У Бога все живы! - Диалоги с Анной Судьиной

+
Анна Судьина (1944 – 2011)

ВЕСЕННИЙ МАЛАХИТ

Дорогу развезло, и к дому не пройти.
Снега почти сошли, обочины разрыты.
Весна  смешала все тропинки и пути,
Добавив в краски дня немного малахита.

То ярче, то нежней  –  присутствует везде...
Вот заблудился в лапах ели придорожной,
Там бликами размыт по ласковой воде.
И даже в  небесах его увидеть можно.

Дорога  –  не беда. Лиха беда  –  начало.
Найду по лесу оживающему путь.
Весна повсюду малахиты разбросала,
По ним и доберусь я к дому как-нибудь.

Во всём без удержу и весело сквозит
Земной надежды цвет  –  весенний малахит.

+++
     Это стихотворение (по форме «шекспировский сонет») – творческий отклик на картину Станислава Жуковского «Под весенним солнцем». Поэтесса опубликовала его на портале «Стихи.ру» 4 апреля 2011 года, а на следующий день, «найдя по лесу оживающему путь», ушла к Небесному дому. Упокой, Господи, её душу!
     Она откликнулась на сонет.

МОЯ  ОХОТА

Казалось бы, причины без
Росла и ширилась тревога...
И гнал к порогу от порога
Неутолимый интерес.

Так начинался день чудес
В той жизни царской и убогой -
Одной (спасительной!) дорогой,
Дорогам всем наперерез!

Такой охоте из охот
Мог предаваться Дон-Кихот,
Когда, житейское отринув,

Он погружался в свой недуг:
17 книжных магазинов
Безумный замыкали круг!

23 февраля 2008

     Вот и меня толкает кто-то
     На эту дивную охоту.
Что может быть лучше запаха букинистического магазина! И это при любви
ко всяким "шанелям". Мне у Вас понравилось. Приду ещё, коли позволите.
С признательностью.
Анна Судьина   25.01.2010 13:54   
+
     Рад, что понравилось. Спасибо, Анна! В оно (советское) время только там и спасался. Ах, какая увлекательная (и духовно полезная!) была охота! Ваша Пушкиниана не могла не тронуть. Обязательно (если позволите!) приду дочитывать. Любопытно, попала ли в круг Ваших поэтических интересов дочь Дантеса (забыл, как её звать), ставшая безудержной (сейчас бы сказали: фанатка) почитательницей Пушкина?
С поклоном,
Георгий Куликов   26.01.2010 15:07   
     Уважаемый Георгий! Спасибо за отклик. Буду рада Вашим визитам.
О Леонии-Шарлотте я не писала. Судьба её и интересна, и трагична.
Как все Гончаровы она имела особый дар к точным наукам (математика)
Она дома прошла курс Парижского политехнического института и проявляла
большие способности по воспоминаниям современников. От Гончаровых она
унаследовала и склонность к нервным расстройствам( отец Н.Н.) Она
сошла с ума. Всем известна ее любовь ко всему русскому. Это очень интересная тема. Только нужно обойтись без гнева. С теплом,
Анна Судьина   26.01.2010 16:15
+
     Только с любовью! Ведь нет истины, где нет любви.
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов   26.01.2010 21:26

     Так мы заочно познакомились.  В её «Пушкиниане» (стихи, исследования), сначала прочёл цикл.

В МИХАЙЛОВСКОМ

Сороть

Пахнет Сороть сосновой смолой
И кувшинками…Псковское лето
Голубеет в лугах под горой
В незабудковых ситцах. И где-то,
Там за рощей, раскат громовой
Всё пугает порою ночной.

2001 г.

Утро

Роса рубинами на клевере горит.
Кипрей алмазной россыпью умыт.
Здесь поутру такая тишина,
Что кажется – на свете я одна.

Роса алмазами мне руки обожгла
И жемчугом по пальцам потекла.
Сапфирами стекают васильки,
Колосья ржи – браслетами с руки.

Я в этом мире вовсе не одна.
Ветвями тянется янтарная сосна.
Ей зеркалом – тенистый, тихий пруд.
И ты, быть может, тоже где-то  тут.

20. 07. 2000 г.

*  *  *

Солнце заблудилось,
Золотит вершины.
В елях заплутала
Ночи половина.

Тонкий месяц в небе,
Затаив дыханье,
Слушает ночного
Поля стрекотанье.

Чуть тумана дымка
У опушки леса.
Камень у тропинки
Дремлет бессловесный.

Притаился ветер
Средь ржаных полосок,
Заплетает звёзды
В утренние росы.

Колокольчик прячет
Синий чепчик в травах,
Обещает счастье
Правым и неправым.


*  *  *

С помоста, словно в тёмных зеркалах,
Ловлю руками сосен отраженье.
Гуляет рябь в оранжевых стволах,
Тревожит облаков лебяжее скольженье
В прозрачную лесную тишину,
Качает и дробит рогатую луну.
И ты идёшь, меня не замечая,
По берегу с букетом иван-чая.

