиннадцать, спали на полках длиной в три фута. Что касается их
гостеприимства. Та же пожилая женщина, которая была так добра к своему гостю, сказала:
я в присутствии больных: _Синго, синго, домой, привет муло_:
скоро, скоро он должен умереть. У этих людей такая
несчастная жизнь, что смерть для них не страшна.

Любопытной чертой цыган является их
безразличие к религиозным вопросам. Они не свободомыслящие и не
будьте скептичны. Они никогда не отдавали себя Богу-лжецам.
Наоборот: у них религия страны, на которой они живут,
но со сменой страны они также принимают другую религию
на. Также суеверия, которые заменяют грубых народов
религиозные чувства им чужды. Как бы люди
могут быть суеверными, которые обычно живут за счет доверчивости
других. И все же я испытываю к испанским цыганам особое чувство
ужас, вызванный прикосновением к трупу. Немногие пошли бы на
деньги хотят привести мертвеца на кладбище.

Я сказал, что большинство цыганок занимаются гаданием. Они
делают это очень хорошо. Но больше всего им выгодны продажи
волшебных зелий и миннедранкена. У них не только есть жабьи лапки
чтобы держать трепещущие сердца или порошок из них
они те, кто любит тех, кому все равно; они те, кому все равно.
необходимые, могущественные заклинания, чтобы заставить дьявола помочь ей
даруй. В прошлом году одна испанка рассказала мне следующее
история. Однажды она шла по улице Алькала, очень
грустная и задумчивая. Цыганка, присевшая на тропинку,
позвала ее: прекрасная леди, ваш возлюбленный обманул вас.-- Это было
правдой.-- Я должен вернуть его тебе? Одни понимают с
какой радостью это предложение было принято и какое доверие кто-то
надо внушить, которые таким образом догадался сердце тайны на первый взгляд.
Поскольку было невозможно творить заклинания на
самой оживленной улице Мадрида, там был а
договорились о встрече.-- Нет ничего проще, чем вернуть неверного обратно на
подними ноги, сказала гитана. У тебя есть носовой платок на всякий случай,
пояс, мантилья, которые он тебе подарил?-- Дама подарила ей шелковый
шейный платок.-- Теперь пришейте красным шелком пиастр в уголке
ткани. В другом углу половинка пиастра; здесь пирожное,
там монета в два реала. Теперь в середине золотая монета;
лучше всего будет дублон.-- Дублон и все остальное вложено в ткань
зашито.-- Теперь дай мне ткань, я отбью полночь на часах
иди на Кампо Санто. Ты пойдешь со мной, если хочешь увидеть прекрасное
ведьмы. Я обещаю тебе, что завтра ты снова увидишь неверных.--Цыганка
пошла на Кампо Санто одна, потому что дама была слишком напугана
ведьмы не могли сопровождать ее. Я оставлю это для вас, чтобы угадать
может ли бедная брошенная любовница ее шейный платок и она неверна
оглядываясь назад.

Несмотря на их бедность и определенное отвращение, которое они внушают,
цыгане пользуются среди малообразованных людей небольшим уважением
и они очень гордятся этим. Они чувствуют свое
превосходство в понимании и глубоко презирают людей за их гостеприимство
предоставь.-- Незнакомцы настолько глупы, сказала мне цыганка.
Вогезы, что нет абсолютно никакой заслуги в том, чтобы кусать их.
возьми. Недавно меня окликнула на улице крестьянка. Я вхожу
в ее дом. Ее плита дымилась, и она попросила меня произнести заклинание
нарисовать их. Я начинаю с того, что сначала беру хороший кусок бекона
пусть они подадут. Затем я добавляю несколько слов на _rommani_. Ты
глупый, я сказал, ты родился глупым, глупым ты и умрешь.... Когда
Я был уже близко к двери и сказал ей на хорошем немецком:
безошибочным средством для предотвращения копчения вашей плиты это не является
создаю. И я ставлю ее на зацикливание.

История цыган по-прежнему остается под вопросом. Известно только, что
где были их первые, очень немногочисленные группы на Востоке
Европы к началу пятнадцатого века; но
никто не может сказать, откуда они пришли или почему они пришли в Европу
и, что еще более любопытно, никто не знает, как они сократили себя.
время так поразительно умножилось в различных, далеких друг от друга состояниях.
удаленные друг от друга. У самих цыган нет традиций
она является источником большинства людей Египта.
говоря о своей первобытной Родины, это потому, что у них очень
уже давно приняла их выкладывать историю.

