Про Прогулки фрайеров и танец карамболь...
И про «Прогулки фрайеров»... И про этимологию слов и имен собственных, в частности... И "девичьи фамилии"...
("Homo ludens» - "человек играющий". "Городской романс").
Фраернулась ты, Фрумка Фраер(-ман)! (А если точнее - про ж.р., раз уж, - было бы
- Фраер-фрой!- идиш) И мы с тобой иже!.. (Опять напрашивается ж. рифма: "иша" - иврит. Фраер-иша). Но там все больше - про немецкий... Фраер-фрау?..
"Погляжу на губы те, на вино Абрау.
Что ж вы не пригубите, майне либе фрау?"
(Вера, которая Инбер).
Ох как!.. Каждый(-ая) - по-своему. Но...
Одно утешение: "Бог не фраер!.." Впрочем, была б я злопамятной, ВСЁ было б иначе.
Но причем тут я, в конце концов!.. Это уже НИ ОТ КОГО не зависит. Только от... НЕБЕС.
Булат Шалвович Окуджава:
«Что-то во мне есть то ли кавказское, то ли арбатское, что иногда просыпается и не позволяет унизить себя, а другим – унизить меня».
---------
По прихоти судьбы — разносчицы даров —
в прекрасный день мне откровенья были.
Я написал роман «Прогулки фрайеров»,
и фрайера меня благодарили.
Они сидят в кружок под низким потолком.
Освистаны их речи и манеры.
Но вечные стихи затвержены тайком,
и сундучок сколочен из фанеры.
Наверно, есть резон в исписанных листах,
в затверженных местах и в горстке пепла…
О, как сидят они с улыбкой на устах,
прислушиваясь к выкрикам из пекла!
Пока не замело следы их на крыльце
и ложь не посмеялась над судьбою,
я написал роман о них, но в их лице
о нас: ведь все, мой друг, о нас с тобою.
Когда в прекрасный день Разносчица даров
вошла в мой тесный двор, бродя дворами,
я мог бы написать, себя переборов,
«Прогулки маляров», «Прогулки поваров»…
Но по пути мне вышло с фрайерами.
(Б. Ш.Окуджава)
"Кто-то из друзей Окуджавы (может быть, Давыдов – это в его духе шутка, а, может, и Эйдельман) назвал «Путешествие дилетантов» - «Прогулки фрайеров». И Окуджава таким «фрайером» ощущал себя до конца, при том, что дворовая закалка и дворовая культура была в нем очень сильна."(Д.Б.)
-----------------------------------------------------------
Б.Ш.О.:
"...И еще одно стихотворение, оно называется "Прогулки фраеров".
Это про то, как бы звучало название моего романа "Путешествие
дилетантов", написанное на современную тему.
...Я посмотрел в словарь: в словаре сказано, что "фраер" - это в буквальном
переводе с немецкого "франт, жених", пижон". "...А в обиходном смысле - мнение обывателя об интеллигентном человеке..."
("...А в таком ходовом, бытовом значении... -
мнение толпы (обывателя) о порядочном человеке.")-
- Концертов, выступлений Булата Окуджавы, где звучало, в т.ч., предисловие - про "эту песню" было множество, теперь уже - 40, 30 лет назад. Где только нигде! Навскидку - малая часть...(Слава всё сохраняющему инету!):
"Москва, концертный зал им.Чайковского, 4 мая 1985 года, Ленинград, Дом писателя, 30 октября 1982 года, Ленинград, Дом актера ВТО, 16 мая 1983 года...
Минск, 16 января 1994 года..."
Юрий Сунгурцев:
Почему Бог – не фраер? Пословица «Бог не фраер, он всё видит!» укоренилась в русском языке в первой половине прошлого века. Как её правильно понимать? Для этого сравним слово, звучащее как «фраер» на разных языках в переводе на русский. В немецком языке слово Freier — означает жених. В английском языке слово Friar — означает монах, священник. В русском языке слово фраер из приблатнённого лексикона. Ближе всего к смыслу этого слова подходит русское слово франт.
В четырёхтомном академическом словаре русского языка издания 1988 года слово франт — нарядно, модно одевающийся человек; щёголь. (Польское frant). ФРАЕР м. разговорное-сниж. (а также фрайер) 1) а) Любой мужчина. б) Тот, кто модно одет; франт. 2) Неопытый, наивный человек. (Толковый словарь русского языка).
Пословица «Бог не фраер, он всё видит!»...
«Переводя» пословицу на чисто русский язык, получаем: «Священника обмануть можешь, но Бога — никогда!» Вот такое маленькое лингвистическое исследование. Пример того, как разные языки иногда неожиданно проникают друг в друга и при этом взаимно обогащаются."
...
Обзор от ИИ:
Фраза «Бог шельму метит» означает, что бесчестный человек, мошенник или подлец («шельма») рано или поздно будет наказан, так как на нем лежит некая «метка».