Январь 2000 г.
      
© Copyright: Анна Судьина, 2010

+
     Не сомневаюсь (и Вы не сомневайтесь, Анна!), что Поэт и заметил Вас, и услышал, и даже отозвался на Ваши стихи: ведь букет иван-чая он собрал для Вас!
С поклоном,
Георгий Куликов   28.01.2010 19:49   
     Спасибо, Георгий, за добрые слова. Всегда рада Вам. Завтра приду Вас читать.
С признательностью,
Анна Судьина   28.01.2010 20:41
   
     Вот ещё стихотворение из её «Пушкинианы» и мой на него отклик.   

ЗАВТРА И ВЧЕРА

Танцкласс Иогеля…. И надо же случиться!
На детском празднике! И встретить здесь её!
Наташа! Ангел! Нет, не чудится, не снится…
Прощай, свобода – холостяцкое житьё!

Он в нетерпении.…  Но сколько всяких «но».
И молода, и нет приданого.…  Но всё же
Её с косинкой взгляд ему всего дороже.
Жизнь вольная, прощай! Другого не дано.

Дом на Арбате весел и беспечен.
Друзья, цыгане, чарки до утра.
Сейчас он счастлив. Счастье будет вечным?
Всё делится на «завтра» и «вчера».

Колечко падает…. Огонь свечи погас…
Но это в церкви будет
                завтра, не сейчас.
+
     «Колечко падает… Огонь свечи погас…». Были и другие (пострашнее!) предзнаменования, например, вот это: когда венчающиеся шли вокруг аналоя, с него упали крест и Евангелие. И несмотря на «исследовательскую неполноту», Ваши, Анна, стихи (и не только эти!) высвечивают в судьбе Пушкина «нечто такое», чего не «вычислить» никаким пушкинистам. «Чем больше поэзии, - справедливо сказал Новалис, - тем ближе к действительности», а Ваши стихи – не «дискурсивные игры»!
С пожеланием «тайной свободы»,
Георгий Куликов   08.05.2010 11:01
     Георгий! Спасибо за пожелание и за добрые слова о моих стихах. Ваше мнение для меня важно. С праздником Победы! Пусть небо будет чистым, а люди перестанут бояться друг друга.
С теплом,
Анна Судьина   08.05.2010 20:17
   