Большинство востоковедов, изучавших язык цыган,
говорят, что они родом из Индии. Действительно,
большое количество основ и множество грамматических форм
rommani_ можно найти в языках, производных от
Санскрит. Понятно, что цыгане в своих долгих странствиях
переняли много иностранных слов. Во всех диалектах
_rommani_ встречается ряд греческих слов: например: _cocal_,
кость, от [греческого: коккалон]; _petalli_, подкова от [греческого:
лепесток]; _cafi_, гвоздь, от [греч. karphi] и т.д. Теперь у них есть
У цыган почти столько же различных диалектов, сколько существует групп их расы
существуют отдельные друг от друга расы. Везде они говорят на языке
земля, на которой они живут, проще, чем их собственная.
свободно действуйте только в присутствии незнакомых людей с помощью
чтобы иметь возможность поддерживать друг друга. Сравнивая диалект цыган
в Германии с языком испанских цыган на протяжении веков
если они и не связаны друг с другом, то очень большим количеством
общих слов; но язык оригинала везде,
хотя и в разной степени, значительно модифицированный прикосновением
с более развитыми языками, с которых были вынуждены оперировать эти кочевники
. Немецкий, с одной стороны, испанский, с другой
другие настолько изменили суть rommani_, что это
для цыгана из Шварцвальда было бы невозможно вести беседу
с одним из его братьев в Андалусии, хотя они только
некоторые предложения должны быть обменены, чтобы понять, что обе
говорящие на диалекте, происходит от того же языка. Некоторых очень много
используемые слова, я полагаю, являются общими для всех диалектов; таким образом,
означает во всех словарях, которые я смог найти: _pani_
вода, _манро_ хлеб, _мясо_ мясо, _лон_ соль.

Счетные слова почти везде одинаковы. Немецкий диалект
выглядит намного чище испанского, потому что в нем есть
количество начальных грамматических форм, в то время как гитаны
принятые кастильские. Между тем, есть
некоторые исключения, свидетельствующие о прежнем согласии языков
.-- Прошедшие времена немецкого диалекта образуются
путем добавления _ium_ к повелительному наклонению, которое всегда является основой
глагола is . В испанском _rommani_ все глаголы
спрягаются подобно кастильским глаголам первого спряжения.
От инфинитива _jamar_, есть, следует образовывать регулярные
_jam;_, я поел; у _lillar_ возьми, _lill;_, я поел.
Между тем, некоторые старые цыгане в порядке исключения говорят: _jayon_,
_lillon_. Я не знаю ни о каких других глаголах, образующих эту древнюю форму.
сохранились.

Теперь, когда я демонстрирую свое скудное знание rommani_, я должен
несколько слов из французского сленга, к которому привыкли наши воры
Цыгане позаимствовали. _Les Myst;res De Paris_ [55]
порядочные люди узнали, что _chourin_ означает нож. Это
чистый роммани; чури - одно из тех слов, которые распространены во всех
диалектах. Мистер Видок называет лошадь грес; это тоже
это цыганское слово _gras_, _gre_, _graste_, _gris_. Тогда есть еще
слово _romamichel_, которое на парижском сленге означает "цыганский".;
это развращение роммани чаве, цыганских мальчиков. Но
одним из словообразований, которым я горжусь, является _frimousse_,
лицо, рожа, слово, которое используют все студенты или в мое время
использовалось. Следует заранее отметить, что Уден в своем "curious
dictionary" в 1640 году _firlimous_ написал. Теперь обратись к _firla_,
_fila_ в лицо _rommani_, _mui_ хочет сказать то же самое: это
именно латинское _os_. Сочетание _firlamui_ является непосредственным.
понятен цыганскому пуристу, и я считаю это соответствующим.
в духе его языка.

Этого, я думаю, более чем достаточно, чтобы дать читателям "Кармена" возможность
составить благоприятное мнение о моих занятиях в "Роммани". Я
закончить пословицу, что пригождается здесь: _и retudi панда
Насти Абела macha_: между закрытым ртом, а летать не может
скольжения.




Отчетность


[1] СТР. 5 _Palladas_: поэт-эпиграмма, живший в Александрии в
 4 веке нашей эры. Эпиграмма появляется в _anthology
 Палатина_, хорошо известный кодекс. На самом деле, это есть в
 Греческом тексте "горький, как гал". (N. v. d. v.)

[2] СТР. 7 _Espingole_, пишет Мериме: это короткое толстое ружье
 с широким жерлом. (Прим. перев.)

[3] стр. 8 у андалузцев перехватывает дыхание на "с" и они меняются.
 в произношении используются мягкие ~ с ~ и ~ z ~, которые обозначают
 Испанцы произносят это как английское ~th~. Только уже
 слово "сеньор" может быть распознано андалузцем.

[4] стр. 13 _Zorzico_: стиль баскского танца в 5/8-й раз (N. V. d. V.)

