Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещен и влечет установленную законодательством ответственность.
Артист и модель, 1 часть лиз баринефф
ГЛАВА I.
.
Когда в 1860 году с разрешения царя князь Пьер Ольденбургский женился на мадемуазель Лизе Баринефф, русская аристократия была возмущена этим мезальянсом. Всем было хорошо известно, что новая княгиня родилась не только до замужества своей матери, мадам Фроман, с графом Бариневским, но и за несколько месяцев до того, как мадам Фроман появилась в Санкт-Петербурге, где в Михайловском театре она имела оглушительный успех и как женщина, и как артистка.
Не забыли, как однажды вечером, когда она должна была выйти на сцену, французская актриса послала записку режиссеру, в которой сообщила, что больна. В результате спектакль был заменен, а на следующее утро весь Петербург узнал, что у его кумира появился господин и повелитель — на этот раз законный — в лице графа Баринова, ловкого малого, измотанного всевозможными излишествами, но богатого, из хорошей семьи и пользующегося расположением двора.
После церемонии бракосочетания граф Баринев уехал за границу с женой и дочерью, которая теперь стала и его дочерью. О них ничего не было слышно до тех пор, пока графиня, уже вдова — ведь, вероятно, никакого месье Фромана и не существовало, — не вернулась в Россию, чтобы вступить во владение имуществом покойного мужа. Его расточительность во всех ее проявлениях нанесла ему немалый ущерб, но у графини осталось достаточно средств, чтобы поддерживать свой весьма почетный статус.
Вернувшись в Санкт-Петербург после десятилетнего отсутствия, бывшая примадонна Михайловского театра встретилась со многими из своих прежних поклонников. Она по-прежнему была красива, а ее дочь, которой тогда было четырнадцать лет, становилась все более хорошенькой. Вскоре ее гостиная превратилась в место встреч элегантного и легкомысленного мира людей, которых мало волнует прошлое хозяйки дома, где их хорошо принимают.
То ли годы благоразумия сделали свое дело, то ли графиня Бариневская ловко скрывала правду, но она не давала повода для скандала. Ее поведение — по крайней мере на первый взгляд — было безупречным и достойным уважения.
В ее доме всегда звучала хорошая музыка благодаря артистам всех национальностей, которых она любила приглашать и радушно принимала. Время от времени устраивались танцы, а также оживленные беседы о Франции и литературном движении в этой стране. В гостиной этой умной вдовы всегда можно было услышать последние новости о парижской моде и прочитать последние романы, выпущенные известными парижскими издательствами. Здесь не было ханжества, и можно было услышать слегка скандальную историю, но все, что говорилось или делалось, соответствовало тону и манерам высшего общества.
Можно предположить, что положение, столь ловко занятое ловкой графиней, вновь разожгло пламя в сердцах ее прежних поклонников. Она оказалась в центре внимания; ее даже просили найти преемника для ее первого мужа — русского, — но самые пылкие признания оставляли ее холодной и безучастной.
Своему самому близкому другу, генералу Подую, который в былые времена хотел на ней жениться и до сих пор был в нее влюблен, она однажды ответила, когда он настаивал, чтобы она приняла решение:
«Мой дорогой генерал, я не знаю, выйду ли я когда-нибудь снова замуж. Сомневаюсь. В любом случае я не совершу эту глупость во второй раз, пока сама Лиза не выйдет замуж. Значит, прежде всего нужно найти мужа, достойного моей дочери. Видите ли, у нас еще много времени. Когда я стану бабушкой, я буду уже почти старухой, о которой никто не будет заботиться».
Графиня могла бы добавить, но не стала — из осторожности и из вежливости:
"А ты, мой добрый Подой, вряд ли тогда сможешь стать достойным мужем."
Решительность графини не обескуражила старого солдата. Он воспринял это как своего рода помолвку и счел себя вправе претендовать на ее руку, а также стать, так сказать, защитником, доверенным лицом и управляющим в доме Бариных. Это если и не отпугнуло других претендентов, то, по крайней мере, держало их на почтительном расстоянии.
Поскольку генерал был человеком чести и занимал высокий военный пост, графиня молчаливо согласилась на платонические отношения, которые были ей выгодны и не представляли серьезной угрозы для ее репутации. А добродушный Подой пока не требовал ничего большего.
Со дня этого разговора он начал мысленно перебирать в памяти молодых дворян, которые могли бы стать хорошими мужьями к тому сроку, который назначила его подруга графиня. Он составил весьма любопытный список, в котором содержалась вся необходимая информация, чтобы составить представление о состоянии, характере и будущем своих кандидатов. Из этого списка он вычеркивал одно за другим имена тех, кто исчез в водовороте жизни или, по его мнению, стал недостоин того, чтобы представлять его протеже в нужный момент.
Лиза Бариневская получила прекрасное образование и выросла очаровательной девушкой. Мать нечасто показывала ее гостям. Лиза появлялась за столом, только когда гостей было много, и еще реже — на приемах у матери. Она выходила в свет только на музыкальные вечера и всегда сопровождала графиню в ее поездках и прогулках по городу.
В своем ландо или санях, запряженных лошадьми на выбор, мать и дочь выглядели весьма респектабельно. Всем было ясно, что вдова графа Баринева пытается удачно выдать дочь замуж. Это стремление было настолько естественным и достойным уважения, что никому и в голову не приходило осуждать его. Тем более никто не собирался злословить по поводу сомнительного происхождения хорошенькой Лизы Бариневой.
Прошло три года, прежде чем юная девушка официально дебютировала в свете на балу, устроенном гвардейскими офицерами в честь великого князя Константина по случаю его возвращения с Кавказа. Это первое появление Лизы Бариновой в светском обществе стало настоящим триумфом для нее и ее матери. Стоит добавить, что это был триумф и для генерала Подова, под руку с которым шла Лиза, которую он считал почти своей дочерью.
Успех был вполне заслуженным. Лизе Баринев было восемнадцать лет. Она была стройной, изящной и очень красивой. Ее элегантная фигура, идеальный овал лица, изгиб губ, классическая форма бровей — все это должно было привлечь претендентов, о которых мечтал добродушный Подои.
С этого дня самым поразительным в юной девушке было самообладание, с которым она принимала оказываемое ей почтение. Было очевидно, что мать тщательно готовила ее к тому восхищению, которое она вызывала, и что она была заранее готова ко всему.
Это было заметно по тому спокойствию, с которым она держалась под льстивыми возгласами, вызванными ее появлением. Она без смущения расхаживала по залам, в которых оказалась впервые. Ее прекрасные зеленоватые глаза с изумрудной глубиной не потускнели от ослепительного блеска мира, которого она никогда раньше не видела, но который, несомненно, был тщательно расписан для нее заранее.
Это ее равнодушие было лишь дополнительным очарованием для тех, кого сразу покорила ее красота. Для менее восторженных зрителей это был любопытный объект для изучения. Достойная дочь бывшей актрисы Михайловского театра, эта дебютантка искусно играла давно заученную и часто повторяемую роль? Или она действительно была такой, какой казалась?
Не билось ли под этой уже сформировавшейся грудью, целомудренно прикрытой муслином, пылкое сердце? Какие честолюбивые или страстные мысли таились под этими изящно очерченными бровями, темнее ее волос, с почти незаметным изгибом над носом с его чувствительными ноздрями? Какая теплая кровь текла под этой кремовой кожей, скорее смуглой, чем светлой? Роскошные волосы, гладко зачесанные назад со лба и висков, непокорно рассыпались по затылку, словно не желая сдерживаться. «Диана», — шептали поклонники Лизы Бариневской. «Всего лишь Психея в ожидании Купидона», — ответил бы скептически настроенный физиолог.
Не прошло и месяца после этого первого успешно пройденного испытания, как графиня открыла двери своего дома для претендентов на руку ее дочери. Вскоре их стало много, ведь вскоре стало известно, что Лиза Баринева не только очень красива, но и прекрасно играет на музыкальных инструментах, образованна, остроумна и свободно говорит на трех или четырех языках.
Один из поклонников, которых привечал генерал Подой, — поклонников, чье внимание Лиза принимала с вполне естественным для ее тщеславия удовольствием, не выделяя никого из них, — вскоре привлек внимание графини. Это был князь Пьер Олсдорф, богатый землевладелец из Курляндии, к тому же очаровательный мужчина чуть старше тридцати, не занимавший при дворе никакой должности.
Когда князь, который, казалось, был очарован, попросил у графини руки ее дочери, мадам Баринев сначала посоветовалась с генералом Подоем. Поскольку генерал, желавший, чтобы Лиза вышла замуж, отзывался о князе Ольсдорфе только в самых лестных выражениях, о сделанном для нее выборе сообщили той, кого это касалось больше всего.
Мадемуазель Баринев, которая, впрочем, ожидала этого известия, спокойно ответила, что готова принять мужа, которого выбрала для нее мать, и принцу было позволено явиться ко двору. Через две-три недели графиня дала окончательное согласие, и с согласия будущей принцессы свадьба была назначена на два месяца позже.
Вечером того дня, когда все было улажено, генерал Подой, провожая мадам Баринев, нежно поцеловал ее руки и прошептал: «Надеюсь, очень скоро вы скажете “да” во второй раз». Мать Лизы ответила ему улыбкой. В тот же вечер из Парижа пришло письмо следующего содержания:
«Мой старый друг, я давно знаю, что тебя слишком интересует все, что касается нас с дочерью, чтобы не поспешить сообщить тебе, что Лиза вот-вот выйдет замуж за человека столь же благородного, сколь и блестящего. Через два месяца она станет женой принца Пьера Олсдорфа, восхитительного молодого человека, который страстно ее любит и который ей очень нравится».
«Принц Ольсдорф, человек довольно состоятельный, не занимает никакой должности при дворе, так что он сможет посвятить себя жене».
«Теперь я буду вознаграждена счастьем моей дочери за те жертвы, зачастую болезненные, которые я принесла с момента ее рождения.
"Я надеюсь, что эта новость доставит тебе настоящую радость и что твоя любовь одобрит мой выбор.
"Напиши мне пару слов, чтобы сообщить, что у тебя все хорошо, что ты в добром здравии, что ты продолжаешь идти к успеху и не забываешь об изгнанниках.
«Твоя самая преданная подруга,
Мадлен».
Письмо было адресовано М. Armand, 42 Rue de l'Est, Paris. Графиня Баринева, казалось, взвесила все слова письма и подписала его одним своим именем.
ГЛАВА II.
ЗИМА В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ.
Из всех претендентов на руку прекрасной Лизы Бариневской Пьер Ольсдорф был, пожалуй, единственным, на кого она обратила внимание. Не потому, что он был чем-то лучше других молодых людей, которых принимала ее мать, а просто потому, что графиня, по примеру генерала Подуа, при каждом удобном случае расхваливала этого поклонника, который был именно таким зятем, каким его рисовало воображение бывшей актрисы.
По правде говоря, принц Олсдорф был не просто титулованным мужем, у него было много других достоинств. Во-первых, он был богат. Его дед был фельдмаршалом при императрице Анне, а до этого служил ей, когда она была еще курляндской принцессой. Он воспользовался щедростью своего государя, чтобы расширить свои владения и построить на правом берегу реки Вандау замок Пампельн, который считался одной из самых красивых дворянских резиденций в стране. Принц тоже был сиротой, и это давало графине Бариневской надежду, что она сможет как-то повлиять на жизнь своей дочери.
Пьеру Олсдорфу было позволено явиться ко двору, и Лиза, хотя ее сердце оставалось равнодушным, была тронута как сдержанностью, так и мягкостью будущего мужа.
Князь был человеком робким, по крайней мере в том, что касалось женщин. В отличие от большинства молодых петербургских дворян, он не слишком много «видел жизни». Он не был завсегдатаем Михайловского театра и не увлекался балетом. Когда он бросил Институт дворянства, где получил образование, вместо того, чтобы поступить в корпус императорских пажей, как поступало большинство юношей из хороших семей, он поселился у своего дяди и наставника, принца Алексиса Ольсдорфа, в Пампельне, старого холостяка, который был довольно не в ладах с двором. Там он предавался своему врожденному пристрастию к лошадям и охоте. Лишь после смерти своего родственника он стал время от времени наведываться в Санкт-Петербург, но никогда не задерживался там надолго, предпочитая свободную жизнь на свежем воздухе.
Своим крепким здоровьем он был обязан здоровому образу жизни, ведь, будучи хилым и болезненным от рождения, он не смог бы пережить все пиры и развлечения, в которых ему пришлось бы участвовать, если бы он присоединился к молодым людям своего круга. С другой стороны, Пампельн уберег его от всех излишеств.
Несмотря на средний рост и хрупкое сложение, он был очень силен. Физические нагрузки сделали его неутомимым, а также придали ему спокойную храбрость, полную дерзости и хладнокровия. Благодаря образу жизни он рано приобрел серьезность и твердость характера, свойственные людям среднего возраста. Он был добр к своим слугам, и они боготворили его, а освобожденные крестьяне его владений сохраняли по отношению к нему уважение и послушание, как к своему господину. Он не пренебрегал ничем, что могло способствовать их материальному благополучию или нравственному совершенствованию. В его обширных владениях не осталось ни одного нездорового и тесного жилища. Он основал школы, в которые, по его настоянию, отправляли всех детей. Там они получали не только начальное светское и религиозное образование, но и обучались французскому языку. Все или почти все в радиусе десяти лье от замка говорили по-французски.
Поэтому легко поверить, что князь по собственному выбору поселился в Курляндии и именно любовь к активной и достойной жизни, которую он там вел, однажды натолкнула его на мысль жениться. Гостеприимство Ольсдорфов было традицией. Он рассказал о своем желании генералу Подою, который был одним из друзей его отца, и тот, будучи в зрелом возрасте и увлекаясь графиней Бариновой, естественно, сразу же решил сделать Лизу хозяйкой Пампельна.
Она, по его мнению, была идеальной женой для Петра Молчаливого, как он любил называть своего юного друга. Лиза была серьезной, хорошо образованной и не склонной к легкомыслию, как большинство молодых девушек из русского дворянского сословия. Он рассказал о ней князю, когда тот приехал в Санкт-Петербург. Познакомившись с дочерью графини Бариновой два или три раза, пораженный ее красотой и утонченностью, он вскоре убедился, что лучшего выбора ему не найти. Он попросил ее руки, и, как мы видим, она согласилась.
Поскольку цель бывшей актрисы была достигнута, события развивались по привычному сценарию. Хотя принц Ольсдорф не занимал никакого поста при дворе, он из уважения к императору и в соответствии с традицией попросил у него разрешения на брак. Разрешение было получено без промедления, и Пьер поспешил передать свой петербургский особняк, пустовавший много лет, обойщикам. В это время графиня одержала вторую победу. Уверенный в ее безупречном вкусе, принц попросил ее взять дело в свои руки, чтобы в доме будущих жениха и невесты все делалось по ее указке. Ее радость омрачило лишь письмо, которое она получила из Парижа в ответ на то, что написала своему старому другу Дюменилю.
Актер театра «Одеон», менее сдержанный, чем его друг, написал ей:
"Моя дорогая Мадлен, я очень рад и горжусь тем, что Лиза вышла замуж. Я не жалею о жертве, которую принес, когда ты стала графиней Бариневской, позволив этому дорогому ребенку носить имя того, кто дал тебе свое. Больше всего на свете я хотел обеспечить будущее нашей дочери. После этого, пожертвовав своим будущим, я не вернулся к вам в Россию, где меня, возможно, ждали бы удача и слава».
Старый комик продолжил письмо сетованиями на упадок театра, отсутствие вкуса у публики и одиночество, на которое он был обречен. В заключение он попросил свою бывшую возлюбленную поцеловать за него старого друга, которого он не мог поцеловать как отец.
Письмо пробудило в графине Бариновой множество неприятных воспоминаний, и она уже жалела, что написала Дюменилю, хотя и понимала, что не сделать этого было бы трудно, ведь у нее были все основания хвалить этого доброго человека.
Именно Дюмениль помог Мадлен Фроман сделать первые шаги в театральной карьере, избавив ее от бесперспективной и сомнительной жизни, на которую она была обречена из-за равнодушия родственников, когда ей не было и двадцати. Он сделал ее матерью и не собирался бросать. Напротив, он был готов признать своего ребенка, когда Мадлен, покинувшая Париж с обещанием добиться для Дюмениля ангажемента в Михайловском театре, получила неожиданное предложение о помолвке в Санкт-Петербурге. Мы знаем, что произошло. За ней ухаживали, и вскоре она забыла своего товарища по Od;on. Дюмениль узнал о ее браке с графом Бариневым, когда было уже слишком поздно что-либо предпринимать.
Мадам Фроман искусно затронула отцовские чувства Дюмениля, и этот добродушный человек, как мы уже видели, позволил своему ребенку стать ребенком графа Баринева не только из любви, но и из тщеславия. Но все эти обманы закалили его характер. Он оставался актером скорее по необходимости, чем по призванию. Грустный, обескураженный, убежденный в том, что в драматургии все кончено, и испытывающий удовольствие только от старых проверенных пьес, он играл в драмах писателей прошлого, строго придерживаясь традиций.
Однако, несмотря на тучу, набежавшую на ее лазурное небо, графиня Бариневская продолжала хлопотать об обустройстве будущей четы. В назначенный день в особняке не хватало только хозяина и хозяйки.
Два месяца испытательного срока, которые прошел Пьер Олсдорф, не повлияли на отношение к нему его возлюбленной. Конечно, сердце Лизы не забилось сильнее, когда мужчина, чье имя она должна была носить, поцеловал ее руку, ведь этот степенный кавалер с тонкими светлыми усиками и полузакрытыми голубыми глазами, возможно, и не был тем мужем, которого она видела в своих мечтах. Но он сделает из нее принцессу, а графиня Бариневская говорила дочери, что самые счастливые союзы часто заключаются без любви.
Бывшая актриса решила, что дом молодой пары должен стать самым оживленным местом в мире. Она пригласит туда своих друзей — всех артистов, которых она любила принимать, всех иностранцев, которые много лет назад снискали ее дому заслуженную репутацию остроумного и элегантного.
Последние сомнения Лизы развеялись, когда она увидела свадебный подарок, который принц преподнес ей за несколько дней до церемонии. Это была целая куча драгоценностей и мехов, которые к тому же были выполнены с большим вкусом. Тем не менее в тот вечер она спала как обычно спокойно, и ее последние девичьи ночи не были омрачены снами, которые преследуют самых чистых душой накануне самого важного события в жизни.
Поэтому на следующий день, когда она отправилась в Исаакиевскую церковь, где должна была состояться церемония, она была такой же свежей и сияющей в своем платье из белого муара, отделанном чудесными кружевами, которые принадлежали матери ее мужа.
Ее появление в базилике под руку с генералом Подовым было несомненным триумфом. Возлюбленный графини средних лет ни за что на свете не уступил бы свое право вести к алтарю в качестве «почетного отца» ту, кого он все больше и больше считал своей дочерью. Чтобы занять свое место на троне с гербом, Лизе пришлось пройти сквозь дружелюбно настроенную толпу, состоявшую из всей петербургской знати. Расшитые и украшенные мундиры, изысканные платья, бриллианты и их прекрасные обладательницы представляли собой ослепительное зрелище.
Князь предложил руку одной из самых знатных дам двора, княгине Ивашевой, которая была для него «почетной матерью», но не приходилась ему родственницей, как того требует обычай. Затем подошла графиня Бариневская. Несмотря на то, что ее гордость была уязвлена, она сохраняла спокойствие и достоинство. По праву рождения она могла бы войти в один из первых кругов общества, в который вступала ее дочь.
Императора представлял один из его адъютантов. Церемонию провел сам протоиерей, и когда дочь актера Дюмениля стала принцессой, она с безупречным изяществом принимала комплименты тех, кто пресмыкался перед ней.
Через несколько часов в особняке Пьера Ольсдорфа более чем сотне гостей был подан княжеский ужин. На следующий день принцесса Лиза начала ту благородную жизнь, к которой так долго готовилась.
Князь намеревался уехать из города в Пампельн сразу после свадьбы, но сезон был в самом разгаре, зима стремительно приближалась, и графиня Баринова заметила, что не стоит лишать молодую жену развлечений, на которые ее будут приглашать в Санкт-Петербурге, ради того, чтобы запереть ее в замке в то время года, когда там наверняка будет одиноко.
Пьер, из уважения к теще и из любви к Лизе, к которой он, казалось, был очень привязан, отложил отъезд в свое имение до следующей весны. Его дом, как и обещала себе графиня, вскоре стал одним из самых блистательных в Санкт-Петербурге.
Принцу это не слишком нравилось. Он никогда не придавал большого значения светской жизни и предпочел бы, чтобы жена принадлежала только ему, но он уступил с большой неохотой, и в течение первых шести месяцев после свадьбы в его доме один за другим следовали балы и приемы. У княгини Ольденбургской была своя ложа в Михайловском театре и в итальянской опере; ее можно было увидеть на всех придворных балах; ни у кого не было таких лошадей, как у нее; самые знатные дамы из русского дворянства дружили с ней; она славилась своей элегантностью, остроумием и красотой во всех светских сплетнях того времени.
Что касается принца, то он всегда был слишком серьезен. За все эти хлопотливые шесть месяцев он уезжал лишь однажды, чтобы ненадолго съездить в Курляндию и лично убедиться, что Пампельн будет готов принять свою хозяйку весной.
Пьер Ольсдорф любил свою жену, но, обладая серьезным характером и темпераментом человека, рожденного в северных широтах, он не знал, что такое тревоги и бурные страсти. И, казалось, хорошо, что он был таким, потому что Лиза осталась такой, какой ее описывал генерал Подой: нежной, милой, свободной от беспокойства и ревности. Муж был для нее прежде всего другом. Ни ее сердце, ни ее страсти, казалось, не требовали от него большего. Так что все складывалось наилучшим образом, и графиня Баринова, по праву гордившаяся своей работой, наслаждалась ее созерцанием, когда однажды добродушный Подой напомнил ей об обещании, которое она дала, согласившись принять его фамилию после замужества дочери.
«Значит, ты по-прежнему хочешь сделать меня своей женой?» — спросила мать Лизы.
«Больше, чем когда-либо», — с чувством ответил генерал. «Послушай, разве я не трудился ради счастья твоей дочери и не заслуживаю награды? Чего я только и желаю? Подумай, моя дорогая Мадлен, я люблю тебя уже пятнадцать лет».
— Верно, и это состарило нас обоих, да?
Вы еще молоды и красивы. Что касается меня, вы вернете мне мою молодость.
Генерал произнес эти слова с таким аристократическим видом, что графиня не смогла сдержать улыбку и протянула ему руку.
— Ты отдашь его мне? — воскликнул Подой, схватив ее руку и покрывая ее поцелуями.
— Я не могу поступить иначе, — сказала Мадлен. — Но разве люди не будут над нами смеяться? Скоро я стану бабушкой.
— Ну что ж, начнем с внуков, вот и все.
И генерал гордо выпрямился, а экс-актриса попыталась слегка покраснеть от такой откровенности своего бывшего возлюбленного.
Через две недели в Исаакиевском соборе тихо и скромно отпраздновали свадьбу графини Бариновой и генерала Подова. Генерал, по правде говоря, выглядел моложе своих пятидесяти лет благодаря пятнадцати годам преданности и верности. В тот же день, по странному совпадению, Дюмениль снова появился в образе Жоржа Дандена в «Одеоне».
ГЛАВА III.
В ПАМПЕЛЬНЕ.
К концу мая, после самого блестящего зимнего сезона, все петербургское общество готовилось к отъезду. Сани убрали в каретные сараи, театры закрылись, и очень скоро все, кого не удерживали обязанности или дела, отправились в путь.
Кто-то отправился в Ялту, чтобы быть на берегу моря вместе с двором, который каждый год на лето переезжает в Ливадийский дворец; кто-то — на Кавказ, поохотиться на рысь и медведя. Многие готовились вернуться в Париж и на курорты северо-восточной Франции, в очаровательную русскую колонию, столь французскую по своей элегантности и вкусам.
Настал момент, когда князь Ольсдорф, как и другие крупные землевладельцы, должен был посетить свои владения. Он уже отдал распоряжения в Пампельне. Более того, как мы уже упоминали, он лично приехал туда, чтобы убедиться, что все готово к приезду не только его жены, но и генерала Подоя, его супруги и многочисленных гостей, приглашенных провести часть лета в Куланде.