     «Пушкиниана» Анны Судьиной в прозе тоже обширна. Остановлюсь лишь на её исследовании «Малоизвестный Пушкин».  В авторской подписи, кроме имени и фамилии, она добавила: «председатель Пушкинского общества Саратова с 1995 по 2006 год». Следует также сказать, что она заведовала «Пушкинским кабинетом-музеем» при Саратовской областной библиотеке для детей и юношества им. А.С. Пушкина. Его ликвидировали «по коммерческим соображениям» в апреле 2006 года. Анна Владимировна горевала… Опечалена была и творческая интеллигенция города.  Но вернусь к «Малоизвестному Пушкину».
     Статья эта о французских стихотворениях Пушкина и их переводчике на русский язык саратовском поэте Александре Сергеевиче Папшеве (1938 – 2006).      
     В начале Послесловия автор с удовлетворением подытоживает: «Итак, все французские стихи А.С. Пушкина переведены и откомментированы. Впервые они были опубликованы в октябрьском номере 1998 года газеты «Русская речь», выходившей тогда в Саратове». И заканчивает Послесловие так: «Сегодня французские стихи А.С. Пушкина в переводе А.С. Папшева  публикуется впервые на такую широкую читательскую аудиторию..
         Он был бы очень рад вам, читатели!
 2010.
     И такой у нас с Анной состоялся диалог.
+
     Помните, Анна, у Пушкина: «Грустен и весел вхожу, ваятель, в твою мастерскую…». Вот и мне было и грустно, и весело в поэтической мастерской А.С. Папшева. Грустно, что такого человека с нами нет, что приостановили издание его «Пушкинской книги» (100 экземпляров – насмешка!), что мы по-прежнему «ленивы и нелюбопытны»…Но весело было слышать Пушкина! Я не оговорился, именно Пушкина, и тёзке поэта было бы весело это услышать. Весело также оттого, что Вы не только решились переводы стихов Пушкина вынести на столь широкую читательскую аудиторию, но и достойно представили поэта-переводчика. Несомненно, поэта! Сколь бы ни были велики комбинаторные способности ума переводчика (по сравнению с компьютером, всё равно - мизерные!), а без поэтического дара и вдохновения ему поэзии не досягнуть – всё будет «умная мертвечина». Здесь же налицо, кроме необходимых знания и любви, вдохновенный порыв поэта, оттого и удача – слышен Пушкин! Хотя, хотя… (грех умолчать! ведь Пушкин!) не обошлось и без мелкой досады (не снижающей, впрочем, общего впечатления!) на то, что переводчик в «Куплетах» как бы накренил смысл припева, в чём сам же и признался (делает ему честь! видать, страдал этим!): вместо «До приятного свидания!» он вынужден (иначе не получалось!) был выбрать «Приятно видеть было Вас!». Может быть, и ещё найдутся условные огрехи (как же без них? ведь мы хотим идеального перевода!), но это будет уже излишняя придирчивость «рассудочного ума», глухого к поэзии. Между прочим, у другого переводчика «Куплетов», Якова Рабинера (каким-то наитием вышел на его страничку в Стихире!), смысл рефрена накренён в другую сторону: у него – «До новой встречи, господа!». Ушла «приятность» свидания – как же без неё? В ней суть! Зато «Мой портрет», по-моему, ему тоже удался. И даже в пушкинской весёлости (причём, и на шаг ближе к оригиналу!) легко соперничает с переводом А.С. Папшева. Сравните! Надеюсь, не обидел Вас, Анна, мнимой объективностью: тут, конечно же, дело вкуса. Но каждой удаче (хоть и на иной вкус!), приближающей нас к Пушкину, надо только радоваться. Не так ли?
С чувством благодарности,
Георгий Куликов   02.09.2010 21:37   
     Я очень рада, Георгий, что Вы прочли эти материалы о А.С. Папшеве. Я тоже знаю переводы "Моего портрета" и "Куплетов", выполненные Яковом Рабинером. У него всё впереди, он ещё что-то может сделать, а А.С., к сожалению, ушёл. Я этой публикацией очень хотела сказать, что такой Человек и Поэт был. Я горда тем, что мне Бог дал такую возможность знать его почти 11 лет, общаться с ним, удивляться ему, учиться у него Он эти переводы постоянно дорабатывал, что-то менялось, уточнялось... Может быть, он бы и исправил то, о чём Вы говорите. Я представила всё таким, каким он это мне оставил. Он всегда хотел, чтобы за его строкой звенел голос Пушкина. Был он человеком острым на язык, очень ироничным и очень сомневающимся в себе Вот такое сочетание! А ещё беспредельно добрым и совершенно не пробивным. Для других - всё, а если для себя - никогда и ничего. Мне очень хотелось, чтобы о нём знали, что переводы он сделал ещё в 1998 году и что путь к читателю у них был таким долгим и трудным. Я благодарна Вам за каждое слово отзыва. Ваше мнение мне ценно и дорого.
Я знаю, что он был бы Вам благодарен .
С признательностью и теплом, Анна.
Анна Судьина   02.09.2010 22:31   
+
     Анна, Вы поступили по-Божески и достигли того, чего хотели – к трудам и личности А.С. Папшева пробудили интерес. Но как его утолить? С трудами, положим, можно ознакомиться. Что-то будет издано «из стола». А личность? О таких людях надо (по живому следу!) писать воспоминания… Никто не пишет? Может быть, Вы? Нет ли такого замысла?
С поклоном,
Георгий Куликов   03.09.2010 00:21   
     Добрый день, Георгий. Есть такой замысел. Проба была в миниатюре "Стихотворение", теперь его переводы французских стихов Пушкина. У меня лежат его переводы из европейской поэзии. А личность была уникальная! Он был главным дарителем Пушкинского кабинета-музея. Там каждая книга говорила о нём очень много. А сколько было идей у него! Конечно, буду писать, буду писать обязательно. Да уж и пишу давно. Спасибо Вам.
С очень добрым теплом, Анна.
Анна Судьина   03.09.2010 09:46
     К великому сожалению, закончить воспоминания о Папшеве она так и не успела... Хотелось бы прочесть хотя бы их начало.   
   
     Не могло не тронуть её поздравление с  наступающим новым – 2011-м – годом, которое она написала под стихотворением

ЖИЗНЬ

Ты всех загадок разрешенье...
Боратынский

Сколько б времени вам ни осталось,
Лет ли, дней ли, а может, минут,
Отпускайте легко: эка жалость -
Жить надеждой, что нас подождут.

Ну, а если опять по живому
Станут резать и жизнь продлевать,
Принимайте как есть, чтобы снова -
И любить, и терпеть, и прощать.

Только помните: «близ есть – при двЕрех»...
Всяк несёт уготованный крест,
Но отмерено будет по вере:
Бог  не выдаст – хавронья не съест.

Это – жизнь... Не мудруйте, а верьте
(Что мы знаем о ней? Ни аза!),
Потому что ничто, кроме смерти,
Вам на жизнь не откроет глаза.