«Фраер» — это неопытный человек(!..?..), легкая добыча(?...), а «фраернуться» — совершить глупость, промахнуться, что и делает его жертвой обстоятельств или шельмы.
- Я бы поспорила. Но не с "Иск. Инт." же!
"Фраер: В жаргоне — человек, не относящийся к криминальному миру, часто наивный.
Фраернуться: Совершить оплошность, повести себя глупо, довериться кому-то, из-за чего пострадать, Фраер — человек, не принадлежащий к уголовному миру, жертва, простоватый человек."
"Фраернуться — совершить ошибку, не по понятиям поступить, попасть в ловушку..."
Слова: А. Розенбаум
Музыка: А. Розенбаум
Исп.: Александр Розенбаум
Фраер, толстый фраер на рояле нам играет,
Девочки танцуют...
...
Сегодня Ланжерон гуляет,
Сегодня Белочка справляет
Свою помолвку - просим спеть её на "бис".
...
Бела, не ломайся, не рассказывай мне майсы...
Помнишь, Бела, как мы давали
Изумительный гастроль?!
...
Мы танцевали нежный танец "карамболь"...
...
Эй, маэстро, "Колыбельную", давай!
Мужчина, я прошу гарсона
И чтоб извозчик был с фасоном,
А ежели будут беспокоить, то стреляй.
...
Вот непруха! Это ж надо!
А такой чудесный вечер был!..
В петлице - ландышей букетик,
У Белы - дамский пистолетик,
Который я на Пасху Беле подарил.
...
Майне либен, Белла! Киса, не скучай!
Сэмен, ходите рядом сбоку,
Без Вас мне жутко одиноко.
Холера ясна! Сёма, прыгайте в трамвай!
...
А, ну, Бела! Ну, давай!
А, ну, Бела! "Бис! Браво, Бела!
А, ну-ка, Белочка! Бела!
===================================================
"Знаменитая "блатная песня" Александра Розенбаума «Фраер» (часто упоминаемая как «Толстый фраер») — это атмосферная зарисовка одесской жизни, описывающая гулянку в пивной на Ланжероне. Песня стала хитом благодаря колоритным персонажам и описанию бандитской романтики."
******
"Воспоминания Владимира Паперного о Зиновии Паперном
В 2019 году литературоведу Зиновию Паперному — автору текстов о Маяковском и Чехове и одному из самых остроумных людей своей эпохи — исполнилось бы 100 лет.(- 107 - в нынешнем). Arzamas публикует воспоминания его сына, историка культуры Владимира Паперного. Этот и другие тексты можно прочитать в сборнике «Зиновии; Паперныи;: "Homo ludens», вышедшем в издательстве «НЛО»":
"Каждыи; раз, когда мы приходили к Чуковскому, он немедленно просил отца спеть ему «Песню критика»:
— Корней; Иванович, я вам ее уже сто раз пел…
— А почему я могу слушать Баха сто раз! — перебивал Чуковскии;. — Немедленно поийте.
Эта отцовская песня исполнялась на мотив «Кирпичиков», классического городского романса начала XX века. «Песню критика» стоит привести целиком:
Ночкои; темною и укромною,
Лишь луна в облака уплыла,
Так случилося, получилося,
Что мамаша меня родила.
Родила меня непродуманно
И почувствовать сразу смогла,
Что не Шo;пена и не Шумана
Человечеству в дар принесла.
Не М. Горького, не Д. Бедного,
Не Софронова et cetera,
Родила она меня, бедного,
Трудового пирата пера.
Вы на критика посмотрите-ка,
Как он беден, и бледен, и худ,
Все клюют меня, все плюют в меня
И не верят, что я не верблюд.
А сестра моя, Зои;ка Кедрина,
Этои; муки снести не смогла,
В услужение в заведение
На бульвар в Литгазету пошла.
Есть еще одна, Берта Браи;нина,
Федин Костенька ФРАЕР у неи;.
Так заведено, все про Федина
Еи; писать до скончания днеи;.
Ои; вы, граждане и гражданочки,
Не скупитеся вы предо мнои;.
Что вам гривенник, что двугривенныи;,
Для меня ж это хлеб трудовои;."
....
....Теги мои - те же: "... Про Эпоху, Мишпоху, "города и страны, параллели и меридианы", и "проч. "литературоведение"... Сложные ассоциативные связи мне и самой не под силу расшифровывать "буквами", так что хорошо б не умничать (даже "про себя") случайно забредшим. Совпало, "в глаз попало" - "апрельские тезисы" разных лет, малые (САМЫЕ - малые) прародины и пр.-пр.("Доступ к игре свободен, сама игра и есть проявление свободы." - про "Homo ludens».)
Впрочем... Умничайте, философствуйте, политологствуйте. ВСЁ - мимо!
КУРСК. АПРЕЛЬ. ГОД 2026.
Свидетельство о публикации №226042400014