Лиза Олсдорф, порядком уставшая от балов и приемов, не меньше мужа хотела покинуть город, поэтому в назначенный день она не стала задерживать почтовую карету, которая должна была доставить их в Пампельн.
В 1860 году, о котором мы рассказываем, еще не было железной дороги, соединяющей Санкт-Петербург и Кенигсберг. Расстояние между городским домом принца и его загородной резиденцией в Пампельне составляло не менее ста лье.
Он взял с собой в Курляндию весь свой штат: камердинера, верного слугу, который, так сказать, видел своего хозяина еще в утробе матери; кухарку, бывшую шеф-поваром во французском посольстве, и двух служанок для принцессы. Одна из них была француженкой. Генерал Подой отдал ее в услужение своей дочери, когда Лиза вышла замуж, чтобы всегда быть в курсе того, что происходит в доме молодых супругов, когда его самого нет рядом.
Слуги следовали за своими господами в большой карете, в которой везли и необходимые припасы, поскольку не рассчитывали на постоялые дворы в городах, через которые им предстояло проезжать. В большинстве из них единственным, что можно было найти, был «самовар», готовый вскипятить чай.
После трехдневного путешествия князь и его свита добрались до места назначения.
Когда они приехали, было уже темно. Принцесса могла разглядеть только монументальный вид замка, но на следующий день ей пришлось признать, что все, что ей рассказывали о Пампельне, не соответствовало действительности.
Резиденция Олсуфьевых, построенная во времена правления императрицы Анны на холме с видом на реку Ванду, несет в себе черты эклектики, оказавшей влияние на русскую архитектуру XVIII века. Сначала она была построена в греческом стиле, затем в итальянском, и по-настоящему национальный характер приобрела только при Николае I. Несмотря на то, что массивное и тяжеловесное на вид шато не представляло собой ничего примечательного с точки зрения архитектуры, поместье Пампельн, тем не менее, было самым крупным в округе благодаря своим размерам, плодородным землям и обширным лесам.
Будучи истинным джентльменом-фермером, как и его отец до него, князь Пьер сам следил за всем хозяйством, иногда выезжая на рассвете верхом, чтобы объехать самые отдаленные уголки своих владений. Он заботился не только об улучшении земель, но и, как мы уже говорили, о благополучии своих арендаторов.
Внутри замок был роскошно и со вкусом обставлен.
Деревянная отделка больших банкетных залов из кедра в стиле Генриха II была выполнена самыми искусными фламандскими мастерами. В фехтовальном зале, большие готические окна которого выходили в парк, хранилась любопытная коллекция оружия всех эпох — от тяжелых, богато украшенных доспехов предков до современных мушкетов. А часовня, в которой служил священник, круглый год живший в замке, была чудом византийского искусства.
Что касается княжеских покоев, то, входя в них, княгиня могла подумать, что не покидала Санкт-Петербурга, — настолько тщательно князь обставил их, продумав до мельчайших деталей.
Помимо главной спальни и гостиных, там было сорок гостевых комнат. В конюшнях могло разместиться не менее сотни лошадей, а в псарнях жили самые красивые гончие в округе.
Покои для прислуги располагались в конце большого тенистого парка со старыми деревьями, где жили егеря, конюхи и вся остальная прислуга, числом сорок или пятьдесят человек, не работавшая в особняке. Если считать егерей, которые следили за прудами и лесами, то у хозяина Пампельна была целая небольшая армия — дисциплинированная, бдительная и полностью преданная ему.
Нетрудно представить, какую гордость испытывала Лиза Олсдорф, когда через несколько дней после приезда муж провел ее по этим великолепным владениям, где ей предстояло стать королевой и благодетельницей.
Через неделю приехали ее мать и генерал Подой. Вскоре за ними последовала еще дюжина гостей, и сезон охоты начался в полную силу.
Принцесса едва успела привыкнуть к этому волнующему занятию. Будучи беременной, она была вынуждена вести себя относительно спокойно, что делала с большой охотой.
С тех пор она довольствовалась тем, что ездила с охотниками в своей карете, насколько позволяло состояние дорог. Затем вместе с матерью и несколькими подругами она возвращалась в замок, где по вечерам принимала гостей с изяществом и непринужденностью, которые очаровывали всех.
В конце августа Лиза, к великой радости мужа, родила сына, которого они назвали Александром. Это радостное событие послужило поводом для череды увеселений, которые по-королевски завершили сезон.
Наступил сентябрь, и все спешили вернуться в Петербург. Особняк Ольсдорф снова был открыт для гостей. Княгиня часто ускользала из гостиной, чтобы побыть с сыном.
Лиза Ольсдорф была хорошей матерью. За два года она ни разу не оставила ребенка одного. Она с трудом решалась доверить его даже на несколько часов чужим людям и ухаживала за ним, пока он рос.
Эта нежная, всепоглощающая и преданная материнская любовь несколько отдалила ее от мужа и вызвала у нее особое отвращение к той жизни, которую он вел в Пампельне. Она, конечно, ездила с князем в Курляндию, но ее редко можно было увидеть с ним во время его охотничьих вылазок и прогулок по берегам Ливонского залива. В результате между князем и его женой возникла своего рода холодность, которая с каждым днем становилась все ощутимее. Мадам Поуди очень быстро поняла, что происходит. Она поговорила об этом с дочерью, но Лиза лишь ответила:
«Что вы, матушка, принц очень приятный человек, но он далеко не тот муж, о котором я мечтала. У него никогда в жизни не было и не будет других страстей, кроме лошадей и собак, я в этом уверена».
Принцесса произнесла эти слова с такой горечью и таким блеском в прекрасных глазах, что бывшая актриса, хорошо разбиравшаяся в подобных вещах, почувствовала, что в будущем ее ждет какая-то катастрофа.
Однако она старалась не выдавать своего беспокойства. Она даже улыбнулась и, улыбаясь, решила понаблюдать.
Через три года после рождения сына, когда необходимость в постоянном уходе за ним стала менее острой, принцесса решила вернуться к мирским удовольствиям. Сначала она стала появляться в Михайловском театре, затем снова начала устраивать приемы, приглашая иностранных артистов, которых ей представила мать, и, наконец, ее триумфальное возвращение на придворные балы было встречено с восторгом. Затем, когда сезон в столице закончился, она, к удивлению и радости принца, снова стала той неутомимой амазонкой, какой была в первые месяцы их брака.
В Лизе словно произошло второе рождение, что, как можно предположить, было связано с расцветом ее симметричной и ослепительной красоты, а ее манера держаться выдавала в ней какую-то новую энергию, удивившую ее друзей, которые, казалось, привыкли к тишине и спокойствию. Вскоре она стала завсегдатаем всех светских мероприятий и заняла место в первых рядах модниц в высших кругах российского общества.
Тем не менее, несмотря на активную, легкомысленную и полную испытаний жизнь, которую она вела, сердце принцессы Ольсдорф оставалось спокойным. Среди толпы поклонников, которых ей обеспечили высокое положение и красота, она оставалась безупречной женой, но в ее характере и мировоззрении произошли радикальные изменения. Ее относительное равнодушие к легкомысленным вещам сменилось своего рода нездоровым любопытством. Теперь она с готовностью слушала рискованные истории, которые раньше вызывали у нее отвращение. Ее внезапно пробудившееся воображение, казалось, вопрошало о неизведанном и искало эмоций, о которых она ничего не знала. В театральных постановках она предпочитала любовные истории комедиям о современной жизни и нравах. После того как она долгое время не читала на французском ничего, кроме исторических романов старшего Александра Дюма, она начала запоем читать остросюжетные романы, которые тайком привозила из Франции, поскольку в России тогда, как и сейчас, правительство запрещало ввоз многих самых известных и наименее нравственных романов того времени.
Как мы уже говорили, в первые годы замужества принцесса сопровождала мужа в его походах, но только ради того, чтобы ему угодить. Теперь же она превратилась в отважную охотницу, которая с азартом преследует добычу, жаждет опасностей и получает от них острое удовольствие. В этом безумном галопе, верхом на одной из маленьких, горячих и быстрых лошадок, которых используют для охоты, она была удивительно хороша собой: глаза блестели, грудь вздымалась, губы дрожали. Казалось, она пытается измотать свое тело, чтобы успокоить душу.
Это были единственные моменты в их супружеской жизни, когда Пьер Олсдорф и его жена полностью разделяли мысли и чувства друг друга. Когда принц скакал верхом и гнался за дичью, он переставал быть холодным и замкнутым человеком, каким был обычно. Он был как солдат на поле боя. В такие моменты он был на взводе. Его сильная рука управлялась с самыми норовистыми лошадьми, а его рог звучал так чисто и громко, как ни один другой. Он был невероятно хладнокровен и смел, когда ему пришлось сдерживать медведя. Казалось, он был одержим жаждой опасности, когда нападал на волка в его логове и наблюдал, как зверя по частям скармливают собакам. К концу дня вся эта мужественная энергия улетучивалась. Когда вечером в замке гости видели Пьера в черном сюртуке, со спокойным лицом и опущенными веками, трудно было поверить, что это тот самый человек, чья необузданная смелость порой пугала его спутников во время охоты.
Тогда можно было заметить странные взгляды, которые Лиза украдкой бросала на мужа. На ее лице читались удивление и презрение, и когда принц делал ей комплимент, она отвечала сухо или саркастично, хотя и старалась не выдавать своих мыслей.
Дело в том, что принцесса, которая никогда по-настоящему не любила человека, чье имя носила, и, главное, никогда не испытывала к нему чувственного влечения, начала избегать его, сравнивая с другими мужчинами, которые ее окружали.
Спокойной и уважительной привязанности Пьера ей было недостаточно. Это была не та любовь, которую, как следствие активной жизни, пробуждали в ней пробудившиеся чувства. Она чувствовала, что связь между двумя людьми, по-настоящему влюбленными друг в друга, должна быть более волнующей для обоих. По какому праву она была лишена глубоких эмоций, жгучих наслаждений, о которых, как она слышала, шептались некоторые ее подруги? Разве ее красота не достойна страстной любви? Разве она не была желанна во всех отношениях? Где же тогда было оправдание этой монотонности в ее жизни, этому озеру без единой ряби на поверхности, этому небу без единого облачка? Она неосознанно жаждала неведомых бурь, и это делало ее раздражительной и нервной.
Это моральное и физическое возбуждение поначалу побудило принцессу попытаться разбудить своего мужа. Предполагая, что ей удастся вызвать у него ревность, она стала кокетливой, капризной, легкомысленной, как многие молодые женщины русской аристократии; но Пьер, казалось, даже не заметил этой перемены. Самые странные причуды Лизы не вызывали у него ни малейшего упрека. Но поскольку он, несомненно, не нашел в ней свой идеал женщины, то с каждым днем виделся с ней все реже и реже, посвящая все свое время собственным увлечениям. Тогда униженная и оскорбленная Лиза, к тому же одинокая, начала с беспокойным любопытством оглядываться по сторонам.
Это случилось в середине лета, когда в Пампельне было много гостей, и княгине, конечно, оставалось только выбирать. Однако ни один из них, каким бы блестящим ни был, не понравился ей настолько, чтобы она выделила его среди прочих.
Таковы были молодые люди, составлявшие ее свиту после замужества, — в основном военные, красивые кавалеры, элегантные, храбрые, экстравагантные. У всех были примерно одни и те же достоинства и недостатки. Их признания не отличались разнообразием и едва ли вызывали у нее улыбку. Их попытки завоевать ее сердце были похожи друг на друга. Все они пели одни и те же мадригалы и произносили одни и те же мелодраматические клятвы. В них не было ничего простого, естественного, искреннего. Несомненно, некоторые из них страстно любили ее или желали ее. Но все, кто осмеливался говорить ей об этом, делали это в одной и той же манере, с тем легкомысленным видом, для которого любовь — это приятный эпизод в жизни, а не ее цель и смысл.
Кроме того, каждый из этих вздыхателей и обожателей был другом принца, и эта мысль вызывала у Лизы отвращение. Она считала их подлыми людьми, желающими злоупотребить доверием человека, чью руку они пожимали, рассыпаясь в заверениях в своей преданности.
В таком расположении духа застала дочь графини Бариновой графа Баревского, который был частым гостем в Пампельне. Он приехал с женой и молодым художником из Парижа, господином Полем Мейреном, которого генерал Подой уже представлял Ольсдорфам на одном из их последних приемов прошлой зимой, почти накануне отъезда в Курляндию, так что князь едва помнил имя молодого человека.
Поля Мейрена, как и всех гостей замка, приняли весьма радушно. Когда он подошел и поприветствовал княгиню, она при виде него так живо вспомнила, как поразила ее красота этого молодого иностранца в Санкт-Петербурге, что на мгновение смутилась.
Однако она быстро пришла в себя и, протянув молодому человеку руку на английский и русский манер, совершенно спокойно поприветствовала его.
Тем не менее, пока граф Баревский рассказывал принцу Ольсдорфу, что господин Поль Мейрен — всего лишь посредственный охотник, хотя и искусный наездник, и что его чаще можно увидеть с альбомом для рисования, чем с ружьем, Лиза с любопытством разглядывала нового гостя, чего раньше не делала ни с кем другим.
Друг графа Баревского, выше среднего роста, широкоплечий, с легкой развязностью в походке, был весьма похож на романтического героя. На его бледном лице шелковистая борода казалась еще темнее. У него были красивые глаза и густые брови. На полных красных губах играла юношеская улыбка. Выражение его лица было чрезвычайно мягким, почти простым. Он родился в Бухаресте и, одним словом, был одним из чистейших представителей той прекрасной латинской расы, которая становится все более редкой из-за смешения.
Словно почувствовав, что молодая женщина не сводит с него глаз, Поль Мейрен резко повернулся к ней, и, когда их взгляды встретились, оба ощутили тайную дрожь.
Лиза, удивленная, наклонилась, чтобы погладить собаку, лежавшую у ее ног, а Поль, не анализируя и не до конца понимая, что с ним происходит, на время оставил князя наедине с Пьером, который в ответ на слова графа Баревского любезно сказал:
«Мсье Мейрен должен чувствовать себя как дома. В Пампельне каждый живет по-своему. Я буду утешаться тем, что он равнодушен к охоте, и восхищаться картинами, которые он напишет под впечатлением от своих прогулок и размышлений».
Никто не заметил, что принцесса ответила художнику поклоном. К концу дня вся эта мужественная энергия испарилась. Когда вечером в замке гости садились за стол и видели Пьера в черном фраке, со спокойным лицом и опущенными веками, трудно было поверить, что это тот самый человек, чья необузданная смелость порой пугала его спутников во время охоты.
Тогда можно было заметить странные взгляды, которые Лиза украдкой бросала на мужа. На ее лице читались удивление и презрение, и когда принц делал ей комплимент, она отвечала сухо или саркастично, хотя и старалась не выдавать своих мыслей.
Дело в том, что принцесса, которая никогда по-настоящему не любила человека, чье имя носила, и, главное, никогда не испытывала к нему чувственного влечения, начала избегать его, сравнивая с другими мужчинами, которые ее окружали.
Спокойной и уважительной привязанности Пьера ей было недостаточно. Это была не та любовь, которую, как следствие активной жизни, пробуждали в ней пробудившиеся чувства. Она чувствовала, что связь между двумя людьми, по-настоящему влюбленными друг в друга, должна быть более волнующей для обоих. По какому праву она была лишена глубоких эмоций, жгучих наслаждений, о которых, как она слышала, шептались некоторые ее подруги? Разве ее красота не достойна страстной любви? Разве она не была желанна во всех отношениях? Где же тогда было оправдание этой монотонности в ее жизни, этому озеру без единой ряби на поверхности, этому небу без единого облачка? Она неосознанно жаждала неведомых бурь, и это делало ее раздражительной и нервной.
Это моральное и физическое возбуждение поначалу побудило принцессу попытаться разбудить своего мужа. Предполагая, что ей удастся вызвать у него ревность, она стала кокетливой, капризной, легкомысленной, как многие молодые женщины русской аристократии; но Пьер, казалось, даже не заметил этой перемены. Самые странные причуды Лизы не вызывали у него ни малейшего упрека. Но поскольку он, несомненно, не нашел в ней свой идеал женщины, то с каждым днем виделся с ней все реже и реже, посвящая все свое время собственным увлечениям. Тогда униженная и оскорбленная Лиза, к тому же одинокая, начала с беспокойным любопытством оглядываться по сторонам.
Это случилось в середине лета, когда в Пампельне было много гостей, и княгине, конечно, оставалось только выбирать. Однако ни один из них, каким бы блестящим ни был, не понравился ей настолько, чтобы она выделила его среди прочих.
Таковы были молодые люди, составлявшие ее свиту после замужества, — в основном военные, красивые кавалеры, элегантные, храбрые, экстравагантные. У всех были примерно одни и те же достоинства и недостатки. Их признания не отличались разнообразием и едва ли вызывали у нее улыбку. Их попытки завоевать ее сердце были похожи друг на друга. Все они пели одни и те же мадригалы и произносили одни и те же мелодраматические клятвы. В них не было ничего простого, естественного, искреннего. Несомненно, некоторые из них страстно любили ее или желали ее. Но все, кто осмеливался говорить ей об этом, делали это в одной и той же манере, с тем легкомысленным видом, для которого любовь — это приятный эпизод в жизни, а не ее цель и смысл.
Кроме того, каждый из этих вздыхателей и обожателей был другом принца, и эта мысль вызывала у Лизы отвращение. Она считала их подлыми людьми, желающими злоупотребить доверием человека, чью руку они пожимали, рассыпаясь в заверениях в своей преданности.
В таком расположении духа застала дочь графини Бариновой графа Баревского, который был частым гостем в Пампельне. Он приехал с женой и молодым художником из Парижа, господином Полем Мейреном, которого генерал Подой уже представлял Ольсдорфам на одном из их последних приемов прошлой зимой, почти накануне отъезда в Курляндию, так что князь едва помнил имя молодого человека.
Поля Мейрена, как и всех гостей замка, приняли весьма радушно. Когда он подошел и поприветствовал княгиню, она при виде него так живо вспомнила, как поразила ее красота этого молодого иностранца в Санкт-Петербурге, что на мгновение смутилась.
Однако она быстро пришла в себя и, протянув молодому человеку руку на английский и русский манер, совершенно спокойно поприветствовала его.
Тем не менее, пока граф Баревский рассказывал принцу Ольсдорфу, что господин Поль Мейрен — всего лишь посредственный охотник, хотя и искусный наездник, и что его чаще можно увидеть с альбомом для рисования, чем с ружьем, Лиза с любопытством разглядывала нового гостя, чего раньше не делала ни с кем другим.
Друг графа Баревского, выше среднего роста, широкоплечий, с легкой развязностью в походке, был весьма похож на романтического героя. На его бледном лице шелковистая борода казалась еще темнее. У него были красивые глаза и густые брови. На полных красных губах играла юношеская улыбка. Выражение его лица было чрезвычайно мягким, почти простым. Он родился в Бухаресте и, одним словом, был одним из чистейших представителей той прекрасной латинской расы, которая становится все более редкой из-за смешения.
Словно почувствовав, что молодая женщина не сводит с него глаз, Поль Мейрен резко повернулся к ней, и, когда их взгляды встретились, оба ощутили тайную дрожь.
Лиза, удивленная, наклонилась, чтобы погладить собаку, лежавшую у ее ног, а Поль, не анализируя и не до конца понимая, что с ним происходит, на время оставил князя наедине с Пьером, который в ответ на слова графа Баревского любезно сказал:
«Месье Мейрен должен чувствовать себя как дома. В Пампельне каждый живет по-своему. Я буду утешаться тем, что он равнодушен к охоте, и восхищаться картинами, которые он напишет под впечатлением от своих прогулок и размышлений».
Никто не заметил, что принцесса ответила на поклон художника, опустив глаза.
Мы не из тех, кто верит в любовь с первого взгляда, но мы верим, что в определенных случаях влечение двух людей друг к другу — это в какой-то степени дело случая, и что с самого начала у каждого из них есть смутное предчувствие того, что в будущем они будут вместе. Это чувство не связано ни с сердцем, ни с воображением.
Это своего рода магнетическое притяжение чувств, нервный шок, который испытывают чувствительные натуры при внезапном переживании — например, от неожиданного музыкального аккорда, слишком резкого запаха, великолепного заката, взгляда в космос с вершины высокого обрыва. Возникает чувство удивления и оцепенения. Оно длится всего секунду или две и похоже на сон. Затем наступает забвение, пока новая встреча или воспоминание, пусть даже вызванное косвенным образом, не пробудят неопределенное и скрываемое чувство и не придадут двойную силу первоначальному ощущению.
Лиз Олсдорф и Поль Мейрен неосознанно пережили этот чисто физиологический опыт.
В тот вечер, когда они снова оказались рядом за ужином, они обменялись взглядами, которые смутили их обоих. Художник, уже избалованный своими успехами у женщин, был готов поверить, что принцесса смотрит на него благосклонно. Так с ним подействовало самолюбие. До сих пор его завоевания не были столь значительными. Вскоре ему показалось, что он по уши влюблен в Лизу Олсдорф. На самом деле он просто хотел ее, и это было продиктовано не столько страстью, сколько тщеславием.
К сожалению, Поль понятия не имел, как ухаживать за «знатной дамой». Он слышал, как один его друг утверждал, что с женщинами лучше всего действовать противоположными способами: с городскими дамами — с предельной вежливостью, нежной заботой, робкими и романтичными признаниями, а с дамами из высшего общества — с точностью до наоборот. Но если второй способ и срабатывает, что, к сожалению, слишком часто случается из-за современных нравов, то Поль в этом не был уверен. Кроме того, он не был склонен к грубому распутству и не считал, что принцесса из тех женщин, которые терпят неуважение. Поэтому, не имея никакого заранее составленного плана, он решил дождаться подходящего случая.
Что касается Лизы Ольсдорф, то, не анализируя собственных эмоций, она чувствовала, что ее так сильно влечет к красивому незнакомцу, что, боясь выдать себя, она была во время обеда с ним менее любезна, чем обычно с гостями, впервые прибывшими в замок; она также не могла без трепета думать о приближающемся моменте, когда, по русскому обычаю, хозяйка дома, стоя на пороге столовой, принимает поклоны своих гостей, которые, проходя перед ней один за другим, целуют ей руку, в то время как ее губы касаются их лба.
Из скромности, а может, и намеренно, Поль Мейрен оказался в числе последних. Когда Лиз протянула ему руку, он прильнул к ней губами и целовал так долго, что она резко отдернула руку и отступила на шаг, не ответив на поцелуй.
Испугавшись, что обидел ее, он быстро поднял голову, чтобы задать вопрос взглядом, но принцесса отвернулась от него и направилась в сторону комнат, где гости проводили вечера в соответствии со своими предпочтениями. Кто-то любил музыку, кто-то предпочитал беседы. Были и танцы, но большинство посетителей собирались вокруг карточных столов. Хотя принц был ярым противником азартных игр, он не отказывал своим гостям в этом удовольствии.
Весь вечер, как бы он ни старался, Поль не мог подойти к Лизе; их взгляды ни разу не встретились. Она рано легла спать и ускользнула из комнаты, прежде чем он успел понять, что она уходит.
На следующий день он почти не видел ее, потому что она не спустилась к ужину, а князь извинился перед друзьями за ее отсутствие, сославшись на легкое недомогание. Однако после этого дня Лиза, словно придя в себя, снова стала любезной и улыбчивой и заботилась о комфорте гостей, как и всегда, исполняя свои обязанности хозяйки дома.
Тем не менее, несмотря на спокойствие и равнодушие, с которыми она держалась перед художником, она, несомненно, слишком сильно сомневалась в своих силах, чтобы рискнуть остаться с ним наедине, потому что Поль никогда не оставался с ней наедине. Когда он здоровался с ней при встрече, ей всегда приходилось отвечать на приветствие кого-то еще. Она поспешно кланялась в ответ, опустив глаза и глядя в сторону. И если она случайно встречалась с ним, проходя через комнату для фехтования, в одном из вестибюлей или в любой другой части дома, где в тот момент никого не было, она ускоряла шаг, но не слишком заметно, и, начав говорить на другую тему, не давала ему возможности высказаться, пока они не встречали кого-нибудь еще.