11 декабря 2010

     Добрый вечер, Георгий! Спасибо Вам за Вашу мудрость, что этот год была где-то рядом со мной. Спасибо, что есть возможность разговаривать с Вами, делиться своими строчками и искать ответы на свои вопросы у Вас. С наступающим Новым Годом!!! Пусть он будет ласковее, мягче и счастливее. Я желаю Вам здоровья очень-очень. Пусть придут новые замыслы, пусть будоражат и сбываются. И чтобы конца этому было не видно. Стихов Вам и счастья. С глубочайшим уважением и теплом, Анна.
Анна Судьина   30.12.2010 21:25
+
     Спасибо, Анна! Сколько тепла и ласки в Ваших словах! Тронут до глубины глубин.
С пожеланием света, тепла и тишины,
Георгий Куликов   31.12.2010 16:27
   
     Она любила Россию беззаветно и, конечно же, не могла не откликнуться на диптих

РОССИЯ

I
Звали б райскими русские тропы,
Да прогоркли в слезах матерей.
Из окна карнавальной Европы
Не узреть нищеты пустырей.

Вниз возносит ли, падает ввысь ли…
Сколь ни тщись, глубины не подъять:
Что Господь о России замыслил,
Попустив процвести и распять.

II
Все потуги смешны и убоги –
На авось, как-нибудь, кое-как:
На исконной российской дороге
Не стоит европейский большак.

Не постигнуть ни страхом, ни глумом,
Ни великим умом эту дичь.
Что Господь о России задумал,
Никому и ничем не постичь

29 января 2011

Рецензия на «Россия - диптих» (Георгий Куликов)
     Спасибо, Георгий! Непостижимая страна! С такою далью, что в ширь, что во времени. Как ни подумай о ней -- всё чащоба непролазная. И народу так мало на этой земле. Ау! Куда делись-то? Мне иногда кажется, что её по всей планете растащили. Спасибо за мудрость, хоть и печальную. С теплом, Анна.
Анна Судьина   27.02.2011 20:26
+
      Спасибо, Анна, за отклик. Мудрец я ещё тот! Скорее всего из тех, которые «в одном тазу собрались по морю в грозу». А всё, что пишите о России, верно. Как не согласиться!
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов   01.03.2011 16:22
 
     Еврейское имя «Анна» в переводе на русский язык – «благодать». Анна написала посвящённое своему имени стихотворение, на которое я откликнулся историческим экскурсом.   

АННА

Это имя из снега и инея,
Ветром вьюжным оно рождено.
Будто просятся сумерки синие
В разузоренное окно.
Меж листами морозной папорти
След звериный и путь твой санный,
На бескрайней метельной скатерти –
Имя древнее, зимнее Анна.               

+
     «Имя древнее…». Имя моей «латгальской» бабушки. Ваши стихи, Анна, вдохновили и меня сказать «во имя имени». Сначала стихами Блока:

В час рассвета холодно и странно,
В час рассвета – ночь мутна.
Дева Света! Где ты, донна Анна?
Анна! Анна! – Тишина.
   
     А теперь цитатой из моих «заметок паломника»:
     «В 1988 году «весь крещеный мир» отпраздновал 1000-летие крещения Руси. Имя святого равноапостольного князя Владимира прогремело во все концы земли. Его славили и в храмах, и на площадях. А вот о княгине Анне было что-то не слыхать. Вроде бы и не за что её, как лицо подневольное, славить… Однако Нестор-летописец пишет, что братья-императоры «одва ю принудиша», а главным для неё аргументом стали такие слова: «Еда како обратить Бог тобою Рускую землю в покаянье, а Гречьскую землю избавиши от лютыя рати». Блаженная Анна! – так называют её летописцы. «Яко в полон иду, - говорила она братьям, - луче бы ми сде умрети». Как не понять её скорбь и муку! И как не склониться перед её жертвенным подвигом, обратившим, как и было предсказано, языческую Русь к покаянию. Анна! Тобою и по имени твоему была дана нашим предкам благодать.»

Поздравляю Вас с Праздником, Анна, с Днём Победы!

Георгий Куликов   09.05.2010 17:25   
+
     Сегодня много (и с удовольствием!) бродил по Вашему саду, оставаясь «неизвестным читателем» (это просто!). Многие цветы пришлись по душе. Наверное, поэтому и откликнулся столь «обширно».
С поклоном,
Георгий Куликов   09.05.2010 17:45
   
     Спасибо, Георгий за такую прогулку. А за "цветы", что понравились, благодарю. "Заметки паломника", которые Вы упомянули, опубликованы?
Чувствую, что там много интересного по истории России. Где взглянуть?
С праздником! У меня такое ощущение, что мы до сих пор слышим, уже 65 лет,
тот радостный крик мая 45-го. С Победой!
Анна Судьина   09.05.2010 18:54
+
     Да, Анна: слышим! Отсюда я делаю вывод, что мы с Вами одного (военного или послевоенного) поколения, потому что люди следующих поколений слышат уже не столь внятно и не столь отзывчиво. А «заметки» всего лишь «текстовки», поясняющие фоторепортаж поездки по святой Тавриде. Опубликованы они в журнале «Культурно-просветительная работа» («Встреча»): №3, 2005
С поклоном, Георгий.
   