[5] _ Привилегированные провинции_, пользующиеся особым _fueros_,
 то есть Алава, Бискайя, Гипускоа и часть Наварры.
 Баскский - национальный язык.

[6] pp. 21 _; l'obscure_, etc.: M;rim;e cursieveert. Цитата
 является uit ~ Le Cid ~: cette obscure .... и т.д., акт IV, sc. 3
 (N. v. d. v.)

[7] стр. 22 _Неверия_: Кофейня, оборудованная погребом со льдом, или
 предпочитаете место со снегом. В Испании почти нет деревень
 или в ней есть _неверия_.

[8] _ вы, конечно, англичанин_: в Испании каждый путешественник отправляется,
 на котором нет образцов хлопка или шелка для двери
 Engelschman, _Inglesito_. Зоопарк также находится на Востоке.
 В Халкиде я имел честь быть зарегистрированным как _Milordos
 Францес_.

[9] стр. 22 _laj Baji saying_: гадание.

[10] СТР. 27 _Коррегидор_: комиссар полиции. (Н. в. д. в.)

[11] _pi;cette_: серебряная монета, используемая в Испании и Мексике, номиналом в один франк.
 (N. v. d. v.)

[12] Стр. 28 в 1830 году дворянство все еще пользовалось этой привилегией. В настоящее время,
 в соответствии с конституционной системой, не дворяне имеют
 получено право на воргинг.

[13] _petit pendement_, etc.: M;rim;e cursieveert. Цитата взята из
 "Монсеньер де Пурсеньяк" Мольера, акт III, глава 3. Эта цитата
 это немного странно, потому что он только что сказал заранее
 что дон Хосе, как идальго, будет не повешен, а
 осужден. (Н. в. д. в.)

[14] СТР. 31 _мауилас_: окованные железом палки басков.

[15] СТР. 32 _twentyfour_: магистрат, отвечающий за полицию и
 Муниципальную администрацию.

[16] _blue dresses_ и т.д.: обычная одежда крестьянских женщин в
 Наварра и провинции Басков.

[17] Стр. 34 "Поилки для мух" и др.: "Пинтар в Явеке"_:
 картина трех мастеров. Большинство испанских триумфаторов
 раскрашены по бокам красными и белыми стеклами.

[18] Стр. 36 _ba;, jaona_: Да, сэр.

[19] _barratcea_: закрытое пространство, сад.

[20] СТР. 37 _jacques_: храбрый, почханцен.

[21] _ я немедленно встал_ и т.д.: Вся испанская кавалерия с
 вооружена пиками.

[22] СТР. 39 "Хлеб Алькала": Алькала-де-лос-Панадерос, второе место.
 за много миль от Севильи, где пекут восхитительные сэндвичи. Утверждается,
 что вода Алькала делает их такими вкусными, и они такие.
 день в Massa's в Севилье.

[23] СТР. 41 _day laguna_: добрый день, товарищ.

[24] Я видел через забор и т.д.: В большинстве домов Севильи есть
 внутренний двор, окруженный крытыми галереями. Мужчины останавливаются здесь
 летом. Этот двор покрыт брезентом, который
 днем держат влажным, а вечером убирают. Входная дверь
 почти всегда открыта, а коридор, который ведет к месту,
 загуан огорожен очень богато украшенной железной оградой.

[25] Стр. 42 _ утро - это другой день_: _Manana ser; otro
 слайд._ - Испанская пословица.

[26] _ собака, которая_ и т.д.: Chuquel sos pirela, Cocal terela: Когда умрешь
 бежит, находит ногу. - Цыганская пословица.

[27] _yemas_: подслащенные желтки.

[28] _turons_: разновидность нуги.

[29] Стр. 43 Король дон Педро, которого мы называем жестоким, и
 которого королева Изабелла никогда не называла Католикой иначе, как
 Блюститель закона, любил гулять вечером по улицам
 шел пешком из Севильи в поисках приключений в качестве халифа
 Гарун-аль-Рашид.

 Однажды вечером на уединенной улочке он подурачился с
 человеком, который спел серенаду. Дело дошло до драки, и
 Король убил влюбленного Рыцаря. На подъеме по дегенсу
 пожилая женщина выглянула в окно и осветила сцену с помощью
 фонаря (_candilejo_), который она держала в руке. Теперь нужно знать
 что король дон Педро, хотя и быстрый и сильный, был уродом
 недостаток телосложения. Когда он шел, у него хрустнули коленные чашечки
 сильный. Старуха легко узнала его по этому скрипу.
 На следующее утро прибыл "Двадцать четвертый".
 Король сказал: "Сир, это в прошлом.
 ночью на той-то и на той-то улице произошла дуэль. Один из бойцов
 убит.-- Вы нашли убийцу?--Да, сир.-- Почему?
 разве он еще не наказан?-- Сир, я жду ваших приказаний.-- Примите закон.
 разрешаю." - Теперь, незадолго до этого король издал указ,
 означающий, что каждый дуэлянт будет обезглавлен, и это
 руководитель будет оставаться на месте боя. В
 "Двадцать четыре" спасся от сложности, как человек
 дух. У него была голова статуи царя отпилили
 и установил в нише посреди улицы, что
 это был поединок. Король и Sevillans обнаружили, что
 лучшие. Улица была названа в честь старого фонаря -
 свидетеля приключения.