Поль Мейрен понял тактику, которую избрала хозяйка Пампельна. Он был достаточно тщеславен, чтобы предположить, что она его боится, и от этого еще больше очаровывался ею и тем решительнее признавался ей в любви.
Так продолжалось неделю, и румын все еще не дождался удобного случая, за которым следил с тем большим нетерпением, чем чаще замечал, что принцесса выглядит нервной, озабоченной и рассеянной. Но однажды вечером принц объявил гостям, что на следующий день состоится интересная охота.
Через несколько минут Лиза удалилась, бросив на Поля взгляд, который он уловил, но не смог истолковать. Было ли это с ее стороны чем-то вроде надменного вызова? Или, наоборот, поощрением? Хотела ли она сказать: «Ты не посмеешь пойти дальше, будь благоразумным» или «Почему бы и нет? Я жду!»
Как бы то ни было, художник плохо спал в ту ночь и встал с рассветом. Он полагал, что проснется одним из первых, но, выйдя во двор, увидел там принцессу верхом на лошади, хотя было всего семь часов утра.
Пьер Ольсдорф и его обычные спутники должны были отправиться на берега Вандо, чтобы поохотиться на оленя. Лиза решила проводить друзей мужа до фермы Эльва, расположенной в трех лье от замка и принадлежащей Сублиеву, старому слуге князя, которого он привез из своих крымских владений и к которому питал большую привязанность.
В этот ранний час, под косыми лучами солнца, большой двор Пампельна представлял собой очаровательное зрелище для художника. Здесь царили шум, движение и калейдоскоп красок, которые нелегко описать. Возбужденные лаем гончих, которых лакеи держали на привязи, звуками охотничьих рожков, подававших сигнал к отправлению, и различными приказами, которые перекрикивали друг друга, лошади с торчащими ушами и развевающимися гривами нетерпеливо били копытами под своими всадниками, которые все были одеты в соответствующие охотничьи костюмы, которые князь одним из первых ввел в моду в России, — широкие бриджи, высокие сапоги и двубортный китель, перехваченный в талии кожаной портупеей. пояс, в который был воткнут черкесский кинжал.
Перед лестницей, ведущей к дому, стояли кареты жены генерала Подова и ее подруг. Лошади были великолепны, и кучеры едва справлялись с ними.
Однако художник ничего этого не замечал. Его взгляд был прикован к принцессе, и он не мог отвести от нее глаз. Лиза Ольсдорф была удивительно красива в своем костюме для верховой езды, шедевре какого-то великого парижского портного, подчеркивавшем ее стройную фигуру и пышный бюст. Под кокетливой шляпкой в стиле Людовика XV ее лицо с четкими чертами выглядело смелым и почти дерзким. Ее маленькая рука в перчатке крепко и изящно сжимала поводья великолепной породистой лошади, на которой она ехала. Поль в восхищении остановился в нескольких шагах от нее, забыв даже поздороваться.
Он пришел в себя только после того, как заговорила принцесса.
"Вы не собираетесь к нам присоединиться?" — спросила она с усмешкой. "О чем вы думаете?" "Простите, мадам, простите," — сказал художник, снимая шляпу. "Я любовался."
Он не осмелился сказать: "Я любовался вами," но Лиз Олсдорф его поняла.
"Это не ответ," — сказала она, улыбаясь. "Видите, вон там две оседланные лошади. Но, возможно, вы не наездник, и я предупреждаю вас, что наши животные довольно норовистые."
"Я не был бы человеком своей расы и своей страны, мадам, если бы не умел держаться в седле."
По его знаку конюх, державший двух лошадей, подвел их и передал ему одну. Не пользуясь стременами, он вскочил в седло.
«Браво!» — воскликнул принц, подходя в этот момент к жене, чтобы спросить, не пора ли дать команду к отправлению. «Вы едете с нами?»
— Только в качестве попутчика, князь, — ответил Павел, беря в руки кнут — найку, как его называют, — который протянул ему один из лакеев.
Когда принцесса ответила мужу, что готова, хозяин Пампельна подал знак, зазвучали рога, собаки залаяли в два раза громче, всадники пустили лошадей в галоп, и процессия тронулась в путь.
Через пять минут весь отряд скакал по дороге в Эльву.
Прошло около двадцати минут с начала охоты, когда Поль Мейрен, воспользовавшись тем, что Пьер Олсдорф увлеченно беседовал со своим стремяным — так в России называют главного егеря, — подошел к княгине. Как обычно, ее окружала толпа поклонников, среди которых, конечно же, был и добродушный Подой, который, несмотря на свой возраст, оставался заядлым охотником.
Казалось, старый солдат был недалек от истины, когда убеждал графиню Бариневскую принять его имя и уверял, что, выйдя за него замуж, она вернет ему молодость. Он никогда еще не был так умен.
"Должна сделать вам комплимент, месье," — сказала Лиза Олсдорф молодому художнику, когда увидела, что он остановился в нескольких шагах от нее, заставив свою лошадь сделать изящный и смелый курбет.
Дело в том, что Поль Мейрен, не принадлежавший ни к одной из великих школ верховой езды, держался в седле так, как мало кто может. Его лошадь, выносливая деревенская кобылка, полная огня, сначала изо всех сил пыталась сбросить его, но вскоре, поняв, что хозяин в ее власти, сдалась, и ее рот был полон пены, а бока дрожали.
Поль, ответив на комплимент молодой женщины лишь поклоном, присоединился к остальным, которые скакали рядом с ней.
Еще через полчаса они добрались до фермы Эльва, где те, кто не сопровождал принца дальше, должны были немного отдохнуть перед возвращением в Пампельн.
Фермер Сублиев со своими людьми был предупрежден заранее отправленным егерем, но не успел никто из них приблизиться к принцессе, как рядом с ней оказался художник и протянул ей руку.
Лиза Олсдорф, слегка удивленная его стремительным движением, на мгновение замешкалась, но, почувствовав, что отказ от помощи молодого иностранца будет означать, что она считает его опасным, качнулась вперед, и он поднял ее на землю так легко и ловко, с такой силой в руках, что ей это даже понравилось.
"Спасибо, месье," — сказала она, перекидывая через руку длинную юбку своего амазонки. — Значит, вы остаетесь с нами?
— Я не спортсмен, мадам принцесса, — ответил он, — поэтому прошу разрешения вернуться с вами в Пампельн.
«Вы прекрасно знаете, что все наши гости вольны делать то, что им заблагорассудится».
И Лиз Олсдорф, не желавшая ни в какой форме одобрять намерения художника, оставила его, чтобы с нежностью ответить на приветствие юной девушки, едва достигшей шестнадцати лет, которая шла ей навстречу.
Это была Вера, дочь Сублиева.
Как и большинство женщин на юге России, Вера была жгучей брюнеткой. По чистоте черт, идеальному овалу лица и небольшой голове ее можно было принять за гречанку. Ее большие глаза, затененные длинными загнутыми ресницами, были невыразимо нежными, а на алых, слегка приоткрытых губах постоянно играла девственная улыбка, обнажавшая жемчужные зубы. Из национального головного убора, который она носила, свисали две длинные косы, доходившие до пояса, на котором было льняное платье ярких цветов. Вера жила в замке до пятнадцати лет. Она говорила по-французски с чистым произношением, немного разбиралась в музыке и благодаря природной грациозности движений и осанки была очаровательным ребенком.
Ее отец, который очень любил Веру, никак не мог решиться отдать ее принцессе, которая несколько раз просила его об этом, желая, чтобы Вера стала своего рода старшей сестрой ее маленькому сыну.
Поль Мейрен был слишком большим художником, чтобы не восхищаться красотой Веры. Принцесса нежно поцеловала ее. Подумав, что это не может не понравиться Лизе Олсдорф, он подошел к ней и сказал:
«Какая прелестная юная девушка. Я полагал, что только женщины вашего положения могут быть столь совершенны».
— Видите, месье, вы ошиблись, — довольно невежливо ответила княгиня. — Вера на самом деле очень хорошенькая. Она такая же добрая и скромная, и я ее очень люблю.
Затем, направившись к группе охотников, которые так и не спешились, она оставила художника стоять на месте, с тревогой спрашивая себя, не разозлил ли он во второй раз женщину, в которую с каждым часом влюблялся все сильнее. Через несколько минут снова раздались звуки рожков, охотники отправились в сторону Вандау, а принцесса, с помощью одного из слуг забравшись в седло, дала сигнал к отправлению. Она хотела вернуться в замок к завтраку.
Павел был единственным из гостей князя, кто не присоединился к охоте, и рассчитывал, что это даст ему возможность объясниться с Лизой. Но за час, который они провели на обратном пути в Пампельн, он ни разу не остался наедине с княжной. Она ни на шаг не отходила от карет, в которых ехали ее мать и друзья.
Разочарованный и отчаявшийся Поль Мейрен, не понимавший, то ли Лиз Олсдорф его боится, то ли она просто кокетка и смеется над ним, решил взять дело в свои руки. Судьба дала ему шанс сделать это раньше, чем он смел надеяться, — в тот же день.
Вечером, около шести часов, когда немногочисленные гости, оставшиеся в замке, расходились по своим комнатам, чтобы переодеться к ужину, художник увидел, как принцесса пересекает лужайку и направляется к одной из аллей парка.
Через пять минут, сделав крюк, Поль, словно выйдя из-за угла парка, столкнулся с молодой женщиной лицом к лицу.
Лиза шла, опустив голову, лениво отбрасывая концом зонтика опавшие листья с дубов и кедров, чьи могучие ветви смыкались над головой в густую арку, делая это место сумрачным и таинственным.
Услышав шаги художника, она подняла глаза.
— Ты? — воскликнула она с иронией. — Значит, ты такой же хороший бегун, как и наездник.
— Я вас не понимаю, — сказал Пол, поклонившись.
— Потому что ты этого не хочешь. Несколько минут назад, когда я спускался по лестнице из дома, я увидел тебя у одного из окон комнаты для фехтования. Должно быть, ты очень проворна, раз оказалась здесь так же быстро, как и я, — я шел прямо из замка, а ты, похоже, пришла с другой стороны парка.
Обнаружив, что его уловка раскрыта, Поль Мейрен слегка покраснел. Он быстро взял себя в руки и сказал прямо:
"Что ж, тогда да, вы правы, мадам. Случайность не стоит благодарить за эту встречу. Вот уже несколько дней я тщетно пытаюсь поговорить с вами. Казалось, вы избегали меня, и поэтому я осмелился присоединиться к вам здесь и сейчас.
Поколебавшись минуту или две и, казалось, собираясь повернуться и пойти обратно, дочь графини Бариневой странным, решительным жестом пошла дальше.
Пол шел рядом с ней.
Последние лучи солнца едва пробивались сквозь густую стену зелени, образованную высокими деревьями аллеи; воздух был теплым, наэлектризованным и пропитанным бальзамическим ароматом норвежских сосен. Из леса доносился лишь шелест листвы и редкие, с большими промежутками, робкие трели вечерних птиц. Под этими кронами, в благоухающем воздухе царила таинственная гармония, волнующее спокойствие, секрет которого известен только природе.
«Что такого интересного ты хочешь мне сказать?» — спросила принцесса после минутного молчания.
«Я хочу попросить вас об одолжении».
«Об одолжении? О каком?»
«О том, чтобы вы посидели со мной несколько часов».
Неизвестно, ожидала ли она такого предложения, но хозяйка Пампельна слегка вздрогнула.
Поскольку принцесса ничего не ответила, художник добавил:
«Значит, вы не хотите, чтобы я написал шедевр?»
Художник произнес эти слова с таким пылом и воодушевлением, что принцесса, резко остановившись и устремив взгляд на Поля, твердым, вибрирующим голосом сказала: «Вы любите меня, месье Мейрен. Вот что плохо скрывает ваша просьба».
«Мадам».
«Позвольте мне сказать. Никто из нас не робок и не боится называть вещи своими именами; никто из нас не трус, готовый бежать от опасности. Вы любите меня или думаете, что любите, и вам кажется, что во время наших встреч у вас будет возможность признаться мне в своих чувствах. Но что, если я вас не люблю?»— Если я сочту ваши протесты и заявления возмутительными и прикажу своим слугам выгнать вас из дома, что вы будете делать, что скажете, что с вами будет? Вы по-прежнему дорожите этим шедевром, который, по моему мнению, был всего лишь предлогом?
Лиз Олсдорф, говоря таким образом, была великолепна в своей энергии. Пол смотрел на нее с восхищением. Она никогда не казалась более красивой и желанной.
- Ты не отвечаешь, - продолжала она. - Значит, я не ошиблась.
«Вы ошибаетесь, мадам, — совершенно ошибаетесь. Я действительно безумно люблю вас, но моя любовь — одна из тех страстных вспышек, которые рождаются только в сердцах художников, обожающих прекрасное. Я чувствую в себе смешение страстей. Вы не для мужчины, который любит только желанную женщину, вы и для художника — модель, о которой он мечтал, чудо грации и красоты, которое его вдохновит». Ты не просто женщина, которая говорит «Люблю», ты — идеал, который говорит «Слава». Если бы это было не так, хватило бы у меня смелости последовать за тобой, осмелился бы я говорить то, что говорю, взять тебя за руку и сказать, что всей душой, всеми чувствами, всем воображением я люблю тебя, люблю тебя?»
Поль схватил ее руки и покрыл их поцелуями.
Затем между двумя существами, которых влекло друг к другу, произошло нечто странное и роковое. Вырвав руки из его объятий, Лиз Олсдорф побледнела как смерть и пошатнулась. Ее глаза сверкали, губы приоткрылись, из них вырвался гортанный крик, страстный и почти дикий, и она упала в объятия Поля, который бросился к ней на помощь.
Он с силой прижал ее к себе и впился в ее губы поцелуем.
Под мрачными сводами широких аллей Пампельна уже не было ни безупречной жены, ни принцессы Ольсдорф, гордящейся своим именем. Осталась лишь податливая женщина, побежденная ненасытными желаниями.
Другой был победителем. Зверь убил душу.
ГЛАВА IV.
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПОДОЙ.
Если бы я был писателем-натуралистом, то есть если бы мне не было дела до скромности и выбора слов, мне пришлось бы прибегнуть к помощи физиологии, чтобы во всей ее неприглядности изобразить любовь, которую испытывали друг к другу принцесса Ольсдорф и Поль Мейрен. Строки, которые я посвятил бы этому исследованию, и сцены, которые в нем фигурировали бы, придали бы книге особую выразительность. Вероятно, они добились бы успеха благодаря нездоровому любопытству, которым в наши дни страдают даже самые искушенные читатели, ведь мы живем в странное время, когда цинизм царит и в литературе, и в искусстве, и в бизнесе, и в политике. Цинизм — единственный правитель, которого готова принять наша псевдореспублика.
По правде говоря, вольность никогда еще не была столь безудержной; никогда еще посредственность не заходила так далеко, наглость не достигала таких высот, а бездарные произведения, как драматические, так и литературные, не пользовались таким успехом, если их удачно продвигали. Наша страна, ранее известная своей галантностью и хорошим вкусом, превратилась в царство обыденного и вульгарного.
Такое положение дел обусловлено множеством причин: отказом от религии, скандальной быстротой, с которой наживались состояния, страстным желанием наслаждаться всем подряд, а также — надо осмелиться это сказать — вторжением бесчисленных южан, которые все захватили и принесли в общество, в котором обосновались, присущие их натуре тщеславие, расточительность и хвастовство. Гасконец или провансалец, конечно, может быть честным, достойным и умным человеком, преданным другом — я знал многих, кто обладал этими качествами, но слишком часто они оказывались им несвойственны. Можно было бы предположить, что эти качества несовместимы с ужасным акцентом этих людей, их судорожными движениями, их склонностью к громкой речи, к тому, чтобы называть людей по именам и рассказывать всем о своих делах. А если южанин к тому же еще и еврей, то дела обстоят еще хуже, потому что в таком случае от его жадности не застрахован никто и ничто.
Если не считать нескольких остроумных людей, выдающихся писателей и двух-трех поэтов, которых нам подарил Юг, то сколько шумных, наглых и надоедливых выскочек обязан ему Париж! Казалось бы, все принадлежит этим людям по праву. Они бесстыдно пробираются повсюду, тесня друг друга, жаждущие места и почестей, а не просто алчные. Те из них, кто не является поэтами или музыкантами, — это парикмахеры, крупье в игорных домах или государственные деятели.
Это пагубное вторжение началось в основном с правого берега Гаронны и с морского побережья, потому что дальше вглубь страны, в гористой местности, живут совсем другие южане — почти другая раса. Во-первых, у них менее выраженный акцент, а во-вторых, у них есть несколько неоспоримых достоинств.
Одна из категорий этих новоприбывших не имеет никакого отношения к какой-либо конкретной стране. Они приезжают отовсюду — и из Южной Америки, и с берегов Нила, и из Мексиканского залива, и с Дальнего Востока; и боль, которая разъедает нас до мозга костей, вызвана тем, с каким энтузиазмом Париж встречает людей с громкими именами и сомнительными состояниями. Этим иностранцам, лишенным всех достоинств южан, чьи недостатки обычно проистекают из чрезмерной энергичности и взбалмошности, Париж кажется чем-то вроде современной Капуи. Они — торговцы обыденностью, читатели непристойных произведений, зачинщики всякого разврата.
Это проявляется в голосе и жестах, в непринужденности и легкомыслии, которые во многом стали причиной нашего социального упадка и, как следствие, успеха эротических книг, написанных на едва понятном языке, и нездоровых изданий, которые, источая одновременно запах канализации и опиума, могли бы быть напечатаны на Лесбосе.
Поскольку я не стремлюсь написать одну из таких книг, я скажу лишь то, что необходимо, чтобы вы поняли, какая страсть свела вместе Лизу Олсдорф и Поля Мейрена. Я хочу показать, в какую моральную пропасть может упасть женщина, когда, поддавшись своим животным инстинктам, она слепо и безрассудно бросается в объятия мужчины, который не принадлежит ни к ее кругу, ни к ее расе, ни к ее культуре.
Любовь в чистом понимании этого слова, даже если она не является законной, должна вызывать у тех, кто ее испытывает, взаимные возвышенные чувства, готовность к самопожертвованию и преданность. Она переживет все испытания и в гордыне своего самоотречения при случае сама их спровоцирует. Страсть же, напротив, чужда душе и состоит из эгоизма и стремления к материальным благам.
В таком случае в руках мужчины, который знает, что его скорее желают, чем любят, женщина перестает быть очаровательной спутницей жизни, которая подбадривает и утешает, верным другом, чья радость удваивает нашу. Она становится орудием удовольствия, и ревнивый хозяин хочет обладать не только ее вниманием, но и всеми ее улыбками и самыми незначительными мыслями. Она должна жить только для него, ублажать только его, быть красивой только перед ним. Разрушая мечты женщины, которая так опрометчиво отдалась ему, ее господин вскоре превращает ее в рабыню, чье сердце, задушенное окружающей обстановкой, вскоре перестает биться. И когда наступает день пресыщения и забвения, от идеального создания Божьего не остается ничего, кроме никчемной женщины, опозоренной в собственных глазах и обреченной на жизнь, полную усталости и отвращения.
Но Лиза Олсдорф, отдавшись охватившей ее неистовой страсти, и представить себе не могла, что ее ждет такое будущее. Из-за многочисленных охотничьих вылазок принца она была практически предоставлена самой себе, ведь когда мужчины из Пампельна уезжали на охоту, в замке оставались только спокойные люди средних лет, которые рано ложились спать и, учитывая репутацию принцессы, и не думали за ней следить.
Кроме того, у влюбленных было отличное оправдание для того, чтобы проводить вместе по несколько часов. На следующий день после того, как была решена их судьба, художник начал писать портрет хозяйки Пампельна, и все — и Пьер Ольсдорф в особенности — интересовались этой работой, которая обещала стать выдающейся.
Находясь под влиянием своей страсти к ней, Пол Мейрин сначала хотел нарисовать принцессу в роли Дианы-Охотницы, с волосами, собранными в греческий узел, обнаженными плечами и едва прикрытой вуалью грудью; но, увидев эскиз будущей картины, Лиза Ольсдорф встревожилась. Ей показалось, что все в нем сразу выдавало любовь художника к ней, и она умоляла его не продолжать работу. Поль согласился, но при условии, что его натурщица, изображая для него бесстыдство итальянской принцессы для Кановы, однажды позволит ему тайно, только для них двоих, запечатлеть на холсте всю ее красоту. И Лиз, пообещав это в страстных объятиях, Поль Мейрен, бросаясь из крайности в крайность, изобразил ее в строгом и целомудренном костюме для верховой езды.
Через две недели портрет был почти закончен, и принц, который, естественно, ни о чем не подозревал, поблагодарил Поля Мейрена и разрешил ему отвезти портрет в Париж для участия в следующей выставке.
С каждым часом, проведенным с Полем, любовь принцессы к нему становилась все сильнее. Она в какой-то мере очищалась от восхищения, которое она испытывала к художнику во время его работы.
Пока длились сеансы, когда она могла подолгу видеться с ним каждый день, она любила его сильнее и не так безрассудно. Но как бы ни хотелось художнику задержаться с работой, благоразумие вынудило его в конце концов признать, что он закончил, и, соответственно, положить конец ежедневным встречам наедине. Тогда страсть Лизы вновь вспыхнула с прежней силой.
Лишившись возможности беседовать с ним, во время которых она, довольная и пресыщенная, могла сохранять спокойствие до конца дня, она стала ревнивой, взбалмошной и несдержанной. Вскоре она уже почти не владела собой, и жена генерала Подова, опираясь на собственный опыт подобных дел, по крайней мере отчасти догадывалась о происходящем.
Бывшая графиня Бариневская, встревоженная — не за свою добродетель, а за дочь, к которой она испытывала привязанность, граничившую с гордыней, — последствиями такой интрижки, стала пристальнее следить за княжной. Вскоре уже нельзя было сомневаться в ее отношениях с красавцем-иностранцем: однажды вечером мать застала их чуть ли не в объятиях друг друга на большой аллее Пампельна, где они признавались друг другу в любви.
Жена генерала, как мы уже говорили, была энергичной женщиной. На следующее утро, не теряя времени, она, не предупредив о своем визите, вошла в комнату Поля Мейрена прямо перед завтраком.
Художник был поражен ее появлением, а еще больше — ее речью, которая без предисловий и ораторских приемов звучала так:
«Месье, я пришла попросить вас сегодня же попрощаться с остальными гостями и покинуть Пампельн. Вы напишете принцу, который уехал и вернется не раньше вечера, что вам пришли письма из Парижа с требованием немедленно вернуться».
«Я вас не понимаю, мадам», — запинаясь, произнес молодой человек.
«Тем лучше, не заставляйте меня объяснять». Я познакомил вас с принцем Олсдорфом и, следовательно, в какой-то мере несу ответственность за ваше поведение под его крышей. Эта ответственность и так слишком велика, и я не хочу ее нести.
«Но, мадам, если бы принц поверил в оправдание, которое я, следуя вашему совету, придумал для своего внезапного отъезда, найдутся и другие, кто, возможно, был бы менее доверчив».
«Это меня не касается. Можете говорить им что угодно. Лучше всего было бы ничего не говорить — никому, но вы должны уехать. Дайте мне слово».
«Должен?»
«Ты прекрасно знаешь, что я имею право — что это мой долг — говорить так».
«А если я откажусь подчиняться?»
«Если вы откажетесь, через десять минут двое друзей генерала Подова вызовут вас на дуэль — осторожные друзья, которые найдут повод для дуэли, который не скомпрометирует никого, кроме меня. Вам придется сразиться со стариком, и тогда вы уже не сможете здесь оставаться».
Этот добродушный Подов и не подозревал, что женщина, носившая его имя, в этот момент так хладнокровно распоряжалась его жизнью. Тем не менее она знала, что в любом случае ей не нужно советоваться с мужем и что в столь деликатном деле он, как всегда, будет готов исполнить любое ее желание.
Поль Мейрен был в замешательстве и не знал, как выпутаться из этой ловушки. Он был уверен, что имеет дело с женщиной, которая не отступит.
«Ну же, — сухо продолжала бывшая графиня Бариневская, — пойдете или нет?»