     Любопытный обмен мнениями у нас произошёл под стихотворением

+++

Всё пройдёт… Погоди, не грусти!
Ничего сверх того не случится,
Что не сможешь поднять и нести,
Что потом никогда не простится.

Бог по силам дарует нам жизнь,
Чередуя печаль и отраду.
Всё идет, как дано и как надо,
Только ты погоди – не журись!

Будет это тебе, будет то,
В меру горько и сладостно в меру –
Твоего не отнимет никто!
Только крепче настаивай веру

В то, что всё о тебе решено –
По твоим дерзновениям встречным.
И смирись! Ибо цели конечной
Нам постичь на земле не дано.

10 июля 2009

     Было б можно спросить у Него:" Для чего?"
Добрый вечер, Георгий! Давненько не приходила. А пришла и нашла. Спасибо.
С теплом и благодарностью, Анна.
Анна Судьина   09.02.2011 23:02   
+
     Что ж, спросите! Для себя, Анна, я давно уяснил: Бог принципиально (подчёркиваю!) не может заставить нас (даровал свободу!) Себя полюбить, как и не может (из любви!) делать «к худшему». Как пришли мы, так и уйдём НЕ по своей воле, но - каждый уходит (по Его воле!) в своё – оптимальное (с точки зрения спасения души) время. Как видите, всё очень просто. Шучу, конечно!Но в каждой шутке... И т.д.
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов   10.02.2011 12:21

     Меня не могли не тронуть её

РОЖДЕСТВЕНСКИЕ СВЕЧИ

Трепещет пламя на снегу.
Густеют сумерки у речки,
И в сумерках на берегу
Горят рождественские свечки.

Звездой возносится свеча,
Плывёт над синевою вечной.
Душа свечи иль человечья?
Моя или твоя печаль?

Весь небосвод в земных следах
Любви, иллюзий и сомнений.
Он весь в несбывшихся мечтах.

И стынут на снегу колени…

+
     Анна, какой молитвенно-светлый (хоть и в сумерках печальных мыслей) стишок! Поздравляю Вас с наступающими праздниками - Новым годом, Рождеством Христовым и годом «подарочным» - Старым Новым! Здоровья Вам, семейного благополучия, творческих свершений, а главное – сердечной тишины! Дай Вам Бог! Именно той тишины испрашиваю для Вас, которую однажды просил (см. «Боже, дай тишины…») для себя: нет ничего дороже!
С глубоким уважением и низким поклоном,
Георгий Куликов   31.12.2010 16:25   
     Спасибо, Георгий! Пусть всё продолжается. Жизнь - удивительно интересная штука! Анна.
Анна Судьина   31.12.2010 19:07
   А жить ей уже оставалось лишь три месяца…
   Анна опубликовала несколько своих поэтических переводов. И я не мог не откликнутся.

Из Энн Уотер

ТЫ МЕНЯ ПРЕДАШЬ

Я знаю, ты меня предашь.
Ты рядом только в дни удачи,
Рукоплесканий и похвал.
И нет тебя, когда я плачу.

Я знаю, ты меня предашь.
И за привязанность в награду
Сожжёшь, как сорную траву
Из ботанического сада.

Я знаю, ты меня предашь.
Не угадав своей дороги,
Как однодневка-мотылёк,
Сгорю у чуда на пороге.

Судьбой назначено уметь
Тебе – сжигать, а мне – гореть.

+
     В каждом Вашем переводе (точнее – в воссоздании), в его таинственных и неизъяснимых глубинах, узнаю Вас, Анна! Ведь Вы переводили созвучное Вашей душе, не конструировали, а писали «от души» – в каждом стихе ея частица! Иначе (в чём глубоко убеждён!) и не создать полноценного перевода. Необходимо «вдунуть в лице его дыхание жизни». Поэтому переводы и берут за живое – подлинные стихи! Спасибо! Вы мне пожелали новых строк? Вот они - два новых перевода из Яниса Пасторса: «Потерянной» и «Люблю тебя…»
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов   07.12.2010 10:25
     Спасибо, Георгий! Между нами почти два века. Я бы не взялась за эти наброски, если бы не почувствовала какие-то совпадения. Вероятно, мы с ней похожи. Я только знаю, что её судьба женская не была безоблачной. Он любил море, лошадей и женщин. Сами понимаете, что у неё было на сердце. Не знаю, живы ли тексты, но хоть в таком виде пусть живут. С благодарностью, Анна.
Анна Судьина   07.12.2010 18:31
    Анна, конечно же, пришла прочесть мои новые переводы стихотворений латгальского поэта Яниса Пасторса.

ПОТЕРЯННОЙ

Холодным ливнем знойный день
Прольётся в ночь, и утром ранним
Напьётся жаждущий олень,
Но мне не утолить желаний.

Опять ты снилась наяву,
Томя бессонницей… Светает.
Я вновь в отчаянье зову,
Но тщетным эхом имя тает.

