Как английским потянуло
«Фокус не в том, чтобы жить вечно,
а чтобы остаться самим собой навеки».
Пираты Карибского моря
Лично я живу со словарём. Можно, конечно, и без него. Но вздрагиваешь часто. Как вам такое: «В коворкинге будем проводить митапы и брэйнштормы». Вы что-нибудь поняли? Я – нет. В переводе означает: в школе есть комната, где можно обсудить волнующий всех вопрос.
К компьютерщикам вообще без моральной подготовки соваться не стоит. Это понятно – импортная техника пришла с английским языком. Правда, мелькает нечто родное. Кракозябры, к примеру – набор непонятного.
Если кракозябры – тогда всё ясно. Сразу как-то стало веселее читать.
«У нас ХАБ построят. Полетаем!» Соображаю быстро: однокоренное русское слово – ухаб. Да, полететь из него запросто. Но зачем строить? Ухабы давно есть в каждой русской деревне. Оказывается – аэропорт построят. Не припомню, чтобы в Париже говорили: «Хаб имени Шарля Де Голля». Там всё по старинке – aeroport. А наш аэропорт кому помешал?
«Прошло награждение победителей дворовых команд по стрит-воркауту. Представитель компании "Стоун " вручил детям сертификат…» На английском стоун – и камень, и побить камнями. Так что хорошо, что вручил, а не побил камнями. Воркаут – занятия спортом на улице нищих индейцев. И чем индейское слово лучше нашей зарядки, которая «бодрость духа, грация и пластика»?
«Библиотека готовит подкасты для детей». О! как английским потянуло! К чему бы это? Не волнуйтесь – это всего лишь вариант аудио и видеопередачи.
Массовый заплыв иностранных слов обеспечивают взрослые. Но вам, ребята, с этим жить. Не верьте тем, кто говорит, что это украшает нашу речь. Можно так украситься, что стать смешным.
Свидетельство о публикации №226050300247