Женщина, столь опрометчиво отдавшаяся ему, вскоре становится рабыней своего господина, и ее сердце, задушенное окружающей обстановкой, вскоре перестает биться. И когда наступает день пресыщения и забвения, от идеального создания Божьего не остается ничего, кроме никчемной женщины, опозоренной в собственных глазах и обреченной на жизнь, полную усталости и отвращения.
Но Лиза Олсдорф, отдавшись охватившей ее неистовой страсти, и представить себе не могла, что ее ждет такое будущее. Из-за многочисленных охотничьих вылазок принца она была практически предоставлена самой себе, ведь когда мужчины из Пампельна уезжали на охоту, в замке оставались только спокойные люди средних лет, которые рано ложились спать и, учитывая репутацию принцессы, и не думали за ней следить.
Кроме того, у влюбленных было отличное оправдание для того, чтобы проводить вместе по несколько часов. На следующий день после того, как была решена их судьба, художник начал писать портрет хозяйки Пампельна, и все — и Пьер Ольсдорф в особенности — интересовались этой работой, которая обещала стать выдающейся.
Находясь под влиянием своей страсти к ней, Пол Мейрин сначала хотел нарисовать принцессу в роли Дианы-Охотницы, с волосами, собранными в греческий узел, обнаженными плечами и едва прикрытой вуалью грудью; но, увидев эскиз будущей картины, Лиза Ольсдорф встревожилась. Ей показалось, что все в нем сразу выдавало любовь художника к ней, и она умоляла его не продолжать работу. Поль согласился, но при условии, что его натурщица, изображая для него бесстыдство итальянской принцессы для Кановы, однажды позволит ему тайно, только для них двоих, запечатлеть на холсте всю ее красоту. И Лиз, пообещав это в страстных объятиях, Поль Мейрен, бросаясь из крайности в крайность, изобразил ее в строгом и целомудренном костюме для верховой езды.
Через две недели портрет был почти закончен, и принц, который, естественно, ни о чем не подозревал, поблагодарил Поля Мейрена и разрешил ему отвезти портрет в Париж для участия в следующей выставке.
С каждым часом, проведенным с Полем, любовь принцессы к нему становилась все сильнее. Она в какой-то мере очищалась от восхищения, которое она испытывала к художнику во время его работы.
Пока длились сеансы, когда она могла подолгу видеться с ним каждый день, она любила его сильнее и не так безрассудно. Но как бы ни хотелось художнику задержаться с работой, благоразумие вынудило его в конце концов признать, что он закончил, и, соответственно, положить конец ежедневным встречам наедине. Тогда страсть Лизы вновь вспыхнула с прежней силой.
Лишившись возможности беседовать с ним, во время которых она, довольная и пресыщенная, могла сохранять спокойствие до конца дня, она стала ревнивой, взбалмошной и несдержанной. Вскоре она уже почти не владела собой, и жена генерала Подова, опираясь на собственный опыт подобных дел, по крайней мере отчасти догадывалась о происходящем.
Бывшая графиня Бариневская, встревоженная — не за свою добродетель, а за дочь, к которой она испытывала привязанность, граничившую с гордыней, — последствиями такой интрижки, стала пристальнее следить за княжной. Вскоре уже нельзя было сомневаться в ее отношениях с красавцем-иностранцем: однажды вечером мать застала их чуть ли не в объятиях друг друга на большой аллее Пампельна, где они признавались друг другу в любви.
Жена генерала, как мы уже говорили, была энергичной женщиной. На следующее утро, не теряя времени, она, не предупредив о своем визите, вошла в комнату Поля Мейрена прямо перед завтраком.
Художник был поражен ее появлением, а еще больше — ее речью, которая без предисловий и ораторских приемов звучала так:
«Месье, я пришла попросить вас сегодня же попрощаться с остальными гостями и покинуть Пампельн. Вы напишете принцу, который уехал и вернется не раньше вечера, что вам пришли письма из Парижа с требованием немедленно вернуться».
«Я вас не понимаю, мадам», — запинаясь, произнес молодой человек.
«Тем лучше, не заставляйте меня объяснять». Я познакомил вас с принцем Олсдорфом и, следовательно, в какой-то мере несу ответственность за ваше поведение под его крышей. Эта ответственность и так слишком велика, и я не хочу ее нести.
«Но, мадам, если бы принц поверил в оправдание, которое я, следуя вашему совету, придумал для своего внезапного отъезда, найдутся и другие, кто, возможно, был бы менее доверчив».
«Это меня не касается. Можете говорить им что угодно. Лучше всего было бы ничего не говорить — никому, но вы должны уехать. Дайте мне слово».
«Должен?»
«Ты прекрасно знаешь, что я имею право — что это мой долг — говорить так».
«А если я откажусь подчиняться?»
«Если вы откажетесь, через десять минут двое друзей генерала Подова вызовут вас на дуэль — осторожные друзья, которые найдут повод для дуэли, который не скомпрометирует никого, кроме меня. Вам придется сразиться со стариком, и тогда вы уже не сможете здесь оставаться».
Этот добродушный Подов и не подозревал, что женщина, носившая его имя, в этот момент так хладнокровно распоряжалась его жизнью. Тем не менее она знала, что в любом случае ей не нужно советоваться с мужем и что в столь деликатном деле он, как всегда, будет готов исполнить любое ее желание.
Поль Мейрен был в замешательстве и не знал, как выпутаться из этой ловушки. Он был уверен, что имеет дело с женщиной, которая не отступит.
«Ну же, — сухо продолжала бывшая графиня Бариневская, — пойдете или нет?»
Женщина, столь опрометчиво отдавшаяся ему, вскоре становится рабыней своего господина, и ее сердце, задушенное окружающей обстановкой, вскоре перестает биться. И когда наступает день пресыщения и забвения, от идеального создания Божьего не остается ничего, кроме никчемной женщины, опозоренной в собственных глазах и обреченной на жизнь, полную усталости и отвращения.
Но Лиза Олсдорф, отдавшись охватившей ее неистовой страсти, и представить себе не могла, что ее ждет такое будущее. Из-за многочисленных охотничьих вылазок принца она была практически предоставлена самой себе, ведь когда мужчины из Пампельна уезжали на охоту, в замке оставались только спокойные люди средних лет, которые рано ложились спать и, учитывая репутацию принцессы, и не думали за ней следить.
Кроме того, у влюбленных было отличное оправдание для того, чтобы проводить вместе по несколько часов. На следующий день после того, как была решена их судьба, художник начал писать портрет хозяйки Пампельна, и все — и Пьер Ольсдорф в особенности — интересовались этой работой, которая обещала стать выдающейся.
Находясь под влиянием своей страсти к ней, Пол Мейрин сначала хотел нарисовать принцессу в роли Дианы-Охотницы, с волосами, собранными в греческий узел, обнаженными плечами и едва прикрытой вуалью грудью; но, увидев эскиз будущей картины, Лиза Ольсдорф встревожилась. Ей показалось, что все в нем сразу выдавало любовь художника к ней, и она умоляла его не продолжать работу. Поль согласился, но при условии, что его натурщица, изображая для него бесстыдство итальянской принцессы для Кановы, однажды позволит ему тайно, только для них двоих, запечатлеть на холсте всю ее красоту. И Лиз, пообещав это в страстных объятиях, Поль Мейрен, бросаясь из крайности в крайность, изобразил ее в строгом и целомудренном костюме для верховой езды.
Через две недели портрет был почти закончен, и принц, который, естественно, ни о чем не подозревал, поблагодарил Поля Мейрена и разрешил ему отвезти портрет в Париж для участия в следующей выставке.
С каждым часом, проведенным с Полем, любовь принцессы к нему становилась все сильнее. Она в какой-то мере очищалась от восхищения, которое она испытывала к художнику во время его работы.
Пока длились сеансы, когда она могла подолгу видеться с ним каждый день, она любила его сильнее и не так безрассудно. Но как бы ни хотелось художнику задержаться с работой, благоразумие вынудило его в конце концов признать, что он закончил, и, соответственно, положить конец ежедневным встречам наедине. Тогда страсть Лизы вновь вспыхнула с прежней силой.
Лишившись возможности беседовать с ним, во время которых она, довольная и пресыщенная, могла сохранять спокойствие до конца дня, она стала ревнивой, взбалмошной и несдержанной. Вскоре она уже почти не владела собой, и жена генерала Подова, опираясь на собственный опыт подобных дел, по крайней мере отчасти догадывалась о происходящем.
Бывшая графиня Бариневская, встревоженная — не за свою добродетель, а за дочь, к которой она испытывала привязанность, граничившую с гордыней, — последствиями такой интрижки, стала пристальнее следить за княжной. Вскоре уже нельзя было сомневаться в ее отношениях с красавцем-иностранцем: однажды вечером мать застала их чуть ли не в объятиях друг друга на большой аллее Пампельна, где они признавались друг другу в любви.
Жена генерала, как мы уже говорили, была энергичной женщиной. На следующее утро, не теряя времени, она, не предупредив о своем визите, вошла в комнату Поля Мейрена прямо перед завтраком.
Художник был поражен ее появлением, а еще больше — ее речью, которая без предисловий и ораторских приемов звучала так:
«Месье, я пришла попросить вас сегодня же попрощаться с остальными гостями и покинуть Пампельн. Вы напишете принцу, который уехал и вернется не раньше вечера, что вам пришли письма из Парижа с требованием немедленно вернуться».
«Я вас не понимаю, мадам», — запинаясь, произнес молодой человек.
«Тем лучше, не заставляйте меня объяснять». Я познакомил вас с принцем Олсдорфом и, следовательно, в какой-то мере несу ответственность за ваше поведение под его крышей. Эта ответственность и так слишком велика, и я не хочу ее нести.
«Но, мадам, если бы принц поверил в оправдание, которое я, следуя вашему совету, придумал для своего внезапного отъезда, найдутся и другие, кто, возможно, был бы менее доверчив».
«Это меня не касается. Можете говорить им что угодно. Лучше всего было бы ничего не говорить — никому, но вы должны уехать. Дайте мне слово».
«Должен?»
«Ты прекрасно знаешь, что я имею право — что это мой долг — говорить так».
«А если я откажусь подчиняться?»
«Если вы откажетесь, через десять минут двое друзей генерала Подова вызовут вас на дуэль — осторожные друзья, которые найдут повод для дуэли, который не скомпрометирует никого, кроме меня. Вам придется сразиться со стариком, и тогда вы уже не сможете здесь оставаться».
Этот добродушный Подов и не подозревал, что женщина, носившая его имя, в этот момент так хладнокровно распоряжалась его жизнью. Тем не менее она знала, что в любом случае ей не нужно советоваться с мужем и что в столь деликатном деле он, как всегда, будет готов исполнить любое ее желание.
Поль Мейрен был в замешательстве и не знал, как выпутаться из этой ловушки. Он был уверен, что имеет дело с женщиной, которая не отступит.
«Ну же, — сухо продолжала бывшая графиня Бариневская, — пойдете или нет?»
Женщина, столь опрометчиво отдавшаяся ему, вскоре становится рабыней своего господина, и ее сердце, задушенное окружающей обстановкой, вскоре перестает биться. И когда наступает день пресыщения и забвения, от идеального создания Божьего не остается ничего, кроме никчемной женщины, опозоренной в собственных глазах и обреченной на жизнь, полную усталости и отвращения.
Но Лиза Олсдорф, отдавшись охватившей ее неистовой страсти, и представить себе не могла, что ее ждет такое будущее. Из-за многочисленных охотничьих вылазок принца она была практически предоставлена самой себе, ведь когда мужчины из Пампельна уезжали на охоту, в замке оставались только спокойные люди средних лет, которые рано ложились спать и, учитывая репутацию принцессы, и не думали за ней следить.
Кроме того, у влюбленных было отличное оправдание для того, чтобы проводить вместе по несколько часов. На следующий день после того, как была решена их судьба, художник начал писать портрет хозяйки Пампельна, и все — и Пьер Ольсдорф в особенности — интересовались этой работой, которая обещала стать выдающейся.
Находясь под влиянием своей страсти к ней, Пол Мейрин сначала хотел нарисовать принцессу в роли Дианы-Охотницы, с волосами, собранными в греческий узел, обнаженными плечами и едва прикрытой вуалью грудью; но, увидев эскиз будущей картины, Лиза Ольсдорф встревожилась. Ей показалось, что все в нем сразу выдавало любовь художника к ней, и она умоляла его не продолжать работу. Поль согласился, но при условии, что его натурщица, изображая для него бесстыдство итальянской принцессы для Кановы, однажды позволит ему тайно, только для них двоих, запечатлеть на холсте всю ее красоту. И Лиз, пообещав это в страстных объятиях, Поль Мейрен, бросаясь из крайности в крайность, изобразил ее в строгом и целомудренном костюме для верховой езды.
Через две недели портрет был почти закончен, и принц, который, естественно, ни о чем не подозревал, поблагодарил Поля Мейрена и разрешил ему отвезти портрет в Париж для участия в следующей выставке.
С каждым часом, проведенным с Полем, любовь принцессы к нему становилась все сильнее. Она в какой-то мере очищалась от восхищения, которое она испытывала к художнику во время его работы.
Пока длились сеансы, когда она могла подолгу видеться с ним каждый день, она любила его сильнее и не так безрассудно. Но как бы ни хотелось художнику задержаться с работой, благоразумие вынудило его в конце концов признать, что он закончил, и, соответственно, положить конец ежедневным встречам наедине. Тогда страсть Лизы вновь вспыхнула с прежней силой.
Лишившись возможности беседовать с ним, во время которых она, довольная и пресыщенная, могла сохранять спокойствие до конца дня, она стала ревнивой, взбалмошной и несдержанной. Вскоре она уже почти не владела собой, и жена генерала Подова, опираясь на собственный опыт подобных дел, по крайней мере отчасти догадывалась о происходящем.
Бывшая графиня Бариневская, встревоженная — не за свою добродетель, а за дочь, к которой она испытывала привязанность, граничившую с гордыней, — последствиями такой интрижки, стала пристальнее следить за княжной. Вскоре уже нельзя было сомневаться в ее отношениях с красавцем-иностранцем: однажды вечером мать застала их чуть ли не в объятиях друг друга на большой аллее Пампельна, где они признавались друг другу в любви.
Жена генерала, как мы уже говорили, была энергичной женщиной. На следующее утро, не теряя времени, она, не предупредив о своем визите, вошла в комнату Поля Мейрена прямо перед завтраком.
Художник был поражен ее появлением, а еще больше — ее речью, которая без предисловий и ораторских приемов звучала так:
«Месье, я пришла попросить вас сегодня же попрощаться с остальными гостями и покинуть Пампельн. Вы напишете принцу, который уехал и вернется не раньше вечера, что вам пришли письма из Парижа с требованием немедленно вернуться».
«Я вас не понимаю, мадам», — запинаясь, произнес молодой человек.
«Тем лучше, не заставляйте меня объяснять». Я познакомил вас с принцем Олсдорфом и, следовательно, в какой-то мере несу ответственность за ваше поведение под его крышей. Эта ответственность и так слишком велика, и я не хочу ее нести.
«Но, мадам, если бы принц поверил в оправдание, которое я, следуя вашему совету, придумал для своего внезапного отъезда, найдутся и другие, кто, возможно, был бы менее доверчив».
«Это меня не касается. Можете говорить им что угодно. Лучше всего было бы ничего не говорить — никому, но вы должны уехать. Дайте мне слово».
«Должен?»
«Ты прекрасно знаешь, что я имею право — что это мой долг — говорить так».
«А если я откажусь подчиняться?»
«Если вы откажетесь, через десять минут двое друзей генерала Подова вызовут вас на дуэль — осторожные друзья, которые найдут повод для дуэли, который не скомпрометирует никого, кроме меня. Вам придется сразиться со стариком, и тогда вы уже не сможете здесь оставаться».
Этот добродушный Подов и не подозревал, что женщина, носившая его имя, в этот момент так хладнокровно распоряжалась его жизнью. Тем не менее она знала, что в любом случае ей не нужно советоваться с мужем и что в столь деликатном деле он, как всегда, будет готов исполнить любое ее желание.
Сильно смущенный и не знающий, как выбраться из этой откровенной ловушки, Пол Мейрин молчал. Он был уверен, что имеет дело с женщиной, которая не уступит.
"Ну, а теперь, - сухо продолжала бывшая графиня Баринева, - пойдете вы или нет?" "Я пойду", - ответил художник, кланяясь.
- Сегодня вечером?
«Вы наверняка дадите мне передышку на сутки. Обещаю, что начну завтра утром».
— Нет, вы должны уехать сегодня, до возвращения князя. В вашем распоряжении лошади и карета, которые доставят вас в Миттау. Будет лучше, если вы отправитесь оттуда прямо в Париж. Если после вашего внезапного отъезда из Пампельна здесь узнают о вашем пребывании в России, это может вызвать вопросы. Я хочу этого избежать.
Тон, которым она произнесла эти слова, не оставил Павлу выбора.
— Что ж, мадам, — сказал он, — тогда я уеду сегодня вечером.
— Не увидев — сами знаете кого, — сказала мать Лизы.
— Нет, я этого не обещаю! Если бы я не засвидетельствовал свое почтение всем, кому следовало, прежде чем покинуть замок, меня бы сочли грубияном, и, кроме того, вам бы не поздоровилось, потому что все бы пытались выяснить причину такого странного поведения.
Вы делаете вид, что не понимаете меня. Я скажу прямо, чего бы мне это ни стоило. Вы больше не будете видеться с принцессой наедине.
«Я могу пообещать вам только одно: я не стану провоцировать объяснение между мадам принцессой и мной. Вы должны признать, что если она окажет мне честь, потребовав этого, я не смогу ей отказать».
«Она не попытается с вами увидеться».
«Она может попытаться».
«Я надеюсь, что нет».
«В таком случае, мадам, мы договорились. Все будет сделано так, как вы пожелаете». Я сейчас же напишу принцу и объясню причину своего отъезда».
Получив это обещание, она оставила его и сразу же пошла в комнату дочери. Принцесса была в туалете, когда вошла мать.
«Отошли горничную, — сказала она, — мне нужно тебе кое-что сказать».
Лиза Олсдорф, несколько удивленная, повиновалась. Затем, повернувшись к матери, она с улыбкой спросила:
«Что ты хочешь мне сказать такого таинственного?»
«Я только что попросила месье Поля Мейрена покинуть Пампельн сегодня же», — ответила бывшая графиня Бариневская.
Принцесса все поняла, и от гнева ее лицо залилось краской, но, не теряя самообладания, она спокойно ответила:
"Зачем вы мне это рассказываете? Полагаю, у вас есть полномочия от принца, чтобы предпринять такие действия в отношении одного из его гостей."
"Я ни с кем не советовался. Более длительное пребывание месье Мейрина здесь в любой момент могло стать поводом для скандальной сцены. Моим долгом было сделать то, что я сделал".
"Этот молодой человек подчинился вашим приказам, не протестуя и не защищаясь?"
"Он уезжает сегодня вечером".
"Очень хорошо. Я немедленно встречусь с ним".
«Было бы гораздо лучше вообще не давать ему интервью».
«С какой стати? Я хочу знать, какими средствами вы добились от месье Поля Мейрена такой готовности и слепого подчинения».
«Какое вам до этого дело?»
— Важно то, что если месье Мейрен таков, каким я его считаю, он не уйдет, пока не выслушает меня.
— Тогда вы должны нести ответственность за то, что может произойти.
— Что же может произойти?
— Увидите.
— Ну же, мама, не заставляй нас говорить загадками. Что ты себе представляешь? По какому праву ты вмешиваешься в то, что касается только меня?
«То, что я себе представляю, или, скорее, в чем я уверена, я не стану говорить из уважения к вам. Мое вмешательство — это исполнение моего долга. Я вырастила вас, чтобы обеспечить вам будущее в соответствии со своими амбициями, сделала из вас принцессу и не позволю вам все разрушить из-за нелепого каприза».
Лиз Олсдорф не смогла сдержать гнев и боль. Блеск в ее больших глазах говорил матери, что она промахнулась. Нелепый каприз, эта неуправляемая страсть, которая толкнула ее в объятия Поля Мейрена!
Однако она немного пришла в себя и с горечью ответила:
"Да, это правда. Вы сделали из меня принцессу, и, как вы говорите, ради удовлетворения своих амбиций. Вы поступили бы мудрее, если бы сделали меня счастливой. Вы заставили меня выйти замуж за человека, который меня не любил и которого я не любила и не могла полюбить. Разве я виновата в том, что в моих жилах течет кровь артиста?"
— Ну и что с того, что она артистка? — надменно спросила мадам Подой.
— Фу! Как будто эти вкусы и стремления не исходят от вас самих!
При этих словах бывшая актриса вспыхнула от негодования.
Дочь напомнила ей о прошлом, которое она давно забыла и хотела бы никогда не вспоминать. Откуда она столько знает? А может, она знает еще больше?
Погрузившись в эти мысли, она сказала уже мягче:
«Дело не во вкусах или стремлениях, а в вашей чести и чести принца, и вы плохо отплачиваете мне за мою заботу о вашем душевном спокойствии, пытаясь меня оскорбить. Думаю, нам обоим будет лучше не затягивать разговор. Я поговорил с вами и с месье Полем Мейреном, как и должен был. Его уход покажется вполне естественным, когда он извинится, как я ему и советовал». Он напишет принцу, как я и предлагал, и, по крайней мере, скандала удастся избежать. Придёт день, когда ты меня поблагодаришь.
Единственным ответом Лизы на эти последние слова была ироническая улыбка. Как только ее мать ушла, она быстро закончила свой туалет и спустилась в столовую, где уже собралось большинство гостей.
Через несколько минут в комнату вошел Пол Мейрин. Он был так бледен и так явно озабочен, что несколько человек спросили его, не заболел ли он.
«Нет, — ответил он, — но я получил плохие новости из Парижа и должен сегодня же покинуть Пампельн».
В этот момент принцесса жестом подозвала его к себе и, когда он подошел, тихо и быстро сказала:
«Я знаю, что произошло между вами и моей матерью. Я буду ждать вас в своей комнате после обеда.»
Мадам Подой, которая в этот момент вошла в комнату, опираясь на руку генерала, не заметила, что происходит. Кроме того, она решила не вмешиваться в отношения дочери и художника, чтобы избежать скандала. Господин Поль Мейрен уезжал, и это было для нее главным.
Они сели за стол, но Лиз Олсдорф вскоре извинилась и покинула гостей. Час спустя, когда гости Пампельна расходились по своим комнатам или прогуливались по парку, Поль, пройдя знакомым ему окольным путем через парадные залы замка, пробрался в личные покои принцессы.
Она с нетерпением и волнением ждала его.
«Значит, ты меня больше не любишь, — воскликнула она, бросаясь к нему, — раз так легко подчинился приказам моей матери».
«Твоя мать не говорила тебе, чем она мне пригрозила, если я не уеду?» — спросил он, осыпая свою любовницу тысячами поцелуев.
"Нет, но я думаю, она готова на все, чтобы добиться своего."
"Она просто сказала мне, что, если я сегодня не уеду из Пампельна, ее муж вызовет меня на дуэль."
"Это невозможно."
«Это факт, и все это было хитро продумано, потому что, если бы я сразился с генералом, я бы не смог остаться здесь после боя».
«Но ей нужно было как-то спровоцировать моего отчима на вызов».
— О, твоя мать достаточно умна, чтобы найти причину.
— И он бы слепо подчинился ей, рискуя получить пулю в живот. Он достаточно глуп для этого. Я знаю, какое влияние на него оказывает жена.
— Видишь ли, я должна уехать — не ради себя, а ради тебя.
Принцесса помрачнела и насупилась. Откинувшись на кушетке, она устремила свой горящий взгляд на любовника, стоявшего перед ней на коленях.
"Что ж, будь по-твоему," — сказала она после минутного молчания, обвивая руками шею Пола. "Будь по-твоему — уходи, но скоро мы снова встретимся. Во всем виновата моя мать."
«Что ты имеешь в виду?» — спросил художник, прижимая Лизу к сердцу.
«Я имею в виду, что еще до наступления зимы я буду в Париже. Она прогоняет тебя, да? Она разлучает нас? Что ж, я поеду к тебе».
Художник вскрикнул от радости, и, обезумев от счастья, забыв об опасности, они забыли обо всем на свете, кроме своей любви и мечтаний о будущем.