И горестно, и одиноко…
Так тягостна глухая высь!
Мечты моей в бору далёком
Хотя б кукушкой отзовись!

1943

ЛЮБЛЮ ТЕБЯ…

Люблю тебя, как и любил,
Но ты отчаялась мне верить
И отворяешь сердца двери
Как будто из последних сил.

Порой любовь так нежно жалит,
Что ты не знаешь, где болит –
Несёшь страдание в бокале,
Который смерть в себе таит.

Нельзя, мой друг, дразнить любовь –
Тут может всякое случиться:
Сердцам так просто разлучиться,
Когда мороз остудит кровь.

1943

     Георгий! Вот чудо-то! Даже не знаю, какое лучше. От обоих стихотворений сердце щемит. Опять под стихами вижу те далёкие и страшные даты, а ощущение, что стихи написаны для меня. Строчки волнуют. Удачно. Есть живой пульс в стихах и нежность, и удивительное доверие. Спасибо. Анна.
Анна Судьина   07.12.2010 18:24
+
     Ваш сердечный отклик, Анна, мне очень дорог – дороже любых умственных похвал. Спасибо!
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов   08.12.2010 07:59
     Разговор о Янисе Пасторсе мы продолжили под переводом его стихотворения

ПОЭЗИИ

К тебе взываю, может быть, напрасно.
Ну что ж, тоска перегорит. Видать,
Скудеет сердце  –  в безучастном,
В нём ничего уже не разгадать.

Ладони стисну, погружусь в моленье...
Ах, эта боль – она, как от огня:
Поэзия, в тебе одной спасенье,
Почто ж не расколдуешь вновь меня.

1943
     Георгий, Вы одну бусину за другой нанизываете. Получается удивительно красиво. А как сложилась судьба этой красивой души? Время плетью прошлось по этим местам. Мой супруг родом из Святых гор. Семью ветврачей
Судьиных там хорошо помнят. И дед и отец " лечили человечество".
С признательностью,
Анна Судьина   16.03.2010 20:52   
+
     С этим же вопросом три дня назад обратился к латгальскому поэту Антону Слишансу, который написал краткое предисловие (в нём только о высоком достоинстве стихов!) к сборнику Яниса Пасторса (Rezekne, 2006). Когда получу ответ, поделюсь с Вами. Единственно, что могу сказать: родился поэт в 1918 году, а книга эта, изданная им, как оказалось, за два года до кончины, его первая (!) книга. Пожалуй, надо опубликовать фотопортрет поэта – приложу его к стихотворению «В Латгалии».
С поклоном,
Георгий Куликов   16.03.2010 22:36
     Георгий, Вам обязательно зачтётся. Поэты, даже не совпадая во времени, редко что-либо делают для собрата. Это не Шекспир и не Гёте по известности. Познакомить с неизвестным поэтом - всегда поступок. Спасибо Вам. И по этому фото можно представить себе достойного человека.
С теплом,
Анна Судьина   04.07.2010 19:56
      
     Откликнулась Анна и на этот перевод.
+++

Пожизненно останется во мне
Звучать несбывшееся – монотонно,
Тягучей пыткой в неотвязном сне,
Оно измучит душу тяжким стоном.

Как так случилось? Были мы близки,
И вот, оторванные ветром листья,
Друг другу чужды… И всё чаще мысли
О том, что не избыть такой тоски.

Нагрянет осень криком журавлиным,
Нежданный иней обожжёт цветы,
Тебя ж всегда помянет ночью длинной
Глухая боль несбывшейся мечты.

1943

     Добрый вечер, Георгий!
     Давно к Вам не заглядывала. И опять удачно пришла. Замечательное стихотворение. Оно как на кленовом листе написано. И грусть, и любовь...
Чем больше с ним знакомлюсь (и с Вами), тем больше нравится этот человек из 43-го года. Удивительно тонкая душа!
С признательностью, Анна.

     Анна одна из немногих на портале, кто заинтересовался моими переводами стихов Яниса Пасторса. Её благожелательные отклики поддерживали меня духовно и вдохновляли (не побоюсь сказать!) на новые «подвиги». Привожу «пунктирно» некоторые её «рецензии».
+
До чего же талантливый человек! От Бога так много дано. И слово, и кисть.
Когда так наделяют, то обязательно что-то отнимается. Злой закон нашего мира. Какое же Вам спасибо за него!
+
Всего восемь строчек, а в них такая вечность, нескончаемость и опять новизна. Душа поэта и нежная, и беззащитная, и умная. Всё больше нравится Ваш Янис.
+
Георгий! как всегда, с удовольствием прочла Ваши переводы.
У стихов второе рождение через столько лет! Замечательно.
Работа, заслуживающая только похвалу. Успехов и вдохновения,


     Один перевод я проиллюстрировал фотографией памятника на могиле Яниса Пасторса, который изваяла скульптор из Даугавпилса Инара Гравеле, назвав его «Цветок луны». Анна откликнулась словами, которые мне особенно дороги:
+
Памятник замечательный. Он о таком и не думал. Но главный памятник ему сделали Вы. Сейчас его может читать весь мир. Это не книжечка в одном экземпляре. Спасибо Вам.