 Таким образом, народная традиция. Сунига рассказывает историю немного иначе
 (см. "Севильские анналы", часть II, стр. 136). Как это
 в Севилье есть еще одна улица Кандилехо.
 на этой улице установлен каменный бюст, который, как говорят, является изображением дона
 Это был Педро. Жаль, что бюст современный. Старый был
 очень обветшал в XVII веке, и тогдашняя муниципальная администрация
 заменила его на тот, который вы видите сегодня.

[30] стр. 43 _Ром_, муж; _роми_, жена.

[31] _Calo_, женский род _calli_, множественное число _cales_. Устно:
 _black_ - имя, которым цыгане называют друг друга на своем языке.

[32] с. 44 "ты настоящая канарейка" и др.: De Spaansche
 Драгуны одеты в желтое.

[33] _ я в шерсти и т. Д. _: Я дика вриарда джорпой, автобус не китайско
 брацо.-- Цыганская пословица.

[34] _маджари_: святая - Пресвятая Дева.

[35] _ Вдова с деревянными ногами и т.д._ : Виселица, вдова
 последнего повешенного.

[36] С. 45 _Лалоро_: Красная земля.

[37] С. 48 _ Фламандец из Рима и др._: _ Flamenca De Roma_, в "
 цыган-воришка". _Roma_ означает не вечный здесь
 город, а людей Рима или из свадебных песен, таких как
 сами себя называют цыганами. Вероятно, первыми, кого
 люди в Испании увидели выходцев из Нидерландов, отсюда и их название
 _Vlamingen_.

[38] _chufas_: клубневый корень, из которого получается довольно вкусный напиток
 создает.

[39] Стр. 49 _ рис и вяленая рыба: обычная еда испанских солдат
 .

[40] _Ustilar ; pastesas_: красть удобно, отнимать без насилия
 (карманная кража).

[41] _minons_: своего рода вольнонаемный отряд.

[42] СТР. 50 _scabber_ и др.: _Sarapia sat pesquital ne punzava_.

[43] С. 54 _O, де лилипенди_ и др.: Ослы, которые выдали меня за леди
 оставьте себе!

[44] С. 55 раки: название, данное народу Испании
 Энгельшен заботится о цвете их униформы.

[45] С. 56 на _finibus terrae_: на галеры, или ко всем чертям
 .

[46] С. 58 _Minchorr;_: "мой возлюбленный", или, скорее, "в кого я
 влюблен".

[47] С. 60 _ и в некоторых отношениях _ и т.д.: _Наварро фино_.

[48] _you are like the dwarf_ и т.д.: Или esorji; de или narsichisl;, sin
 чисмар лачингуэль - цыганская пословица. Героизм карлика
 куда плюнуть.

[49] СТР. 65 "одна река" и др.: _Лен сос сонси абела, пани о
 реблендани терела._ - Цыганская пословица.

[50] С. 66 _de cocarde_: _La divisa_, бант из лент, из которых
 цвет Лугов указывает на то, откуда берутся Быки. Это
 лук прикрепляется крючком к шкуре быка, и
 это вершина галантности, исходящей от живого животного.
 предложить его женщине.

[51] СТР. 69 Король дон Педро обвинил Марию Падилью в том, что она
 обезглавилакст. Согласно популярной традиции, она была королевой.
 Бланш Бурбонская подарила золотой пояс, которым украшала банки.
 а король нарисовал на нем живую змею.
 смотрите. Отсюда то отвращение, с которым он все время обращается к несчастной принцессе
 продемонстрировано.

[52] С. 71 _Cal;_: мне показалось, что немец
 Цыгане, хотя они прекрасно понимают слово _Cal;_, не
 как называют. Между собой они называют себя
 Tchav;_ _Roman;.

[53] _Panurge_: Bij M;rim;e is _naturellement les coups_
 курсив. Панург - главный герой романа Рабле
 Пантагуэль. (Н. в. д. в.)

[54] _Casta quam nemo rogavit_: целомудренна та, кого никто не желает
 оно того стоит. (Н. в. д. в.)

[55] С. 78 "Тайны Парижа": знаменитый в то время роман
 Эжена Сю. (Н. в. д. в.)


Рецензии