В тот же вечер Поль Мейрен покинул Пампельн, написав князю письмо в том смысле, о котором они договорились с мадам Подой. В то же время он извинился за то, что не может дождаться возвращения князя, лично поблагодарить его за гостеприимство и официально попрощаться с ним.
Была середина сентября, и по обыкновению гости оставались в Курляндии до начала октября. Лиз наметила план действий и настолько овладела собой, что вскоре ее мать начала думать, будто она преувеличивала опасность и что дочь почти забыла о Поле Мейрене.
Через два месяца она поняла, что ошиблась, когда сам князь сообщил ей в Санкт-Петербурге, что его жена собирается в Париж, чтобы проконсультироваться с врачами по поводу состояния своего здоровья, за которое она беспокоилась.
Услышав эту совершенно неожиданную новость, жена генерала едва не дала волю гневу и возмущению. К счастью, она сдержалась и поспешила к дочери.
Она застала ее за сборами в дорогу. Одного взгляда на сундуки, которые упаковывали служанки, было достаточно, чтобы понять: их отсутствие затянется надолго.
"Итак, - сказала она, отведя дочь в другую комнату, - ты едешь в Париж? Почему ты ничего не сказала мне об этой поездке?"
- Я выезжаю только завтра. Я зашел попрощаться сегодня вечером.
- И это путешествие предпринято из-за вашего здоровья?
"Несомненно".
«Вы можете себе представить, что я в это не верю?»
«Тогда нет смысла меня расспрашивать, ведь если то, что вы предполагаете, правда, я не могу и не должен в этом признаваться».
Чего принцесса не могла и не хотела говорить матери, так это того, что она беременна от Поля Мейрена и что именно это, а не любовь к нему, заставило ее немедленно бросить мужа.
"Вы думаете, ваш муж всегда будет в неведении относительно того, что происходит?" — спросила мадам Подой после минутного молчания.
"Я не понимаю, о чем вы," — сказала Лиза, пожимая плечами.
«А что, если я предупрежу принца?»
«Предупредить его? О чем? Либо уже слишком поздно, либо еще слишком рано. Если уже слишком поздно, ничто не помешает мне достичь своих целей, и благодаря вам между мной и Пьером произойдет скандальный разрыв. Если же, наоборот, еще слишком рано, вы совершите дурной поступок просто ради того, чтобы его совершить, потому что князь полностью мне доверяет. Он вам не поверит, и я все равно отправлюсь в путь». Послушай, мама, я советую тебе не вмешиваться в мои дела. Я замужем, то есть я должна отчитываться за свое поведение только перед мужем. Когда придет время — если, к несчастью, оно вообще когда-нибудь придет, — я буду знать, как себя защитить, и не стану просить вас о помощи. Если хотите, можете сказать только одно: я очень плох и, поскольку доктор Псарофф, как бы умен он ни был, ничего не может для меня сделать, я еду в Париж, чтобы проконсультироваться с более выдающимися специалистами.
«Неужели доктор считает, что вы больны?»
«Разве женщины не могут болеть так, как им хочется, несмотря на самых проницательных врачей?»
«Лиза, всему этому будет плохой конец!»
«Только глупцы доводят дело до плохого конца. Кроме того, я верю в Провидение».
Сухой, резкий, циничный тон, которым княгиня отвечала на все возражения матери, не оставлял места для возражений. Лизе Олсдорф могла уязвить только одно — ее материнская любовь, но мадам Подой не упомянула о своем сыне, которого ей придется оставить в России. Она боялась, что дочь потеряет высокое положение, которого добилась для нее. Ее гордость была задета, и она даже не подумала о единственном оружии, которое могла бы эффективно использовать.
"Тогда прощай," — сказала она, вставая, и, даже не поцеловав дочь, вышла из комнаты.
Принцесса не стала ее удерживать, а вернулась к сборам.
Она решила не брать с собой ни одной служанки, даже горничной, потому что в таком случае ее состояние рано или поздно стало бы достоянием общественности.
На трогательное беспокойство принца по поводу ее одиночества она ответила, что, по ее мнению, гораздо лучше нанять горничную и лакея, когда она доберется до места назначения, на те несколько недель, что она собиралась провести во Франции, чем терпеть прислугу, которая плохо знает Париж и его нравы и потому будет только мешать.
Князь уступил, и на следующее утро его жена отправилась в Париж.
Через сорок восемь часов Поль Мейрен получил телеграмму из Кёнигсберга, которую с нетерпением ждал: в ней сообщалось о приезде его любовницы в Париж.
ГЛАВА V.
КНЯГИНЯ И МОДЕЛЬ.
Разумеется, родственники Поля Мейрена знали о существовании принцессы Ольсдорф. По возвращении из России, когда семья расспрашивала его о путешествии, художник был вынужден рассказать об Ольсдорфах и о гостеприимстве, которым его окружили в Пампельне. Он также должен был показать им портрет принцессы, который должен был быть представлен на предстоящей выставке.
Поэтому мы должны познакомить наших читателей с семьей Мейрен, в которой разворачиваются основные события этой истории.
Примерно за десять лет до описываемых событий семья переехала из Бухареста в Париж. Франц Мейрен, старший брат Поля, был неплохим скрипачом. Он играл в оркестре, гастролировавшем в Австрии и Германии, где их концерты пользовались большим успехом. Румынский артист принял предложение Барнума, который демонстрировал его таланты и таланты его товарищей в этой стране, с единственной целью — обосноваться там, где у него будет шанс разбогатеть или, по крайней мере, хорошо устроиться. Побывав в большинстве крупных городов Европы, он приехал в Париж, где успех, которого он добился, побудил его остаться. Поначалу ему приходилось полагаться только на себя, и борьба была нелегкой, но Франц был энергичным и трудолюбивым. Вскоре дела пошли на лад. Не прошло и года, как у него появилось достаточно учеников, чтобы не беспокоиться о будущем.
Затем он вызвал к себе тех членов семьи, которых оставил в Румынии: свою пожилую мать, жену Барб, пятилетнюю дочь Надежду и младшего брата Поля, которому только что исполнилось пятнадцать.
Девочка была умной, и ее собирались обучать музыке, а Поля, который тоже проявлял способности, — живописи.
Сначала они все жили вместе на улице Нолле в Батиньоле, а потом, когда Франц добился успеха в качестве преподавателя и исполнителя, они смогли переехать в более комфортабельные апартаменты на улице Дуэ.
Шесть или восемь лет спустя Надеж поступила в консерваторию, а Поль под руководством Бугро выставил в Салоне портрет ребенка, который получил почетную награду и принес ему известность.
Поль вырос красивым молодым человеком, хорошо сложенным и сильным. По его смуглой коже, прекрасным черным глазам и шелковистой бороде, которая только начала расти, можно было догадаться, что он будет пользоваться успехом у женщин. Но за внешней силой скрывался характер, которому не хватало энергии и оригинальности. Ленивый и изнеженный, он полностью находился под влиянием матери и особенно своей невестки, мадам Франц Мейрен. Она была хозяйкой в доме. Она управляла всеми: и мужем — хорошим человеком, неутомимым в своей работе учителем и музыкантом, — и Полем, чьи редкие и слабые попытки к самоутверждению она подавляла. Жена скрипача гордилась своей дочерью и была слаба в вопросах, связанных с ее будущим.
Через психологический феномен, который, становясь все более распространенным изо дня в день, является признаком нашей практической эпохи, все в этой семье художников, для мадам . Сама Мейрин была превосходным музыкантом — она была похожа на торговку и прозаична — манерами, наклонностями, вкусами, стремлениями. Успех для них был успехом только тогда, когда он приносил много денег. Для мадам это не имело никакого значения . Мейрен, то ли ее муж виртуозно исполнил музыкальное произведение, то ли Поль искусно нарисовал детскую головку. Сколько за них заплатили? К несчастью, это был единственный вопрос, который волновал и Франца, и его брата, и хозяйку дома.
Посвящая себя работе в процессе ее выполнения, музыкант и художник не задерживались надолго в этих областях высокого искусства после того, как откладывали в сторону скрипку или кисть. Они работали не без вкуса, но в самом прозаическом смысле этого слова, в каком-то смысле торопясь завершить задачу, поставленную перед ними материальными нуждами жизни.
Их образ жизни имел свои естественные последствия в плане дружбы и знакомых. Хотя было отдано должное его талантам, скромности и такту, Франц не продвинулся дальше того, чтобы быть платным музыкантом в домах, где он играл. Мадам Франц была как экономной, так и безразличной к обществу. Мейрин устраивала мало приемов. В течение зимы она давала три или четыре музыкальных утренника, чтобы показать учеников своего мужа, и особенно свою дочь.
Что касается друзей семьи, то их было не больше дюжины: несколько их земляков, несколько музыкантов, Арман Дюмениль, старый актер из театра «Одеон», и молодая женщина, мадам Добрель, героиня очень печальной истории.
Выйдя замуж в совсем юном возрасте за человека, занимавшегося крупным бизнесом в качестве агента по экспорту, честного человека, Марта Добрель, обладавшая романтическим складом ума и часто оставляемая мужем в одиночестве, слушала мадригалы третьесортного писателя. Благодаря своему романтическому воображению и неопытности она уступила ему, собиралась стать матерью и во всем призналась своему мужу, который, вместо того чтобы жестоко отомстить, обратился к закону, и по его ходатайству было вынесено судебное решение о раздельном проживании. Он вернул приданое своей неверной жене и эмигрировал, забрав с собой сына, которого она родила ему до своего падения.
Через три месяца мадам Добрель родила дочь, которая прожила всего несколько недель. Ее иллюзии развеялись, она порвала все связи со своим соблазнителем, вернулась к матери и, кроткая и смиренная, говорила о муже только с величайшим почтением, решив искупить прошлое безупречным поведением во всех отношениях. Она жила уединенно и почти ни с кем не виделась, кроме Мейринов. Она была одной из первых учениц мадам Франц, когда она только приехала в Париж, приходилось давать уроки игры на фортепиано, чтобы пополнить семейный бюджет. Мадам Мейрен с снисходительностью, которой от нее вряд ли можно было ожидать, простила бедную женщину, пожалела ее и прониклась к ней симпатией.
Что касается Поля, то его природная лень, отсутствие твердости характера, окружение, в котором он жил, — все это плохо сказывалось на его талантах. Можно было опасаться, что он так и не поднимется выше того уровня, на котором находился поначалу, и останется приятным художником, рисующим женщин и детей в синих и розовых тонах.
Однако он добился успеха, в основном в русской колонии.
Заказы сыпались один за другим, и ему стали платить очень хорошо, к радости мадам Мейрен, которая была его самопровозглашенным управляющим и казначеем. Действительно, в 1820-х годах Поль уже не был на вторых ролях. У него была мастерская на бульваре Клиши, недалеко от улицы Дуэ, но он по-прежнему жил с семьей. Его невестка не потерпела бы никаких других условий, ведь его отъезд лишил бы семью Мейрен значительной части дохода. Мадам Франц, похоже, считала, что никаких перемен не предвидится.
Из-за правила, которому он подчинялся и от которого не смел отступать, Поль однажды прислушался к предложениям графа Баревского. Он написал портрет графини Баревской в полный рост, который был не лишен достоинств, и ее муж убедил его, что, если он поедет с ним в Санкт-Петербург, русская аристократия примет его так, что это принесет ему богатый урожай заказов.
Художник, не теряя времени, рассказал о своем плане семье. Сначала его невестка Барб была против, но когда Поль объяснил, на какой, по его мнению, доход может рассчитывать, она согласилась. После этого Поль отправился в Россию в сопровождении графа Баревского.
В одной из предыдущих глав мы уже упоминали о том, какой радушный прием оказал молодой художник у многих представителей русской знати, в частности у князя Ольденбургского. Мы знаем, чем обернулось для мужа Лизы Бариновой гостеприимство, которое он оказал Полю Мейрену в Курляндии.
Давайте на несколько дней опередим прибытие принцессы Ольсдорф в Париж, где Поль, несмотря на данное ей обещание, не рассчитывал увидеть ее так скоро.
Со дня расставания влюбленные регулярно переписывались, но не могли делиться по почте всем, что у них на душе. Художник, знакомый со своими любовницей обычаями и порядками российского правительства, знал, что все письма, отправляемые и получаемые, задерживаются и прочитываются на границе чиновниками, чья благонадежность более чем сомнительна. Поэтому им обоим приходилось писать очень осторожно, и, несмотря на то, что любовь заставляла их читать между строк в сдержанно нежных письмах, переписка не только не успокаивала, но и разжигала их страсть.
Правда, два или три раза принцесса прибегала к помощи своих подруг, чтобы передать им письма, в которых она могла дать волю чувствам, но Поль не находил возможности ответить в том же духе. И Лизе, которой приходилось еще хуже, чем ее возлюбленному, часто мучилась вопросом, любит ли он ее по-прежнему страстно.
Несомненно, она бы усомнилась в этом, если бы знала во всех подробностях о жизни, которую вел художник в Париже. Несмотря на то, что Поль обожал княгиню, он продолжал вести прежнюю жизнь и не считал себя неверным своей возлюбленной, возобновляя по возвращении интриги, которые плел до отъезда в Россию.
Среди бывших возлюбленных молодого человека была одна, сыгравшая в его жизни более важную роль, чем все остальные. Это была Сара Ламбер, очень красивая девушка, балерина в театрах бурлеска и известная модель в студиях. После пяти или шести сеансов позирования для Поля она прониклась к нему большой симпатией, и художник сделал ее своей любовницей, полагая, что с ней будет так же, как и с другими, кто был до нее, то есть он легко избавится от нее, когда ему заблагорассудится.
Он ошибался. Сара, красивая представительница богемы, как и многие другие представительницы ее круга в Париже, несмотря на перемены, произошедшие в последнее время в нравах этого сомнительного мира, — Сара не стремилась обладать всем, что ей вздумается. Чего она действительно хотела, возможно, впервые в жизни, так это чтобы ее любили так, как она любит сама. Из-за мягкотелости Поля она добилась над ним такой власти, что ему пришлось тайком уехать из Парижа, не сказав ей ни слова.
Он написал ей из Санкт-Петербурга, объясняя причины своего отъезда, и, не подозревая, что ему предстоит стать героем приключений, с которыми уже знакомы наши читатели, не преминул пообещать Саре, что всегда будет ее любить и скоро вернется.
Молодая женщина решила смириться с его отсутствием, но так и не смогла его забыть и уже через сутки после его возвращения в Париж оказалась в его объятиях. Художник пытался сопротивляться, но, чтобы оттолкнуть Сару, ему пришлось бы признаться, что он любит другую. Он не осмелился. Кроме того, он был молод и пылок, а его натурщица была великолепна, полна огня и, хоть и была брюнеткой, напоминала ему принцессу Ольденбургскую. Он промолчал, уступил, и их прежние отношения возобновились.
Время от времени — например, когда ему приходило письмо от Лизы — Поль испытывал угрызения совести, но не решался порвать с Сарой. К тому же он не думал, что принцесса когда-нибудь сдержит обещание и приедет к нему во Францию.
Так обстояли дела, когда он получил телеграмму, в которой сообщалось, что через два дня она будет в Париже.
Услышав эту новость, художник на мгновение потерял голову. Несомненно, приезд Лизы, пробудивший в нем все желания, доставил ему огромную радость, но он с ужасом спрашивал себя, что ему делать с Сарой. Принцесса наверняка захочет посмотреть его мастерскую, она будет проводить там много времени, а поскольку он практически не сможет полностью оградить себя от натурщицы, эти две женщины рано или поздно окажутся лицом к лицу. Нетрудно было догадаться, что тогда произойдет. Лиза была не из тех, кто уступает. По опыту он знал, что она не из тех, кто ставит себя в неловкое положение. С другой стороны, Сара была не из тех, кто с готовностью уступает место сопернице, особенно если видела, что борьба предстоит с женщиной из мира моды.
Поль был так встревожен предстоящим конфликтом, что не мог придумать ничего другого, кроме как рассказать обо всем брату. Это было все равно что консультироваться со слепым по вопросу о цветах. Франц ничего не смыслил в азах страсти и, следовательно, не мог понять, что трудности, с которыми столкнулся его брат, были вполне реальными. Он видел только одно лекарство от этой напасти. И это был простофиля. Художник должен запретить принцессе приходить в его мастерскую, сославшись на то, что там она будет слишком часто сталкиваться с людьми не своего круга. Тем временем у Пола будет время мягко порвать с Сарой.
Брат Франца, очарованный этой идеей и не представлявший себе ничего лучше, согласился и на следующий день, почти не испытывая беспокойства, встретился с принцессой на Северном вокзале.
Мы знаем, что Лиза Олсдорф путешествовала одна, без слуг, даже без горничной. Она хотела быть свободной с самого отъезда. Увидев Пола, она бросилась в его объятия, не обращая внимания ни на зевак, ни на своих соотечественников, приехавших тем же поездом.
Художник, охваченный волнением, едва не на руках донес ее до ожидавшей их кареты. Несколько мгновений они, забыв обо всем на свете, стояли, прижавшись друг к другу, обмениваясь лишь отрывистыми фразами и теплыми ласками.
Однако им нужно было вернуться к реальности и забрать багаж. Поль хотел пойти за ним один, но молодая женщина ни на минуту не оставляла его одного, и вот они оба оказались в толпе других путешественников. Так они простояли полчаса, не испытывая нетерпения, потому что были вместе. Наконец им доставили чемоданы принцессы и погрузили их в омнибус. Поль назвал водителю адрес отеля «Баден». Лиз Олсдорф телеграфировала туда, чтобы снять комнаты.
Через двадцать минут они уже сидели за столом, и великая русская княгиня рассказывала своему возлюбленному, как добилась от мужа согласия на отъезд из Санкт-Петербурга. Когда она закончила словами о том, что скоро станет матерью и хочет родить рядом с ним ребенка, отцом которого он является, между ними вспыхнула прежняя пылкая нежность.
Они решили, как будут жить дальше, начиная со следующего дня. Каждый вечер они ужинали вместе, а когда не оставались в отеле, то ходили в театр.
Лиз Олсдорф знала о Париже только то, что слышала от своих соотечественников. Ей не терпелось увидеть его, и она опиралась на руку Поля. Потом она составит ему компанию в его мастерской, ведь он должен работать и прославиться. А еще ему нужно написать ее портрет, от которого она отказалась в Санкт-Петербурге, и эта мысль приводила ее в восторг.
То, что казалось ей невозможным в России, оказалось вполне осуществимым во Франции. Разве в Париже она не принадлежала ему безраздельно? Какое ей теперь дело до всего мира! Чего ей бояться? Кто знает, вернется ли она когда-нибудь на берега Невы! Он должен познакомить ее со своей семьей. Она хотела, чтобы ее любили все, кого любил Поль. О, она сумеет очаровать дам из его семьи. Она знала, как завоевать сердце матери, — сказала она с глубокой убежденностью в голосе, — через ее детей. Теперь она даст его маленькой племяннице всего неделю, чтобы та успела в нее влюбиться.
Поль, который выслушал эти планы с гордостью и радостью, не осмелился возразить против долгих визитов, которые собиралась наносить ему принцесса. Поэтому на следующий день, когда она пришла к нему на бульвар Клиши в назначенный час, он был на взводе. Он действительно сказал Саре, что ждет каких-то незнакомых людей и будет рад, если она не придет, как обычно, но все же опасался любопытства девочки, которая, возможно, не догадывалась, насколько неуместным может быть ее присутствие.
Однако в этот день Сара не пришла, и княгиня, не встревоженная появлением человека, который наверняка вызвал бы у нее подозрения, могла спокойно осмотреть мастерскую, над украшением которой так усердно трудился художник. К сожалению, предметов искусства там было немного. Несколько безделушек, подаренных друзьями, наброски, гипсовые слепки и в центре комнаты, на мольберте с темной драпировкой, портрет хозяйки Пампельна.
Именно на это в первую очередь упал взгляд Лизы Олсдорф. Полная благодарности и любви, она бросилась в объятия своего возлюбленного и страстно воскликнула:
"Ты ведь ждал, не так ли, чтобы написать другой портрет?"
"Другим" был портрет, который художник набросал в замке, но принцесса не позволила ему закончить.
Однако больше всего хозяйку дома поразила отсутствие элегантности в мастерской художника.
Она как бы подметила, чего именно не хватает, и на следующий день Пол получил в подарок превосходный набор причудливых японских шелков.
К ним прилагалась записка со следующими словами:
«Принцесса Ольсдорф своему художнику в штатском».
На мгновение молодой художник задумался, не отказаться ли от подарка, но побоялся слишком резко отказать Лизе. Поскольку было еще рано и он не ожидал ее раньше полудня, он послал за соседним обойщиком и принялся за работу вместе с ним.
Не прошло и часа, как студия преобразилась. Стены, выкрашенные в тускло-серый цвет, были скрыты за блестящими, искусно задрапированными шторами; толстый ковер покрывал грубый деревянный пол и делал его более ровным, а большой диван с пышными занавесями из разноцветного кашемира приобрел восточный вид.
Пол очень гордился своей работой и с гордостью разглядывал ее, почти не задумываясь об источниках своего богатства, когда дверь внезапно открылась и вошла Сара, о которой он совсем забыл.
- Черт возьми! - воскликнула она, остановившись на пороге студии. - Как у нас здесь великолепно. Один из них мог бы быть у Каролуса. Ты стал миллионером за последние двадцать четыре часа? Ты запретил мне приходить, чтобы преподнести мне этот сюрприз? Это было очень мило с твоей стороны.
Девушка обвила руками шею Пола, и он, хоть и не оттолкнул ее, не нашелся, что сказать. Но он так покраснел и явно чувствовал себя не в своей тарелке, что модель быстро добавила:
"Кажется, я вам мешаю."
"Нет, — запинаясь, произнес художник, — как вы можете быть такой глупой? Но..."
— Но что? Ну же, говори. А! Этот портрет. Чей он?
До этого момента портрет хранился у Франца Мейрена. Из осторожности Поль оставил его там. Он принес его в мастерскую только накануне.
«Это княгиня Ольденбургская, — сказал он, — знатная русская дама, чей муж был очень добр ко мне в Санкт-Петербурге».
«Вы мне об этом не рассказывали. Почему? Где была эта картина?»
«В России. Она пришла вчера, чтобы я успел поработать над ней до выставки».
«Она красивая женщина».
«Да, неплохая».
«Несомненно, за цену этого портрета вы купили все эти прекрасные вещи».
«Я написал там пять или шесть картин, за которые мне хорошо заплатили».
В этот момент он услышал, как перед домом остановилась карета.
Подойдя к окну, он увидел, что это карета принцессы.
Быстро вернувшись к девушке, которая хмуро смотрела на портрет незнакомца, словно предчувствуя что-то недоброе, он сказал ей:
"Моя маленькая Сара, если ты милая, послушная малышка, ты сейчас же уйдешь. Здесь гости, и им лучше не видеть здесь такую хорошенькую девушку, как ты".
"Почему же?" - холодно ответила модель. "Каролус и Хеннер отсылают меня, когда приходят гости?"
"Я не отсылаю вас. Я только попрошу тебя..."
Было слишком поздно.
В дверь постучали, и, не дожидаясь ответа, вошедший вошел в комнату.
Это была принцесса Олсдорф.
Сначала она не заметила Сару и уже собиралась подойти к Полю, но, увидев эту юную девушку, чьи большие черные глаза смотрели на нее странным взглядом, Лиза инстинктивно почувствовала, что перед ней соперница.
Ее лицо мгновенно изменилось. Хозяйка дома превратилась в великосветскую даму и произнесла покровительственным и насмешливым тоном:
"Тысячу извинений, месье Мейрен. Я думал, ты одна.
— Но, мадам, — запинаясь, пробормотал художник, едва понимая, что говорит, и желая провалиться сквозь землю, — это почти то же самое, как если бы это был я. Мадемуазель мне не чужая. Она очаровательная натурщица, которую женщины из высшего общества часто находят в моей мастерской и в мастерских моих самых выдающихся коллег-художников.
«Мадемуазель действительно очень красива и могла бы вдохновить художника», — сказала принцесса с улыбкой, которая так задела Сару, что она поспешно и горячо возразила:
«Месье Мейрен мог бы добавить, что его друзья, как и он сам, относятся ко мне с уважением».