     Свои поэтические переводы я пояснил «улыбчиво»:
+
     Спасибо, Анна! Янис Пасторс оказался мне близок и взглядами, и судьбой, и Латгалией (стихи буквально дышат ею!), и близок настолько, что порою кажется – перевожу самого себя.
      
     А вот над этим стихотворением Анна неожиданно всплакнула.

+++

Л.

Поброди же со мной, поброди…
Что тебе этот город? Ты в нём
Будешь жить… Мы ещё поживём…
Поживём! У тебя впереди

Тех же лиц и забот круговерть,
Та же - улочка, дом... тот же мост –
Всё твоё! И ты знаешь, что смерть
Приведёт всё на тот же погост,

Где родные могилы… Живи!
Милуй внучку, обычаи чти.
У не бывшей почти нелюбви
На любовь шансов нет, нет почти...

У меня ж, ты ведь знаешь, не так
Жизнь сложилась – не так! До зари
Злить не будем с тобою собак…
Что ж теперь горевать? Не кори!

И впустую себя не томи,
Вопрошая судьбу: почему?
Это старость, мой друг, сhe`re amie…*
Помолчим. Нам слова ни к чему.

Об одном лишь тебя попрошу –
Пусть не ты, так другим передашь –
Знаю, скажешь, что снова смешу,
Но пойми: это вовсе не блажь.

Ты мне тихую смерть посули,
Хоть не властна ты в ней, и ещё б –
Мне бы горсть резекненской земли,
Чтоб на вечную память… на гроб.

21 июля 2010.
Из цикла «Латгальская тетрадь»
_______________________________________
* шер ами (фр.) – дорогой (милый) друг

     Что-то я и заплакала, Георгий! Так грустно. Завтра перечитаю. Может, я просто очень совпала... Спасибо.
С признательностью, Анна.
Анна Судьина   21.07.2010 23:22
+
     Спасибо, чуткая душа! Видать, и у Вас прозвучало «несбывшееся». Как и у Йоньса Пасторса. Помните?
С поклоном,
Георгий Куликов   22.07.2010 10:02
+
     Вам, Анна, мне кажется, надо сообщить, что в предпоследний катрен я внёс малую (но существенную!) правку.
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов   23.07.2010 11:32
     Спасибо, Георгий! Прочла. Слова имеют цвета и оттенки. А мне никто и не вздумает горсть земли везти с Дальнего Востока, где я пришла в этот мир.
Там океан бьёт в скалы и солнце выплывает из воды. Когда оно ещё до нас доплывёт. Всё из другого измерения. И я как-то из него сюда выпала.
Нравятся мне Ваши работы: И стихи, и переводы, и литературоведение… Всё с любовью к слову. Спасибо. Анна.
Анна Судьина   23.07.2010 12:14   
+
     На Дальнем Востоке я служил офицером... Вам, Анна, спасибо!
Георгий Куликов   23.07.2010 21:58
     Георгий, а где? На море, на границе?
Анна Судьина   23.07.2010 22:10
+
     На строительстве (лейтенант-инженер) переправы: Холмск - Ванино (1974), затем - командировка от журнала (по приглашению губернатора): Владивосток - Уссурийск - Находка (1997)
Георгий Куликов   23.07.2010 22:30
     Вы прямо как князь Львов. У меня наверху есть прозаическая миниатюра "Пашенька". Это про мою бабушку и меня. Начало судьбы там. Анна.
Анна Судьина   23.07.2010 22:34
+
Спасибо, Анна! Непременно прочту.
С поклоном,
Георгий Куликов   23.07.2010 22:51
   
     Разумеется, прочёл.  Эссе начинается так: «Красива она была в молодости. Очень!». Цитировать публикацию целиком не буду, а только наш о ней разговор
+
     «Пашенька» легла на душу. Мог бы тоже написать о ее духовной стойкости, о силе любви, что такими женщинами спасалась Русь, но ограничусь двумя замечаниями. У Пашеньки ещё и поющее сердце – качество духовно-спасительное, чисто русское. И – красота! Она не убывала (и не могла убывать!) с возрастом, а как бы меняла подсветку: внешний её блеск переходил в свечение изнутри. Поэтому, будь я Вашим редактором, изменил бы (разумеется, по согласованию с автором!) первое предложение таким образом: «Красива она была и в молодости. Очень!». В этой фразе, как в зерне, уже заключён сюжет, она как бы охватывает всю жизнь, причём жизнь трагичную, так как красота, в духовном плане, всегда трагична. Разумеется, ничего Вам не навязываю. И Вы, Анна, пожалуйста, простите бывшего, а в данном случае ещё и непрошеного редактора.
С поклоном,
Георгий Куликов   25.07.2010 10:44   
     Спасибо , Георгий! Спасибо за то, что прочли и почувствовали. Совет Ваш бесценен. Чуть коснулась рука мастера, и рисунок читается иначе.
Замечательный редактор! С умом и сердцем.
С благодарностью, Анна.
Анна Судьина   25.07.2010 10:57
+
     Мастер ещё тот! Однако рад, что согласились. Спасибо, Анна!
С поклоном,
Георгий Куликов   25.07.2010 18:38
   
     Откликалась Анна и на мои литературоведческие работы.