Поль понял, что ситуация скоро выйдет из-под контроля, если он не предпримет что-то, чтобы её исправить. Но он был не слишком опытен в подобных ситуациях и наверняка совершил бы ещё какую-нибудь оплошность, если бы принцесса, без сомнения, сжалившись над ним, не сказала, направляясь к двери:
«Мой дорогой сэр, я не стану мешать вам работать». У вас, наверное, собрание, я пойду. Увидимся сегодня вечером. Вы не забыли, что мы ужинаем вместе, а потом идем в оперу?
— Мадам, — сказал Поль, пытаясь преградить ей путь.
— Нет, нет, так будет лучше. Сегодня вечером.
Не взглянув на него, она быстро вышла.
Через несколько мгновений стук колес экипажа возвестил о том, что она уехала.
— Почему ты не могла промолчать? — спросил художник у Сары. «Еще мгновение, и ты бы сказала принцессе Олсдорф, что ты моя любовница».
«Так и надо было сделать, — сердито сказала девушка, — раз уж ты ее любовник».
«Ее любовник — ты с ума сошла».
«Если я и сошла с ума, то не настолько слепа и глупа, как ты думаешь. Готов поспорить, что все это тебе подарила эта прекрасная дама. Это очень мило, не так ли?»
«Ты не понимаешь, о чем говоришь. Если ты собираешься устраивать мне такие сцены, лучше больше сюда не приходи».
«Вот и все — ты меня отталкиваешь». Ну же, поклянись, что ты не любовник этой женщины.
Ее глаза сверкали, голос звучал угрожающе, она схватила художника за руки.
«Ты меня пугаешь», — сказал он, грубо вырываясь.
«Значит, я не ошиблась, — воскликнула модель. — Что ж, я отомщу и ей, и тебе. Ах, женщины из высшего общества отбирают у нас любовников, покупают их. Посмотрим. У этой принцессы где-то есть муж».
«Вы ошибаетесь, она вдова».
«Вы лжете. В своих письмах вы часто упоминали принца Ольсдорфа». Несомненно, он в России, пока его жена обманывает его здесь, идиота.
"Да что ты можешь сделать, когда все уже сказано? Я, конечно, могу жить так, как мне нравится. В конце концов, я свободна.
"Зачем ты снова связалась со мной после возвращения? Надо было сказать мне правду.
«Мне нечего было тебе сказать. Это ты вернулась. Я не искал тебя».
«А как же твои письма из России, в которых ты писала, что все еще любишь меня?»
Не зная, как закончить эту сцену, Пол стал грубым.
«Вот видишь, Сара, с нас хватит», — сказал он. «Мы любили друг друга, но больше не любим. Такое случается каждый день. Вместо того чтобы злиться, давай останемся хорошими друзьями. Мы не могли всегда продолжать в том же духе, верно? Кроме того, я должен был сказать тебе это гораздо раньше: я собираюсь жениться».
— Ты женишься! — сказала Сара, пожимая плечами и не веря в эту новую ложь. — Ты женишься! На принцессе, наверное. Ты негодяй. Клянусь небесами, твоя прекрасная дама еще обо мне услышит. Прощай.
И, распахнув дверь мастерской, девушка выбежала на улицу.
— Фух! — вздохнул художник, падая на диван. «Ну вот и все, тем лучше».
Он снова вскочил, нахмурился и пробормотал:
«Но другая! Что я скажу ей сегодня вечером? Ладно, я как-нибудь ее успокою».
Княгиня сама избавила своего возлюбленного от необходимости искать выход из положения. Когда он присоединился к ней за ужином и очень смутился, опасаясь упреков, она нежно сказала:
"Только одно слово, дорогой, о встрече, которая произошла у меня в твоей мастерской сегодня утром. Поклянись, что эта девушка для тебя ничего не значит, что ты никогда больше не примешь ее и не увидишь; это все, что я от тебя требую."
"Клянусь," — ответил художник, радуясь, что отделался так дешево.
«Разве ты не чувствуешь, — продолжала молодая женщина, — как и я, что между нами не должно быть ни тени сомнения, ни малейшего подозрения? Твое прошлое меня не касается, но твое настоящее принадлежит мне — полностью, не так ли?»
«Полностью», — повторил он, прижимая ее к сердцу.
Два часа спустя художник, держа принцессу под руку, поднимался по парадной лестнице оперного театра и занимал свое место в ложе.
Сара явно не теряла времени даром: на них тут же устремились двадцать пар театральных биноклей; имя великой русской княгини перешептывали в ложах; а на следующий день две или три утренние газеты в своих театральных обзорах отметили, что среди светских львиц, присутствовавших в опере накануне вечером, была замечена прекрасная княгиня Ольсдорф в сопровождении своего художника-портретиста Поля Мейрена.
Но эти заметки, между строк которых так легко было прочесть все, что нужно, ни на минуту не смутили благородную незнакомку. Решив не идти на уступки общественному мнению, охваченная страстью, она начала с ним ту жизнь, о которой мечтала.
Тем временем принц Ольсдорф, полностью ей доверяя, вернулся в Пампельн и отправился охотиться на волка и кабана, время от времени заезжая в Эльву, где жил его арендатор Сублиев, отец красавицы Веры.
ГЛАВА VI.
ПАРИЖ И САНКТ-ПЕТЕРБУРГ.
Первым делом принцесса решила покинуть отель «Баден», где она страдала от того, что не могла жить так, как ей хотелось. Она нашла очень уютные меблированные комнаты на улице Лафит, в нескольких метрах от бульвара, и поселилась там, наняв прислугу: кухарку, горничную и дворецкого.
Затем она наняла в одной из конюшен на Елисейских полях хорошо оборудованную карету с породистыми лошадьми, а также кучера и лакея. Сделав это, однажды утром она сказала Полу:
«Теперь, дорогой, когда моя жизнь устроена так, как я хотела, ты должен представить меня своей семье. Они уже знают меня по имени, так что все будет довольно просто».
«Конечно», — ответил художник, который тоже счел это желание своей возлюбленной вполне естественным.
«Мадам Мейрен не должна знать, как я к вам отношусь».
«Мой брат скорее подозревает правду».
— Ваш брат? Ну и что с того? Когда мы его представим?
— Думаю, лучше всего будет, если я приведу Франца и представлю его вам.
"Да. Хорошо, в какой день? Ах, у нас есть хороший шанс познакомиться. Графиня Варанцова почти сразу же даст музыкальный утренник в пользу раненых в последней кампании на Кавказе. Я увижусь с ней сегодня вечером и попрошу ее послать за вашим братом, чтобы он помог ей.
- Превосходно. Это сразу же занесет вас в хорошие книги моей невестки.
На следующий день, то есть фактически через день после того, как Франц получил и принял предложение графини Варанцовой, он вместе с женой приехал поблагодарить Лизу Олсдорф, которая приняла их так радушно, что они вернулись домой очарованные великой русской княгиней.
Через два дня находчивая княгиня нанесла ответный визит и, как и обещала Павлу, полностью покорила сердце его невестки, наговорив ей тысячу комплиментов о Надежде. Через несколько дней она отвезла девочку в Буа и привезла домой с кучей игрушек и красивым золотым ожерельем на шее. Затем она пригласила Мейринов на ужин, взяла их с собой в ложу в опере, и не прошло и недели, как она завоевала расположение всей семьи.
Превосходная пианистка Лиза Олсдорф умоляла Франца приходить к ней два раза в неделю и играть с ней. Она представила его в русской колонии, где часто устраивались концерты, на которых исполнителям платили большие гонорары.
Все это льстило Мейринам и приносило им прибыль. Поэтому мадам Франц старалась не задавать лишних вопросов об отношениях между княгиней и ее зятем. Цель Лизы Олсдорф была достигнута.
Поступая так, дочь графини Бариневской всего лишь поддалась чувству, которое побуждает самых преданных и по-настоящему любящих женщин сближаться с семьей дорогого им мужчины. Им кажется, что, не оставаясь чужими в обычной жизни своего возлюбленного, в его делах и работе, они становятся чем-то большим, чем просто его любовницей. Для них это своего рода посвящение или реабилитация. Они чувствуют себя менее униженными, менее одинокими и, так сказать, вооруженными правом.
Их привязанность становится еще сильнее, поскольку они могут, как законные спутницы жизни, разделять печали и радости мужчины, который ценит их настолько, что не превращает в орудие для получения удовольствия. В каком-то смысле они становятся морганатическими супругами, у которых нет только титула, и зачастую заслуживают не меньшего уважения, чем если бы он у них был.
Вскоре стало так, что не проходило и недели, чтобы принцесса не принимала у себя Мейринов или не получала от них приглашений. Она всегда приходила с полными руками подарков и использовала малейший повод, будь то день святого или годовщина, чтобы сделать подарки всем членам семьи.
Что касается Поля, она виделась с ним каждый день: сначала в его мастерской, где позировала для картины, на которой была изображена полуобнаженной в образе Дианы-охотницы. Эта картина обещала стать одной из лучших работ художника, хотя сеансы часто внезапно прерывались и переносились на следующий день.
Вечером влюбленные поужинали вместе и отправились в театр, откуда вышли под руку, не обращая внимания на мнение публики, которое, судя по газетным сплетням, не оставляло сомнений в характере их отношений. Это продолжалось девять дней, а потом, как это часто бывает в Париже, об этом забыли.
Тем не менее, несмотря на все неблаговидные поступки, в которых она была замешана, княгиня Ольсдорф, как обычно, была принята в высшем обществе России и в лучших парижских салонах, где царит полная вседозволенность в вопросах морали. Так продолжалось до середины зимы, пока она уже не могла скрывать свое состояние.
После этого ей пришлось отказаться от светской жизни, и в результате она все чаще бывала у Мейренов, где познакомилась с очаровательной мадам Добрель, о жизни которой ей рассказал Поль.
Мадам Добрель не сомневалась, что между княгиней и художником существовала более тесная связь, чем та, которую предполагали мадам Мейрен. Но, вспоминая о том времени, когда ей, тоже неверной жене, было чего опасаться, она испытывала глубокую симпатию к благородному иностранцу, который, в свою очередь, отвечал ей искренней привязанностью.
Именно эта привязанность, а также одиночество, на которое обрекала ее жизнь в монастыре, побудили Лизу Олсдорф все рассказать молодой женщине, которая, выслушав ее, ответила:
«Увы, я не вправе вас винить. Мое прошлое не позволяет мне этого, но да избавит вас Господь от наказания, которое я понесла за свою вину. Развод по решению суда заклеймил меня позором — это было справедливо, но, более того, я никогда больше не увижу своего сына, и меня бросил мужчина, из-за которого я забыла о своем долге. Что касается его, то я должна была уйти от него, потому что, живя с ним, я слишком поздно поняла, насколько мой муж был достоин моей любви». Если бы у меня не было матери, которой я могла бы посвятить себя, я бы покончила с собой или ушла в монастырь».
— Ах, ты не любила так, как люблю я, — перебила ее Лиз, — тебя не любили так, как люблю я. Я знаю твою историю. Твой соблазнитель был мечтателем — человеком без дара и будущего. Ты поддалась неопытности, душевной любознательности, а не любви. Ты была почти ребенком. Я была женщиной, когда отдалась Полю. Мое сердце и чувства ждали его в одиночестве, в пустоте, которую создал вокруг меня мой муж — холодный, суровый и бесчувственный человек, который никогда не мог понять меня или полюбить.
Но будущее — будущее!
«Все будет так, как того потребуют обстоятельства; возможно, как и у вас, если не считать того, что я потеряла любимого человека. Я сделаю из Поля великого художника. Он будет обязан мне всем — своей репутацией, своим гением, своим успехом».
"Рано или поздно ваш муж потребует, чтобы вы вернулись в Россию. Тогда вам придется расстаться с месье Мейреном."
"Нет, никогда!"
«Какую причину вы назовете, чтобы продлить свое пребывание в Париже?»
«Не знаю. Я скажу, что врачи опасаются, как бы русский климат не повлиял на мое здоровье. Князь мне поверит. А сам тем временем будет охотиться и не станет обо мне беспокоиться. Когда меня уложат в постель, посмотрим».
Мадам Добрель не осмелилась добавить: «А ваш ребенок — вы о нем не думаете?» Она знала, что это единственное уязвимое место принцессы, которая, несмотря на свою безумную любовь к Павлу, никогда не говорила о сыне иначе как с нежностью, со слезами на глазах. Когда страсть, переполнявшая все ее существо, заставляла ее думать о чем-то другом, она не могла простить себе, что оставила его.
В результате этого обмена откровениями дружба между Лизой Олсдорф и мадам Мартой Добрель крепла с каждым днем, и очень скоро у принцессы — неверной жены, счастливой в своем грехе, — появилась самая преданная подруга — простая женщина, порвавшая с мужем и раскаявшаяся.
Нежное, любящее сердце Марты нашло лишь слабое отголосок в душе мадам Мейрен, женщины холодного и сдержанного нрава. Привязанность матери, которая не простила ей прошлого, не могла удовлетворить всех ее желаний. Поэтому она прониклась искренней симпатией к этой незнакомке, чье положение однажды могло стать таким же, как у нее самой. Мадам Добрель сделала бы все, чтобы отвести угрозу, нависшую над Лизой Олсдорф. Она бы даже объявила себя матерью будущего ребенка, но прежде чем она успела бы сделать это предложение, принцесса приняла решение, от которого уже не отступила бы.
Долго размышляя о том, как ей вести себя с принцем, и решая, стоит ли скрывать от него свое положение, Лиза Олсдорф поняла, что, если она будет молчать, ее втянут в череду лжи и обрекут на жизнь, полную опасностей и трудностей. Поэтому вскоре после приезда в Париж она написала мужу, что беременна.
Принц, который полностью ей доверял, ответил, что рад этому событию и что, поскольку она во Франции, будет лучше, если она останется там до окончания беременности. Кроме того, в каждом из последующих писем, с любовью советуя ей быть предельно осторожной, он добавлял, что непременно приедет в Париж к ее родам.
Это обещание стало для Лизы Олсдорф громом среди ясного неба, и с этого момента она решила солгать, потому что, если бы принц был с ней, она не смогла бы выходить из дома, это означало бы разлуку с возлюбленным, а этого она не допустила бы ни за что. Поэтому она написала мужу, что не ожидает, что ее уложат в постель раньше конца апреля, хотя почти не сомневалась, что снова станет матерью на несколько недель раньше.
Тем временем, поскольку она не могла пристойно появляться на публике с Полем Мейреном в том состоянии, в котором находилась, принцесса почти никуда не выезжала, за исключением визитов к семье своего возлюбленного, где ее всегда тепло принимали мать и невестка. Разумеется, мадам Мейрен все понимали, но делали вид, что не видят в происходящем ничего необычного. Принцесса Ольсдорф, замужняя женщина, приехала в Париж, чтобы быть под домашним арестом. Что может быть естественнее? Если бы они дали понять, что знают что-то еще, им пришлось бы порвать с этой очаровательной и великодушной женщиной. И лицемерие, и корысть застилали им глаза. Они были слепы.
Что касается Поля, то он ни дня не пропускал, чтобы не навестить принцессу, и был полон заботы и внимания к ней, но иногда сокращал время визитов. Если из-за состояния здоровья Лиза Олсдорф стала менее страстной и более нежной, если ее любовь, так сказать, очистилась в материнстве, то любовь Поля, у которого не было подобных причин меняться, становилась все холоднее, поскольку он был неспособен на идеальную нежность и нематериальное удовлетворение. Для своего возлюбленного Лиз Олсдорф на время перестала быть похотливой, ненасытной, обезумевшей любовницей; Для художника она уже не была той Дианой, скульптурный образ которой он воспроизвел.
Она была страдающей женщиной, оказавшейся в трудном положении, в эпицентре событий, которые могли доставить им обоим немало хлопот. Художник почти не обращал внимания на то, что вот-вот должен был родиться ребенок, — он совершенно не чувствовал себя отцом. Конечно, он не стал бы отрекаться от ребенка и, без сомнения, полюбил бы его, но ждал его появления без особого энтузиазма, очень переживая из-за того, к чему все это может привести, и беспокоясь из-за скорого приезда принца Ольсдорфа, в присутствии которого ему совсем не хотелось находиться. С тех пор он искал, чем бы отвлечься от своих мыслей; Он чаще, чем когда-либо, навещал своих братьев-художников, и однажды судьба свела его в одной из их мастерских с Сарой Ламбер, которую он не видел с тех пор, как они расстались.
На мгновение растерявшись, художник решил, что все обойдется. С улыбкой протянув руку, он сказал:
"'Честное слово, Сара, вот уж не ожидал такой удачи."
И, видя, что модель отступила на шаг, добавил:
"Ба! Значит, мы злимся, да? Какая же ты глупая!"
— Вполне возможно, — сказала Сара, — но у меня хорошая память. И однажды вы в этом убедитесь, причем раньше, чем думаете. Если вы думаете, что я отказалась от мысли отомстить вам и вашей принцессе Олсдорф — видите, я помню ее имя, — вы ошибаетесь. Похоже, эта принцесса собирается сделать вас отцом. Мои поздравления вам и ее мужу.
К счастью, в этот момент их разговор прервала подруга, у которой они гостили, потому что Поль Мейрен не знал, что сказать, переживая из-за того, что история Лизы стала достоянием общественности и о ней могут заговорить в неподходящий момент. Он поспешил уйти и вернулся домой в большом волнении. Он знал, что Сара сдержит слово. Кроме того, он не мог не признать, что его интрижка с принцессой Ольсдорф стала достоянием общественности. Удивительно, что ее мужу до сих пор об этом не рассказали.
Поскольку вполне могло случиться так, что принц, спешащий в путь, мог внезапно появиться в любой день, Поль Мейрен начал с нетерпением ждать, когда Лиза родит. Это произошло только через шесть недель. Наконец, в конце марта, как она и предполагала, при участии знаменитого доктора де Суара и под чутким присмотром мадам де Суар, Лиза родила. В Добреле у принцессы родилась девочка, которую на следующий день зарегистрировали в российской дипломатической миссии под именем Екатерина Текла, законная дочь князя и княгини Ольденбургских.
Затем, через сутки, Лиза телеграфировала мужу, чтобы сообщить о событии, которое, по ее словам, произошло раньше, чем она ожидала. Она добавила, что роды прошли легко и она надеется встать на ноги через несколько дней. Она была бы рада его видеть, но ему не стоило проделывать долгий путь из Санкт-Петербурга в Париж, поскольку она собиралась вернуться в Россию через несколько недель, когда позволит здоровье.
Несмотря на этот дельный совет, который она дала принцу, и надежду, что он последует ему, Лизе не стало легче, пока она не получила ответ от мужа, полностью соответствующий ее пожеланиям.
Пьер поздравил жену со счастливым рождением ребенка, велел ей соблюдать все меры предосторожности, передал привет ей и маленькому незнакомцу и согласился на ее предложение. Он не приедет в Париж, а подождет ее в Курляндии, где все будет готово к ее возвращению через месяц.
«О, в конце месяца посмотрим, — сказала она Полу, прочитав письмо. — Здоровье Текла помешает путешествию, и мы вернемся в Пампельн только летом. Я говорю «мы», потому что ты приедешь ко мне очень скоро, правда? Иначе я не поеду».
Обняв своего возлюбленного за шею, новоиспеченная мать притянула его к себе почти с яростью, словно страсть, на несколько месяцев уснувшая в ней с рождением ребенка, внезапно вернулась.
Избавившись от страха перед принцем, Павел с радостью обнял ее в ответ и с тех пор так заботился о ней и, казалось, так сильно любил ребенка, что принцесса никогда еще не была так счастлива.
Мейрины, разумеется, одними из первых поздравили молодую мать. В тот день, когда Лиза Олсдорф собрала всех за своим столом, чтобы отпраздновать крестины, каждый член семьи обнаружил под своей тарелкой роскошный подарок. После ужина в комнату внесли колыбель, украшенную кружевом и розами. К тому времени, как подали десерт, ни у кого не осталось сомнений в том, что отцом ребенка является Поль: принцесса была так нежна с любимым мужчиной.
Однако дамы из Мейрена сохраняли невозмутимый вид. Они не видели ничего предосудительного, а жена Франца, лицемерно протестуя и пытаясь защитить свою добродетель, чуть было не провозгласила тост за здоровье принца Ольсдорфа. Ее муж, устыдившись этой комедии, едва успел ее остановить.
Эти весельчаки не были бы так радостны и непринужденны, если бы знали, что произойдет через несколько дней в замке Пампельн.
Хотя принц Ольсдорф рассчитывал, что его жена вернется в конце апреля, он не слишком удивился, когда она написала ему, что из-за состояния ребенка ей придется отложить поездку как минимум на две недели. Он ответил, что она поступила разумно и должна в первую очередь думать о малыше, добавив, что будет ждать ее в Курляндии, что сократит ее путь почти вдвое. Он попросил ее телеграфировать ему о своем отъезде из Парижа, чтобы он мог встретить ее в Миттау с экипажами.
Все эти письма были написаны в столь непривычном для ее мужа тоне, то есть с такой нежностью, что княгиня в некотором роде встревожилась и старалась не показывать их Полю Мейрену, который наверняка бы их приревновал. Она написала князю, что скоро отправится в путь, но в то же время пообещала себе, что под любым предлогом отложит отъезд до последнего момента.
Тем временем Пьер Ольсдорф вернулся в Пампельн и следил за подготовкой дома к сезону, когда из Санкт-Петербурга вместе с другими письмами ему доставили большой конверт, адресованный на его городской адрес.
Небрежно вскрыв конверт, он был немало удивлен его содержимым. Это была серия статей, по большей части рецензий на театральные постановки, вырезанных из газет и наклеенных на листы бумаги большого формата, в каждом абзаце которых упоминались имена принцессы Лизы и Поля Мейрена.
Князь на мгновение опешил, затем его лицо залилось краской, и, схватив записку, приложенную к письму, он прочитал эти скандальные слова: «Статьи не все сообщают мужу принцессы Ольсдорф. Иначе они бы сообщили ему, что его жена открыто живет с Полем Мейреном, о чем знает весь Париж, и что ребенок, которого она только что родила, — от ее любовника».
«О, негодяи!»— воскликнул несчастный, — я их убью.
И, желая узнать все подробности, он пробежал глазами по каждому абзацу, в котором говорилось о его бесчестье.
Затем, закрыв глаза, полные слез, он спрятал лицо в больших ладонях и задумался.
Через несколько минут он успокоился. Решив не поддаваться ни гневу, ни справедливому негодованию, он направился в тенистый лес в парке, где пробродил до утра.
На следующее утро, когда он нежно поцеловал проснувшегося сына Александра, по его лицу нельзя было ничего прочесть. Его решение было бесповоротным.
Он приказал оседлать коня и поехал в сторону Эльвы.
Сублиев, который был во дворе фермы, когда туда въехал его хозяин, подбежал, чтобы удержать лошадь, и Пьер Олсдорф спешился.
"Я рад, что застал вас здесь," сказал он фермеру. "Я боялся, что вас нет где-нибудь в полях. Мне нужно сказать вам кое-что важное. Как поживает ваша дочь?"
"Хорошо, князь," ответил Сублиев. «Мы с ней в вашем распоряжении. В чем дело? Простите за мою дерзость, но вы, кажется, чем-то встревожены и озабочены».
«Так и есть. Вы узнаете причину позже. А пока я пришел попросить вас об одолжении».
«Услуга от меня! Такой добрый господин, как вы, просит об этом слугу, который отдал бы за него последнюю каплю своей крови? Говорите, принц, говорите!»
«Вы доверите мне Веру?»
«Доверите Веру мне?»
«Чтобы я отвез ее в Париж».
Фермер побледнел. В нем боролись отцовская нежность и слепая преданность хозяину. В прошлом он умолял князя не забирать у него дочь и не отдавать ее в замок. А теперь речь шла не о нескольких лье, а о путешествии во Францию. Он колебался.
— Ну же, решайтесь, — продолжал Пьер Олсдорф. — Я хочу Веру; только она, при вашей доброй воле, может оказать мне большую услугу.
— Большую услугу? Вы собираетесь присоединиться к принцессе?
— Да, я еду к ней в Париж и должен приехать с чистой, умной и красивой девушкой, такой, как ваша дочь. Ах! Сублиефф, я очень несчастен.