Рецензия на «Что видишь, друг? О кончине Пушкина» (Георгий Куликов)
     Георгий! Тема Ваша очень должна быть интересна нынешнему читателю, который о кончине Пушкина знает только то, что предлагал ХХ век. Буду Вашим постоянным благодарным читателем.
С признательностью,
Анна Судьина   17.03.2010 15:15   
Рецензия на «Обиды не страшась... О Памятнике Пушкина» (Георгий Куликов)
     Георгий! Прочла с удовольствием. Всегда любила сравнивать разные издания Пушкина, сравнивать толкования пушкинистов разных времен, комментарий
в разных изданиях. Это всегда было мне пищей для размышлений. Иногда не
соглашалась ни с кем. Спасибо. Буду с интересом ждать ещё Ваших публикаций
С признательностью,
Анна Судьина   18.03.2010 22:20   
Рецензия на «Филигранная работа. Мериме о Пушкине» (Георгий Куликов)
      Георгий! Как же я рада каждой Вашей статье. Вчера о Блоке, сегодня - Пушкин и Мериме. Сегодня одни эмоции, а завтра напишу, подумаю и напишу. Хорошо, что публикуете эти статьи здесь. Журналов давно нет. Примите мой восторг! Анна
Анна Судьина   09.10.2010 23:11
+
     Благодарю Вас, Анна! Жаль, что в провинциальных библиотеках журналы не хранят, да и в московских (кроме Исторички и РГБ) дела обстоят не лучше. Намедни листал редакционные подшивки (вставляю сейчас: журнала "Культурно-просветительная работа" /"Встреча"/) и обнаружил (заново открыл!) столько интересного! Речь, конечно, не обо мне, но и своё (10-летней и чуть ли не 20-летней давности!) откопал…
С пожеланием тютчевской (хрустальной!) осени,
Георгий Куликов   10.10.2010 13:59
     Георгий! Ещё раз - замечательная статья, которую надо бы иметь в каждой библиотеке. Тут и основы пушкинской образованности - " На полке за Вольтером. Вергилий, Тасс и Гомером..." Особенно юность сейчас об этом не знает. А жаль! Тут и тайны переводческого мастерства, и взгляд на русский язык. А пушкинский язык в " Пиковой даме"? Хорошо бы нашим поэтам не забывать о великой красоте русского языка. аттический стиль и эллинский вкус - всё пушкинское. Спасибо великое за Ваши строчки.
С признательностью, Анна.
Анна Судьина   10.10.2010 15:22
+
     Вы правы, Анна: юность сейчас об ЭТОМ почти ничего не знает. Сужу по племянникам и внукам. А мы с Вами в «великую эпоху» с её «единственно верным» и свирепо охраняемым учением спасались Пушкиным. И сегодня спасаемся… Спасибо, Вам!
С поклоном,
Георгий Куликов   10.10.2010 16:50

  Коли речь зашла о старых журналах, приведу её отклик на мой мемуар
  Рецензия на «Последняя встреча с Вадимом Кожиновым» (Георгий Куликов)

     Георгий! Прочла с величайшим удовольствием Ваши статьи о Вадиме Кожинове. Я так часто пользовалась Вашим журналом в библиотеке. Когда журналы списывали, сидела и выдергивала из них интересные материалы. Да,уж! "Пути Господни..." Кто бы сказал, не поверила бы. Остаюсь Вашим благодарным читателем. Спасибо великое. Буду ждать новых публикаций.
С теплом,
Анна Судьина   13.05.2010 16:41   
+
     Выдёргивали? Правда? Это признание, Анна, высшая оценка моего труда. Не зря, значит, «небо коптил». А пути Господни хоть и неисповедимы, но не случайны. Как сказал один великий физик: «Бог в кости не играет». Слава Богу за всё!
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов   13.05.2010 18:30
     Правда. И только такая ворона, как я, сразу не увидела явные совпадения.
Спасибо Вам!
Анна Судьина   13.05.2010 19:28
 

     «С грустной радостью» (Есенин) перечитал диалоги далёких географически, но близких творчески (Пушкин связал!) душ. Наше общение (опубликовал только малую часть! живёт в Сети своей таинственной жизнью. И пришла на ум утешная аналогия: души, которые от нас «ушли», таинственно живут в Небесной сети: у Бога все живы!

2026


© Copyright: Георгий Куликов, 2026
Свидетельство о публикации №126042206257


Рецензии