Грустная улыбка, с которой князь произнес эти слова, еще больше встревожила старого слугу, но при виде страдальческого выражения на лице великодушного господина, которому он был обязан всем, его нерешительность улетучилась, и он ответил:
«Возьмите Веру, князь, но позвольте напомнить вам, что она — мое любимое дитя и что бывший крепостной доверяет свою честь чести Олдорфов».
«Я запомню. Позовите свою дочь».
Вера быстро пришла по первому зову отца и, как обычно, наклонилась, чтобы поцеловать руку князя, но он притянул ее к себе и целомудренно коснулся губами ее лба.
Сублиев в двух словах рассказал дочери о соглашении с князем. Вера, покраснев от удовольствия, низко поклонилась и тихо сказала:
"Я готова слушаться тебя, отец."
К ее удивлению примешивалось — возможно, сама того не подозревая — любопытство, естественное для дочери Евы. Ей было тяжело расставаться с отцом; но путешествовать, видеть Париж! Это было одной из ее мечтаний.
"Я благодарю вас обоих", - сказал Пьер Ольсдорф после минутного молчания. "Сублаев, ты больше не преданный слуга, а мой друг. Что касается тебя, милая Вера, я никогда не забуду, какой жертвы она потребовала, оставив семью, чтобы ненадолго уехать со мной."
Затем, протянув руку фермеру, который почтительно пожал ее, он добавил:
«Привезите Веру завтра утром в Пампельн. Мы сразу же отправимся в Миттау, а оттуда ночным поездом в Париж. Еще раз благодарю вас. До завтра».
Князь, произнеся эти слова на пороге, вскочил на коня и поскакал в сторону замка.
На следующий день, около десяти часов утра, Сублиев вместе с дочерью был в Пампельне. В полдень молодая русская девушка и Пьер Ольсдорф сели в почтовую карету, на козлах которой сидел Иван, старый и верный слуга Сублиева. Сублиев со слезами на глазах смотрел, как они уезжают, и бормотал:
«Возможно, я поступила неправильно, уступив ему, но он казался таким несчастным. В чем же загадка? Да хранит Господь моего ребенка».
ГЛАВА VII.
В «Опера-Комик».
Через два дня Пьер Олсдорф прибыл в Париж в четверть восьмого вечера на экспрессе из Кельна. Он ехал без остановок. К восьми часам он был в Гранд-отеле, а через десять минут его слуга Иван уже ехал на улицу Лафит с письмом, которое он должен был лично вручить принцессе, если она будет дома, или передать со слугой, чтобы тот немедленно отвез его хозяйке, если будет известно, где она проводит вечер. Князь не хотел, чтобы его письмо прочла горничная, прежде чем оно попадет по назначению.
На улице Лафит Ивану сказали, что принцесса только что ушла в Комическую оперу, и пообещали, что лакей немедленно отправится в театр с письмом.
Мужчина действительно сразу же отправился в путь, и слуга принца, возвращаясь на бульвар, увидел, как он свернул на улицу Мариво.
В этот вечер давали оперетту. Принцесса сидела в передней части ложи, а Поль Мейрен, ее спутник, — позади нее. Как обычно, она внимательно слушала музыку, когда дверь ложи открылась. Несколько удивленная, поскольку она никого не ждала, по крайней мере до антракта, молодая женщина обернулась и взяла из шляпы, которую лакей держал на подносе, письмо, которое он ей протянул.
— Прошу прощения, мадам, но незнакомец, доставивший это письмо, сказал, что его нужно немедленно передать мадам принцессе.
«Есть ответ?» — спросила Лиз Олсдорф, заметно побледнев, потому что узнала почерк мужа на конверте.
«Курьер ушел, ничего не сказав», — ответил лакей.
«Хорошо. Можете идти».
Дверца шкатулки снова закрылась. Нахмурившись, принцесса, которая не хотела вскрывать письмо до конца акта, казалось, догадывалась, что таит в себе конверт.
"В чем дело?" — спросил Поль Мейрен, обеспокоенный ее молчанием.
"Письмо от принца," — ответила Лиза Олсдорф.
"Ну и что в этом необычного?"
«Оно не пришло по почте. Видите, на нем нет штемпеля. Должно быть, его доставил посыльный, потому что мой муж в Париже. Он уехал из Санкт-Петербурга, не предупредив. Я в отчаянии!»
Поль Мейрен сильно побледнел.
Иногда он говорил себе, что князь, наконец, удивится тому, что его жена так долго не возвращается в Россию, и, присмотревшись повнимательнее, легко поймет, что она не просто заботится о своем здоровье. Но, как нерешительный человек, который не смеет смотреть опасности в лицо, художник не позволял себе думать о возможных последствиях своей любви к замужней женщине, и теперь, когда развязка была близка, он дрожал от страха.
«Прочитай это в любом случае», — сказал он изменившимся голосом.
Только что закончился первый акт «Пьесы о священниках». Принцесса встала со своего места и, решив, что Поль боится только за нее, сжала его руку, а затем быстро вскрыла письмо. В нем было всего несколько строк:
«Мадам, узнав истинную причину вашего долгого пребывания в Париже, я приехал сюда не для того, чтобы заставить вас вернуться под кров вашего мужа, а для того, чтобы настоять на единственно возможном, на мой взгляд, исходе сложившейся ситуации. Поэтому, желая увидеться с вами как можно скорее, я зайду к вам завтра в одиннадцать часов утра.
Не бойтесь ни сцен, ни упреков». Вам придется иметь дело не с разгневанным мужем, а всего лишь с отцом, который не потерпит, чтобы у его сына была скомпрометированная мать или опозоренное имя.
"Принц Пьер Олсдорф."
Прочитав это письмо несколько раз, полное угроз, тем более серьезных, чем менее конкретно они были сформулированы, принцесса передала его Полю Мейрену.
Он быстро пробежал его глазами и, встревоженный не меньше своей госпожи, спросил:
«Что вы будете делать?»
«Не знаю».
«Повидаетесь с принцем?»
«А что мне еще остается?»
«Может, вернемся домой?»
«Нет. Люди видели, как мне передали письмо. Наш отъезд выглядел бы странно, а мое возвращение домой слишком удивило бы слуг и заставило бы их задуматься. Мы подождем окончания «Процесса над клерками». Когда он закончится, мы решим, что делать дальше».
Приняв свой обычный внимательный вид, с которым она всегда появлялась в театре, принцесса, сидевшая в первом ряду, словно забыла о страшной вести, которую только что получила.
При мысли о борьбе, в которую ей предстояло вступить, при мысли об опасностях, которые ей угрожали, накануне супружеской драмы, героиней которой она стала, в ней пробудилась актерская натура, унаследованная от матери и настоящего отца, подсказывающая, как действовать. Возможно, она боялась насилия, но, поскольку принц написал, что ей ничего подобного не грозит, остальное ее мало волновало, лишь бы ее не разлучали с возлюбленным. Она была готова на все, кроме этой жертвы, и к ней внезапно вернулось спокойствие.
Поль Мейрен чувствовал себя не в своей тарелке. Он больше думал о том, что будет завтра, чем его любовница. Заставит ли принц свою жену удалиться в какой-нибудь монастырь подальше от Парижа, а то и вовсе за пределы Франции? Муж наверняка потребует от него, любовника, удовлетворения за оскорбление своей чести. Художник не был трусом, но и дуэлянтом его не назовешь. Он едва умел держать шпагу, а из пистолета мог попасть в цель не больше одного раза из десяти. Одним словом, он любил Лизу настолько, насколько позволял ему его эгоизм. Она была любовницей, которая льстила его самолюбию и ничего ему не стоила. Можно даже сказать, что она, напротив, была ему выгодна, поскольку, как мы уже видели, осыпала подарками всю семью Мейрен и не упускала случая преподнести Паулю какую-нибудь безделушку или дорогую безделушку-безделушку. А этот младенец, которому едва исполнилось несколько месяцев и которого принц не хотел брать под свою опеку! Пауль с тревогой предвидел, что забота о малыше ляжет на его плечи, и не скрывал от себя, что его мать, мадам Мейрин наотрез отказалась брать на себя ответственность. Предвидя нескончаемые споры и тысячу домашних забот, он совершенно забыл о том, чего может бояться и лишаться принцесса, думая только о себе.
В таком настроении художник досмотрел до конца два последних акта шедевра Хильдебранда, а когда, проводив Лизу домой, снова оказался в маленькой комнатке на улице Лафит, где за последние несколько месяцев провел столько долгих и счастливых часов, его охватила глубокая печаль.
Лиза Олсдорф, оставившая его одного, пока ее горничная разбирала вещи, вскоре вернулась в длинном халате из синего бархата, но даже когда она опустилась на колени перед художником и положила голову ему на колени, Поль едва шелохнулся.
Первой молчание нарушила принцесса.
«Пойдем, — сказала она, — мы не должны так себя унижать. Есть одно условие: что бы ни случилось, ничто нас не разлучит. Что угодно может произойти, но только не это».
«Так ли это?» — нежно спросил Поль.
«Да, клянусь. Принц может угрожать сколько угодно. Он не разлучит меня с тобой».
Лиз произнесла эти слова с неистовой страстью, которую испытывала к своему возлюбленному. В тот момент она была живым доказательством того физиологического феномена, из-за которого самая благородная женщина часто превращается в услужливую куртизанку при мужчине, чье происхождение, воспитание и чувства, казалось бы, должны были отдалять его от нее.
Ободренный этим чувственным пылом и ощущением, что его возлюбленная по-прежнему принадлежит ему душой и телом, Поль опустился перед ней на колени и осыпал ее тысячами ласк, а она, трепеща в его объятиях, продолжала:
«В конце концов, что может сделать князь? Мы не в России, я не дочь одного из его крепостных. У меня есть собственное состояние, которого он, дворянин, не посмеет коснуться. И я люблю тебя — люблю. Разве я виновата? Разве не он виноват? Послушай! Я бы предпочла, чтобы он все знал. Я устала от тайн и лжи. То, что случилось, было предопределено». Так будет лучше, потому что теперь я буду принадлежать только тебе и всегда буду с тобой.
Лиз Олсдорф была опьянена собственными словами. Она была великолепна в своей неутолимой страсти. Обнимая любовника обнаженными руками, она была сама как Венера. Ее длинные волосы струились по мраморным плечам; она была Марией Магдалиной до своего покаяния.
«Но кто же нас предал?» — вдруг спросил Поль Мейрен, мягко отстраняясь от пылких объятий молодой женщины после долгого молчания. «Кто мог сообщить принцу такие точные сведения?»
- Ну, все, - ответила принцесса с улыбкой, которая, казалось, означала, что иначе и быть не могло. - прежде всего газеты. Все это долгое время они соединяли твое имя с моим в своих объявлениях о первых ночах. И потом, без сомнения, есть несколько дорогих друзей, которые завидуют нашему счастью. Какая разница, кто это был? "
"Но наша дочь; мы забываем о милой малышке. Что с ней будет?"
«Принц поверит, что Текла — его дочь. Между нами не возникнет никаких вопросов по этому поводу».
«А если он усомнится?»
«Это невозможно. В любом случае, посмотрим. А пока ничего не говори о том, что происходит, ни матери, ни сестре, ни кому бы то ни было. Будет время рассказать им, когда мы сами узнаем, чем все закончится. Как только принц уйдет, я пошлю за тобой. Приезжай немедленно. А теперь прощай до завтра. Это наше последнее прощание, надеюсь, что последнее».
Затем, скрепив слова любви последним поцелуем, она оставила его у дверей своей комнаты.
Там она легла в постель, думая скорее о человеке, которого любила, чем о встрече с мужем, которой ей грозили.
ГЛАВА VIII.
МЕСТЬ ДОСТОЙНОГО ЧЕЛОВЕКА.
На следующее утро в одиннадцать часов, с военной пунктуальностью, Пьер Олсдорф явился в дом своей жены.
Она ждала его в маленькой комнате, где накануне вечером пыталась придать смелости Полю Мейрену.
Лиза Олсдорф внешне была спокойна, и муж не мог прочесть по ее лицу, какой ужас вызвало у нее неожиданное появление судьи. Ее бледность почти не была заметна под рисовой пудрой, а большие глаза лишь слегка поблескивали от недосыпа.
При появлении принца Лиза встала с кушетки, на которой сидела, и молча поклонилась.
Дворянин, чье имя она запятнала, несколько мгновений пристально смотрел на нее, затем жестом велел ей сесть, опустился в кресло напротив и твердым, серьезным голосом произнес:
«Мадам, хотя это и не кажется необходимым, поскольку я вижу, что вы гораздо спокойнее, чем следовало бы, я хочу подтвердить то, что написал вам вчера вечером. Я пришел не для того, чтобы упрекать вас, хотя вы разрушили мою жизнь; я пришел не для того, чтобы устраивать сцену, хотя по русскому закону, как и по французскому, я имею полное право на вас — даже убить вас, если бы застал за прелюбодеянием, что мне было бы нетрудно сделать, как вы знаете». Согласно закону, этот акт правосудия был бы всего лишь преступлением, которое можно простить. Но не бойтесь. Если на мгновение, когда известие о твоем недостойном поведении обрушилось на меня, как удар молнии, я и помыслил о том, чтобы наказать тебя, то лишь потому, что воспоминания о прошлом пробудили во мне гнев. Теперь, когда мое сердце и разум снова успокоились, я настаиваю на единственном способе положить конец скандалу, который ты устраиваешь своей жизнью.
Только после этих слов принцесса подняла глаза. До этого она прятала лицо в ладонях, чтобы не показывать, какое унижение ей причиняет тон мужа.
Пьер Олсдорф продолжал:
«Я настолько уверен в вашей покорности, что не стану указывать на опасности, которым вы подвергнете себя, если хоть в малейшей степени воспротивитесь моей воле». После того как вы полюбили месье Поля Мейрена в России, вы приехали к нему в Париж, потому что были от него беременны.
При этих словах, таких простых и точных, Лиз Олсдорф не смогла сдержать искреннего испуга. Возможно, она попыталась бы возразить, но принц остановил ее суровым взглядом и сказал:
«Не пытайся меня обмануть. Это было бы бесчестьем вдобавок к и без того огромному греху. Я говорю так, потому что у меня нет ни тени сомнения; если бы она была, это стало бы ужасной пыткой. Прошлым летом в Пампельне, в моем замке, столь гостеприимно распахнувшем свои двери, я сравнивал одно с другим, сопоставлял факты, которые в то время казались мне несущественными. Кроме того, то небольшое уважение, которое я до сих пор к вам испытываю, не позволяет мне даже предположить, что, вынашивая законного ребенка, вы бросите его отца в таком состоянии, когда даже самое подлое существо не решилось бы отдаться любовнику.
Глубоко тронутая, неверная жена снова опустила голову.
Принц продолжил:
«Дочь, которую вы недавно родили и за которую вы выдали моего законного сына Александра за своего брата, по закону носит мое имя. Я не могу лишить ее этого имени, разве что устроив скандальное расследование, результат которого, более того, стал бы препятствием для достижения моей цели, поскольку стал бы юридическим подтверждением вашего прелюбодеяния. Я не стану проводить расследование, и ребенок сохранит имя, которое он неосознанно присвоил. Я приношу эту жертву ради чести моего дома». Но вы не должны продолжать называть себя принцессой Олсдорф. Ты подашь прошение в Священный Синод о разводе со мной».
Принцесса была так поражена, что едва смогла вымолвить:
"От тебя?"
— Да, от меня, — повторил русский дворянин. — Ах, вас это удивляет; вы меня не понимаете, потому что недостаточно хорошо осведомлены о наших законах о разводе. Если бы я подал на развод, его бы удовлетворили после первого же запроса, но тогда вы были бы опозорены, и часть этого позора легла бы на моего сына. Когда он подрастет, он будет стыдиться вас. Я бы этого не хотел. Кроме того, вы, несомненно, не знаете, что лицо, в отношении которого вынесено решение о разводе, не может снова вступить в брак. Таким образом, если этот человек останется вам верен, вы будете обречены жить как наложница месье Поля Мейрена, а ваш последний ребенок не будет иметь имени, поскольку одним из последствий указа против вас станет лишение меня права называться его отцом. Однако если обвиняемым перед Священным синодом буду я, меня приговорят к безбрачию, а вы продолжите жить в глазах общества как честная женщина под именем мадам Мейрен.
При этих двух словах — «мадам Мейрен» — дочь графини Бариневской охватила смутная тревога. Ошеломленная, она быстро сопоставила свое прошлое и будущее, навязанное ей мужем. Поль Мейрен уже не был любовником, чья власть над ней была чувственной, мужчиной, которого она, как женщина, любила плотской любовью; он уже был мужем и господином, каким его видишь всегда, кроме тех моментов, когда страсть ослепляет.
Не успев проанализировать чувство, которое так внезапно проснулось в ней, Лиза испугалась. Чтобы не выдать себя, ей пришлось призвать на помощь всю свою гордость и силу воли, но принц, несомненно, догадался, о чем она думает, и продолжил резким и ироничным тоном:
«Ничто не препятствует вашему браку с господином Полем Мейреном, поскольку он принадлежит к стране, законы которой разрешают разводы. Будьте добры, сообщите ему о моем желании, и, когда мы придем к согласию по главному вопросу, я укажу вам, что нужно сделать, чтобы я оказалась в невыгодном положении и вы могли подать прошение в Священный Синод. Что касается вашего личного состояния, то на следующий день после вынесения решения о разводе мой адвокат вышлет вам все документы, и вы станете его полноправной владелицей». Я воздержусь от советов относительно того, какие шаги вам следует предпринять, чтобы обеспечить свое будущее. Когда я женился на вас, я подарил вам свой городской дом в Санкт-Петербурге. Он останется вашей собственностью, но, поскольку я запрещаю вам появляться в России, вам лучше его продать. Полагаю, я сказал все, что нужно. Мне остается только ждать вашего ответа на мой ультиматум. Но запомни клятву, которую я даю перед тем, как уйти: если по какой-либо причине месье Поль Мейрен не женится на тебе, я его убью. Прощайте, мадам. Да простит вас Бог.
С этими словами принц встал, поклонился жене и вышел, больше не взглянув на нее.
Принцесса машинально поднялась, но тут же опустилась на стул.
Она ожидала чего угодно от разгневанного мужа, но не такого странного решения, на котором он настаивал со спокойствием хирурга, исследующего рану скальпелем.
Едва не сойдя с ума, она позвонила и приказала лакею немедленно позвать к ней месье Поля Мейрена.
Ожидая своего возлюбленного, Лиза Олсдорф мысленно окинула взглядом прошлое, с ужасом вспоминая путь, который она так стремительно прошла за последний год. Она снова увидела свою юность, петербургский двор, полный обожателей, свой брак с принцем и светские развлечения, королевой которых она была в Пампельне. Она подумала о матери, чьи амбициозные замыслы рушились один за другим и которая не пощадила бы ее, осыпая упреками. И вдруг, вспомнив о сыне, которого она больше никогда не увидит, она уже готова была воскликнуть: «Нет, никогда!» — но в комнату торопливо вошел Поль Мейрен, не дожидаясь, пока его позовут.
Художник был бледен, встревожен и сильно взволнован. Его мужественная красота заиграла еще ярче. Принцесса была поражена и, внезапно поддавшись чувственному очарованию, которое овладело ею, бросилась к нему.
Поль подхватил ее на руки, как ребенка, отнес на кушетку и, встав на колени рядом, вопросительно посмотрел на нее.
«Все кончено, — сказала она, на мгновение поддавшись опьянению от близости с ним, которое лишило ее всех сил. — Между мной и принцем все кончено. Он сам этого хочет. Я стану твоей женой».
— Моя жена! — воскликнул Павел, вздрогнув от удивления.
— Да, ваша жена. Мы с князем разведемся, и я выйду за вас замуж. Только при этом условии мы не расстанемся. Мой муж тоже поступил благородно. Он возвращает мне мое состояние и оставляет мне дом в Санкт-Петербурге — свадебный подарок. Как же мы будем счастливы! Жить с вами, никогда больше не расставаться! Любить тебя свободно, открыто, на глазах у всего мира — и всегда, всегда!»
Несчастная и околдованная женщина не хотела оглядываться на прошлое. В объятиях художника она забыла обо всем: о воспоминаниях, которые воскресли в ее памяти несколькими минутами ранее, о высоком положении в обществе, от которого она собиралась отказаться, о матери и даже о сыне.
Поль был спокойнее. Это будущее, которого он никак не мог предвидеть, ответственность, которую ему предстояло взять на себя, новая роль, которую ему предстояло сыграть, — все это немного пугало его. Не то чтобы он не любил женщину, которая отдалась ему, но жениться, стать главой семьи, превратиться из любовника в мужа, отца семейства — это серьезный шаг, требующий осмысления.
«Почему ты со мной не разговариваешь?» — спросила принцесса, испытывая смутное беспокойство и глядя художнику в глаза. «Разве ты не рад?»
«А вы могли подумать иначе? — сказал Поль. — Но вы должны понять моё удивление. Согласитесь, у меня было мало оснований ожидать того, что произошло. Я боялся, что ваш муж может применить к вам силу, и был настолько уверен, что он бросит мне вызов, что поговорил с парой друзей».
«В качестве секундантов! На дуэли!» — воскликнула Лиз Олсдорф, обнимая молодого человека. «О, если бы мне приснилось, что принцу пришла в голову такая идея, он бы не вышел из этой комнаты живым».
"Дорогое, глупое дитя!" - сказал Пол Мейрин, отвечая на страстные объятия. "Но что ты будешь делать в ожидании развода? Как мы будем жить? Разве принц не заставит вас покинуть Париж?"
"Нет, я думаю, что нет".
"Он говорил с вами о Текле?"
"Он знает, что ребенок не его, и я не пыталась обмануть его".
«Возможно, он захочет забрать его у нас».
Принцесса Олсдорф резко выпрямилась. Она сильно побледнела.
Дело в том, что неверная жена была прекрасной матерью. За два года до этого, когда ее сын заболел какой-то заразной болезнью, она ухаживала за ним с такой преданностью, что все восхищались, и она вдвойне обожала ребенка Поля Мейрена.
«Заберите мою дочь — разлучите меня с ней!» — кричала она. «О нет, это невозможно; у принца и в мыслях такого не было. Он не может отречься от нее, потому что в случае отречения он подаст на развод со мной. Он бросит меня ради Теклы. Что он будет с ней делать? Он не может ее любить. Мы оба сошли с ума, раз думаем об этом». Художник изо всех сил старался успокоить Лизу. Они решили дождаться развития событий и действовать в соответствии с ними, держа происходящее в секрете от всех.
Поль Мейрен вовсе не стремился знакомить своих родственников с новым поворотом в его отношениях с принцессой, поскольку предвидел, что его мать и сестра, особенно сестра, будут против этого брака. Хотя он никогда прямо не говорил им об этом, у него были все основания полагать, что они знают об истинных отношениях с Лизой Олсдорф и о том, что он отец маленькой Теклы. Если Мейрены принимали у себя в доме признанную любовницу Поля, то лишь потому, что это льстило их самолюбию и они хотели, чтобы она чувствовала себя как дома. Под предлогом того, что она обожает художников и имеет право вести себя в Париже так же, как в России, она осыпала подарками всех Мейренов, больших и малых. Таким образом, ее любовь ничего им не стоила, скорее наоборот. Как и прежде, художник жил с семьей и делил с ней расходы, щедро тратя свои деньги, поскольку считал, что его никто не беспокоит и он зарабатывает достаточно.
В отношениях с Мейринами, особенно в том, что касалось Франца, не было места циничным и бесстыдным домыслам, но это чувство присутствовало, хотя они и не осознавали его. Брак художника с кем бы то ни было неизбежно привел бы к столь радикальным переменам в их образе жизни, что те, кому было выгодно держать его под своим влиянием, всячески противились этой идее.
Поль, не произнося всего этого про себя, прекрасно все это осознавал. По пути на улицу Дуэ он был очень обеспокоен тем, что может произойти в ближайшем будущем.
После того как художник ушел, принцесса написала мужу, что готова во всем ему подчиняться.
ГЛАВА IX.
IN FLAGRANTE DELICTO.
Три дня, которые хорошенькая Вера Сублие провела в поезде в соседнем купе с принцем Ольсдорфом, она пребывала в каком-то блаженном состоянии. Она ехала в Париж, о котором так восторженно отзывались ее соотечественники, чтобы снова встретиться с княгиней Лизой, которая всегда была так добра к ней, и зажить менее однообразной жизнью, чем в Альбе. На следующий день после приезда, уже оправившись от дорожной усталости, она радостно проснулась и, словно птица, которую манит солнце, подбежала к окну своей комнаты.
Апартаменты русского дворянина в Гранд-отеле выходили окнами на бульвар. Хотя было едва ли больше десяти часов утра, открывавшийся вид почти ослепил Веру. Она долго не могла прийти в себя, пока слуга ее хозяина почти торжественно не объявил, что князь ждет ее к обеду.
«Ждет меня?» — спросила девушка. — Я тебя не понимаю, мой добрый Иван.
— Я всего лишь передаю послание принца. Стол накрыт на двоих, и гостей не ожидается.
Ошеломленная, Вера быстро оделась и пошла к мужу Лизы Бариновой.
Он просматривал газеты, возможно, чтобы отвлечься от разговора с женой, а может, чтобы скрыть выражение лица. Один из помощников управляющего стоял в дверях комнаты в ожидании приказа подавать ужин.
Увидев свою спутницу, Пьер Олсдорф встал, подошел к ней и галантно протянул руку:
"Доброе утро, дитя мое. Как вам спалось?"
Подумав, что она, должно быть, неправильно поняла, что услышала, дочь фермера с удивлением оглядела комнату. Там не было никого, кроме нее и управляющего, который по-прежнему стоял неподвижно. В конце концов, это с ней говорил принц.
Вера наклонилась к протянутой руке, желая прильнуть к ней губами, но Пьер Олсдорф, нежно притянув ее к себе, поцеловал в лоб и указал на стол, накрытый на двоих:
«Из-за путешествия у вас пропал аппетит?»
Он ласково взял ее под руку и подвел к столу, где она скорее упала, чем села на стул, предложенный Иваном.
Вера Сублие никогда еще не была так прекрасна в своем национальном костюме. От волнения ее лицо раскраснелось, на алых губах играла очаровательная детская улыбка, а большие глаза с длинными черными ресницами, казалось, с тревогой вглядывались во все, что ее окружало.
Она хорошо помнила, что принц всегда был мягок и добр к ней, как и ко всем своим слугам, но она никогда не сидела с ним за одним столом, и он никогда не оказывал ей такого внимания, как сейчас.
Не было ли все это продолжением ее сна? Неужели она наконец проснулась?
Дворянин вернул свою прекрасную гостью к реальности, попросив ее попробовать каждое из блюд, которые ей предлагал метрдотель. Но Вера, смутившаяся из-за того, что ей прислуживают, почти ничего не ела. Ей пришлось поверить своим чувствам: перед ней действительно была она, дочь Сублиева, сидящая напротив своего господина и хозяина.
Внезапно она вспомнила о княгине. Она задавалась вопросом, почему до сих пор не видела ее, почему принц не привел ее к своей жене и почему она не с мужем.
Ее охватил инстинктивный страх. Она вдруг вскочила и, сложив руки, со слезами на глазах, умоляющим голосом сказала:
"Петр Александрович, что я сделала, что вы так надо мной насмехаетесь? Что вам угодно со мной, вашей служанкой?"
Девушка говорила по-русски, прибавляя, как это принято, к имени князя имя его отца. Пьер Олсдорф, в свою очередь, на мгновение опешил.
Он велел управляющему выйти, жестом отослал Ивана и, подойдя к Вере, нежно сказал:
«В чем дело, дитя мое? Почему ты так взволнована? Как ты могла подумать, что я хотел над тобой посмеяться?»
Он подвел ее к дивану, на который она, дрожа, опустилась.
Принц сел рядом с ней и продолжил:
«Ты дочь старого слуги, которого я очень уважаю и к которому питаю глубокую привязанность. Это само по себе должно тебя успокоить. Когда я сказал твоему отцу, что хочу увезти тебя в Париж, он не спросил, с какой целью. Он знал и знает, что тебе нечего бояться, пока ты со мной, что твоя честь в моих руках. Мне нужна твоя преданная, безоговорочная и слепая поддержка». Я не должен объяснять тебе почему; ты еще так молод и скоро сам все поймешь. Тогда я смогу отблагодарить тебя и выразить свою признательность. А до тех пор не задавай мне вопросов; Ничему не удивляйтесь, что бы я от вас ни потребовал и какими бы странными и необъяснимыми ни казались сцены, в которых вам придется участвовать. Я выбрал вас, чтобы вы помогли мне достичь цели, потому что вы молоды, красивы, умны и достойны уважения.
Вера, не сводя прекрасных, все еще полных слез глаз с хозяина, слушала и едва ли понимала смысл его слов, но к ней вернулось спокойствие. Она больше не боялась, и когда князь спросил, может ли он рассчитывать на ее послушание, она взяла его руку и поцеловала, ответив:
"Ваша служанка — ваша собственность. Делайте с ней, что хотите."
В этот момент в дверь постучали, и вошел Иван с письмом для своего господина, которое доставил курьер.
В письме принцесса сообщала мужу, что ждет его указаний и готова следовать им.
«Дорогая моя, — сказал Пьер Олсдорф Вере, как только они снова остались наедине, — момент для решительных действий настал раньше, чем я ожидал. Завтра мы покинем этот отель. А пока вытри слезы и отправляйся с Иваном на прогулку, чтобы посмотреть Париж, о котором ты так мечтала».
Князь нежно пожал руку девушке и оставил ее в некотором волнении, но уже не в тревоге. Страх уступил место любопытству.
Пьер Ольсдорф и Вера снова встретились вечером за ужином, и ужин прошел почти весело. Иван возил свою соотечественницу по Елисейским Полям, Булонскому лесу и Ботаническому саду, и дочь Сублиева, которая до этого видела только Санкт-Петербург и огромный парк в Пампельне, была так поражена увиденным, что, ободренная одобрительной улыбкой хозяина, с энтузиазмом рассказывала ему обо всем, что видела. В конце вечера, перед тем как лечь спать, она с каким-то необъяснимым удовольствием забралась в большую кровать, соединив в молитве имя принца с именем Бога.
На следующий день Пьер и дочь Сублие смогли переехать в очаровательные комнаты на улице Обер, освободившиеся после внезапного отъезда графини Паниной в Санкт-Петербург. Она была рада возможности уступить свои меблированные комнаты князю Ольсдорфскому, а также свою кухарку и горничную, которые по состоянию здоровья не могли поехать с хозяйкой в Россию. Таким образом, за сутки князь привел свой дом в порядок.
С этого момента для Веры началась жизнь, о которой она и мечтать не могла, полная неожиданностей. Каждое утро, будя ее, горничная Жюли приносила ей цветы от принца, и почти каждый день он преподносил ей какой-нибудь подарок — драгоценность, веер или одну из тех дорогих безделушек, которые так прочно ассоциируются с парижской роскошью.
Кроме того, дочь Сублиева должна была отдаться во власть портних, которые распоряжались ею по своему усмотрению; и по мере того, как она, дитя народа, одетая в простые голландские или шерстяные вещи, превращалась в изысканную даму в шелке и бархате, сюрпризы для нее становились все более частыми и неожиданными. Она была послушна, как и обещала, и не сопротивлялась; она бормотала слова благодарности и была пассивна. Но однажды вечером, когда она одевалась — принц сказал, что они куда-то идут вместе, — она увидела себя в бриллиантах, в длинном платье из белого атласа со шлейфом, с роскошными темными волосами, заплетенными в косы, а не свисающими густыми прядями, и едва узнала себя.
Однако благодаря удивительной способности к адаптации, присущей всем женщинам, Вера не чувствовала себя неловко или странно в этой новой для себя роли. Она сыграла ее просто и восхитительно. До этого она была очаровательно мила, но после преображения стала поразительно красивой.
Когда сегодня вечером ее увидели в опере, по залу прокатился восхищенный шепот. Все взгляды были прикованы к ней, но она почти не замечала этого, полностью погрузившись в блестящую сцену на сцене, которую видела впервые. Пьер, сидевший позади нее, казалось, наслаждался ее триумфом, и под его руку девушка спустилась с парадной лестницы, пройдя сквозь толпу под одобрительные возгласы.
На следующее утро все газеты писали о новой блистательной звезде, засиявшей на парижском небосклоне. Они не знали ее имени, но называли имя князя, многозначительно добавляя, что княгиня была не с мужем.
Пьер Ольсдорф добился того, чего хотел, появившись в театре с дочерью Сублиева. По мнению любителей скандалов, князь просто мстил. В ответ на нападки жены и Поля Мейрена он выставил напоказ одну из самых роскошных любовниц, каких только можно себе представить.
Однако среди окружавшей ее роскоши, в водовороте этой новой жизни, которая все еще внушала ей некоторый страх, было одно, чего Вера не могла понять, — это странное отношение к ней князя. Несмотря на полное неведение в вопросах жизни и страстей, его поведение все больше и больше поражало ее, наводя на мысли, которые тревожили ее и смущали ее целомудренную душу.
В присутствии слуг или когда они вместе появлялись на людях, под пристальными взглядами окружающих, Пьер Олсдорф был внимателен, нежен и счастлив, но, как только они оставались наедине, он, хоть и оставался ласковым и добрым, становился серьезным и почти холодным.
Вера не могла понять этих внезапных перемен. Она никогда не думала, что хозяин может ее полюбить, и его любовь напугала бы ее, хотя она была привязана к нему и готова на любую жертву. Особенно странным было поведение князя в тот вечер, когда они вернулись с прогулки по бульварам.
Ее покои отделяла от его покоев только ванная комната. Из одной комнаты можно было попасть в другую. Когда пришло время, Жюли раздела свою юную госпожу, уложила ее в постель и пошла сообщить принцу, ожидавшему в соседней гостиной, что мадам легла спать.
Принц Ольсдорф появился почти сразу, тихо закрыл за собой дверь, осторожно прошел через комнату, словно боясь потревожить юную девушку, дружеским жестом пожелал Вере спокойной ночи, не подходя к ней, и удалился в свою комнату.
Вера, сердце которой учащенно билось, когда принц проходил мимо ее комнаты, вскоре засыпала, но ее сон иногда прерывался от странных волнений, неясных мыслей и смутных страхов.
Так продолжалось почти месяц. Однажды вечером, когда принц, сводив прекрасную дочь фермера в театр «Водевиль», вернулся домой, было уже за полночь.
Пьер Олсдорф никогда еще не был таким нежным и внимательным. Они возвращались из театра. Когда он предложил девушке руку и они пошли по улице Обер, мимо бульвара и площади Оперы, ей пришлось собрать все силы, чтобы унять бешеное сердцебиение, которое грозило выдать ее.
Вера больше не могла скрывать правду от самой себя. Она любила робкой, целомудренной, но глубокой любовью человека, с которым уже несколько недель делила свою жизнь. Она не спрашивала себя, что он хочет с ней делать. Ей было все равно. Она видела его каждый день, почти каждый час, и боялась только одного — что этот восхитительный сон может закончиться.
Что касается князя, то он казался встревоженным, озабоченным и нетерпеливым.
Когда они вернулись домой, Вера, как обычно, пошла в свою комнату, и Жюли последовала за ней. Через несколько минут она уже лежала в постели, взволнованная и возбужденная, потому что Пьер перед уходом поцеловал ее с какой-то страстной нежностью, которая глубоко тронула ее. От долгого, близкого прикосновения его губ к ее лбу ее прекрасные невинные глаза закрылись, и она едва не упала в обморок.
Не прошло и четверти часа, как дверь ее комнаты открылась.
Это был князь. Как обычно, он, без сомнения, собирался пройти через комнату в свою спальню, и Вера уже улыбалась в ответ на его «спокойной ночи», которым он всегда махал ей, проходя мимо, но муж Лизы Бариновой, вместо того чтобы идти дальше, подошел к кровати и сел на стоявший рядом стул, на котором в беспорядке, теплом и ароматном, лежал шелковый халат, сброшенный девушкой.
Вера, сильно удивленная, приподнялась, очаровательно красивая в этом порыве целомудренного доверия. В ответ на вопросительный взгляд ее больших глаз Пьер Олсдорф взял ее за руку и сказал:
"Не бойся, дитя мое, послушай меня."
"О, я не боюсь," — сказала она с невинным доверием, не выпуская из рук дрожащую маленькую руку принца.
Пьер, растроганный сильнее, чем хотел показать, продолжил:
«Настал момент, когда ты должен доказать мне свою преданность. Через несколько мгновений здесь произойдет нечто, что покажется тебе необъяснимым, — событие, в котором ты сыграешь главную роль. Я хочу, чтобы ты ничему не удивлялся, слепо повиновался мне и не боялся, что бы ни случилось».
«Я вас не понимаю, — пробормотала девушка, — но обещаю сделать все, что вы скажете».
Рука Веры была холодна как лед, вся кровь прилила к сердцу.
Внезапно раздался резкий звон колокольчика, и она вздрогнула.
Князь встал со своего места и прислушался, но не сдвинулся с места.
Иван, который еще не ложился спать, подошел к двери, потому что в передней послышались шаги нескольких человек, которые разговаривали со слугой.
«Помни, что я тебе только что сказал», — быстро произнес Пьер, обращаясь к дочери Сублиева.
Быстро сняв пальто, он сел на край кровати и наклонился к Вере, словно собираясь ее поцеловать.
В этот момент дверь спальни резко распахнулась, и бедная девочка, подавившая крик удивления при виде поступка принца, инстинктивно обхватила его шею голыми руками, словно желая защитить его или умоляя о помощи и покровительстве.
Пьер Олсдорф мягко высвободился из ее объятий и обернулся.
Перед ним стояли трое незнакомцев, один из которых, явно главный участник этой странной сцены, вежливо поклонился и сказал:
"Мсье, вы — князь Пьер Олсдорф?"
"Так меня зовут," — невозмутимо ответил русский дворянин.
«Я — комиссар полиции этого округа, уполномоченный судебным приставом Лероем доказать, что вы совершили прелюбодеяние, в соответствии со статьей 1307 Гражданского кодекса. Закон предписывает мне вызвать сюда мадам принцессу, по ходатайству которой был начат судебный процесс».
Лиза Баринефф, ожидавшая в соседней комнате, вышла вперед в сопровождении секретаря комиссара полиции.
Принцесса побледнела и задрожала. Казалось, она вот-вот упадет в обморок.
"Мадам, — сказал полицейский, — этот джентльмен — ваш муж?"
"Да," — пробормотала виновная жена, поднимая глаза.
«Очень хорошо, мадам, можете идти отдыхать».
Это произошло слишком быстро. Лиз Олсдорф едва держалась на ногах, хотя и прислонилась к дверному косяку. Она едва сдержала крик удивления.
В девушке, лежавшей на кровати в этой комнате, она узнала Веру Сублиефф и почувствовала укол ревности, но в то же время ее гордость была жестоко уязвлена.
Значит, дочь одного из его фермеров, которую Пьер Олсдорф выбрал на роль своей любовницы в этой семейной драме, должна была склонить перед ней голову! Перед Верой, которая знала ее и от которой она так часто принимала знаки скромного почтения! Ах, это было уже слишком, а ведь до сих пор она была такой наивной простушкой, считая поведение мужа благородным. Он был всего лишь человеком, как и все остальные; он с радостью ухватился за возможность удовлетворить давний каприз. Кто знает? Возможно, она сама была обманута.
Она, конечно, слышала и читала в газетах, что принца Ольсдорфа часто видели в Париже с очаровательной молодой девушкой, но из-за шумихи, вызванной ее разводом, и роли жертвы, которую ей приходилось играть, она выходила из дома крайне редко и ни разу не встречалась с этими двумя влюбленными. Что касается Поля Мейрена, нетрудно догадаться, что он старался не попадаться на глаза человеку, на жене которого ему предстояло жениться по его приказу.
Таким образом, у Лизы Бариновой не было причин ожидать, что она застанет Веру Сублиеву в объятиях мужа. И вид этой молодой девушки, которая так часто наклонялась, чтобы поцеловать ее руку, в сложившихся обстоятельствах был как нельзя кстати, чтобы заставить ее забыть о собственной вине и пробудить в ней гордость.
Эти мысли заставили ее поднять голову, и, скорее всего, она бы презрительно усмехнулась в адрес Веры, но взгляд Пьера Олсдорфа напомнил ей о постыдности ее положения и заставил уйти.
Она подчинилась.
«Моя единственная дальнейшая обязанность, князь, — продолжил комиссар полиции, — составить протокол, свидетельствующий о том, что в супружеской спальне находится наложница, провести обыск, предписанный законом, и вывести вашу сообщницу из этой комнаты».
Вера, которую до сих пор сковывали изумление и страх, не смогла сдержать крика негодования при этой угрозе. Теперь ее невинность не могла помешать ей понять правду. Она — любовница принца Олсдорфа!
Нежным жестом он успокоил ее и велел молчать, и несчастная девушка, густо покраснев, упала на кровать, спрятавшись в подушках, и залилась слезами.
Пьер Олсдорф ответил комиссару полиции, что готов подчиниться всем необходимым мерам.
Оглядев комнату, в которой произошла эта сцена, комиссар прошел в соседнюю комнату, чтобы продиктовать своему секретарю отчет, в котором говорилось, что в спальне его дома был обнаружен принц Ольсдорф с молодой девушкой, которая жила с ним больше месяца, и что на допросе принц не отрицал обвинений в супружеской измене.
Коммиссар, умный и хорошо известный офицер, решил, что обыск не нужен. Возможно, он инстинктивно почувствовал, что стал свидетелем не обычной семейной драмы, и решил ограничиться тем, что было необходимо.
Перечитав свой отчет, зачитав его князю и получив подписи двух свидетелей, чиновник удалился, не вернувшись в спальню, где Вера, восприняв угрозу буквально, встала и поспешно оделась, не задаваясь вопросом, что с ней будет и где она найдет убежище.
Когда Пьер Олсдорф вернулся к девушке и увидел ее полуодетой, рыдающей и едва не обезумевшей от стыда, он вдруг осознал, как жестоко обошелся с этой ничего не подозревавшей девушкой. Он понял, что его поведение было предосудительным.
Дело в том, что его поступки вытекали один из другого в соответствии с фатальной логикой. Он, до сих пор безупречный муж, не мог смириться с тем, что его примут за любовника первой попавшейся девушки, хотя в Париже ему ничего не стоило бы приударить за кем-нибудь, чтобы сыграть роль, которую он должен был сыграть в этом странном приключении. Если бы он мог смириться с тем, что его связали с таким подлым сообщником, возможно, никто бы не поверил в его вину или счел бы ее вполне простительной. Он, напротив, хотел показать себя вдвойне виноватым и взял на себя ответственность за поступок, который был вдвойне предосудителен как с юридической, так и с моральной точки зрения, поскольку его могли обвинить не только в прелюбодеянии, но и в соблазнении и похищении молодой девушки, над которой он в некотором роде имел власть и чья невинность и красота стали причиной его страсти и забвения долга.
Теперь князь не думал ни о каких причинах, побудивших его к такому поступку. Он видел только отчаяние этого ребенка, обесчещенного, но чистого, и, глубоко опечаленный, возможно, впервые пораженный ее восхитительной красотой, бросился к ней, заключил ее в объятия и, прижав к своему сердцу, нежно сказал:
"Вера, успокойся и не думай больше об отъезде. Я сейчас все объясню, но простишь ли ты меня когда-нибудь?"
Дочь Сублиева уронила голову на плечо принца и прошептала:
"Разве ты не хозяин, а я не рабыня?"
ГЛАВА X.
РАССЛЕДОВАНИЕ.
Принцесса Ольсдорф беспрекословно подчинялась приказам мужа, но все равно чувствовала себя глубоко униженной из-за отвратительной роли, которую ей приходилось играть. Время от времени у нее возникали мысли о бунте, но она знала характер принца, знала, что ничто не заставит его отступить от задуманного, и прежде всего помнила то ужасное спокойствие, с которым он сказал: «Если по какой-либо причине месье Поль Мейрен не женится на вас, я его убью».
Чувствуя, что должна идти до конца, она склонила голову и искала забвения в объятиях возлюбленного, с которым, по общепринятым правилам, могла встречаться только тайно. Эта необычная тайна придала ее страсти особую остроту, наделив ее нереальной силой, за которой она скрывала от самой себя тревогу. Однако она хотела, чтобы все закончилось; она боялась того, что может произойти, и считала, что новые неприятности неизбежны.
Она прекрасно понимала, что ей предстоит пройти через множество испытаний, прежде чем будет получено разрешение на развод.
Что касается Павла, который, казалось, все еще был страстно влюблен в нее, то он оставил свою семью в неведении относительно происходящего, отложив до последнего момента объявление о предстоящей свадьбе.
Тем временем все шло своим чередом, и однажды утром княгиня получила от представителя Русской духовной консистории повестку явиться к нему.
Чтобы упростить задачу, давайте вкратце рассмотрим процедуру подачи заявления о разводе в России.
Поскольку гражданские браки не признаются в царской империи, церковные власти рассматривают дела о разводе и выносят соответствующие постановления. Церковная власть состоит из двух инстанций: Консистории и Святейшего Синода. Консистория — это своего рода предварительный трибунал, или, скорее, следственный суд. Святейший Синод — это постоянно действующий высший совет, обладающий всей полнотой власти в религиозных вопросах на всей территории раскольнической Греческой церкви Российской империи. Святейший Синод состоит из митрополитов, архиепископов, обер-прокурора и секретарей. Его резиденция находится в Санкт-Петербурге, откуда он управляет духовными делами империи и финансовыми вопросами церкви. Синод имеет власть над всеми прелатами и консисториями. Он осуществляет цензуру религиозных книг и брошюр и обладает широкими полномочиями в гражданских вопросах, в частности во всех делах, связанных с заключением брака. Главный прокурор, стоящий во главе Синода, представляет императора, но ошибочно полагать, что Синод подчиняется царским указам. Самодержец всея Руси не является, как часто говорят, одновременно императором и папой в своем огромном царстве. В религиозных вопросах он, как и его народ, подчиняется церковной власти Святейшего Синода.
Пострадавшая сторона должна подать жалобу в консисторию. Этот орган первой инстанции рассматривает факты и, если находит основания для развода, сначала пытается примирить истца и ответчика, вызывая их на заседание и убеждая одного простить другого, а другого — вернуться на путь истинный.
Консистория сообщает Священному Синоду о поданном прошении только после того, как попытка примирения не увенчается успехом. И только после длительного и тщательного рассмотрения дела вышестоящий суд выносит постановление о разводе, одновременно назначая виновному религиозное покаяние и обет безбрачия.
В качестве покаяния может быть назначено пребывание в монастыре в течение нескольких месяцев, но осужденный может легко избежать принудительного затворничества, заплатив определенную сумму. Что касается обета безбрачия, то отменить его может только император по рекомендации Святейшего Синода. Но если разведенному мужу иногда разрешают снова жениться, то виновной жене в этом всегда отказывают. Женщина может вступить во второй брак только в том случае, если в отношении ее первого мужа вынесен судебный приговор или если развод не нанес ущерба чести мужа или жены; например, в случае несовместимости характеров или некоторых физических недостатков, предусмотренных гражданским кодексом.
Раньше, правда, у русских подобные вопросы решались гораздо проще. Муж и жена, желавшие развестись, выходили из дома, держась за кусок льняной или другой тонкой ткани, по одному концу в каждой руке. Они шли на ближайшую площадь и тянули ткань в разные стороны, пока она не рвалась. После этого каждый шел своей дорогой: они считались разведенными.
К несчастью для принцессы Олсдорф, так больше не поступали. О том, что это было в прошлом, ей напомнил приезд представителя консистории. Она знала, что ей снова придется встретиться лицом к лицу с мужем, чтобы обвинить его в неверности. И хотя урок был усвоен, и она с содроганием вспоминала встречу с красавицей Верой Сублиевой на улице Обер, нетрудно предположить, что она боялась не суметь с должной твердостью поддержать свое прошение.
Протоиереем Русской церкви в Париже в то время был папа римский Иосиф Васильев, старец, полный ума и доброты. Муж и жена должны предстать перед ним. Получив жалобу от княгини Ольсдорф, Санкт-Петербургская консистория направила комиссию для расследования к почтенному священнику с улицы Дарю.
В указанный день и час Лиза Олсдорф пришла к Папе Василию. Князь пробыл там несколько минут. Войдя в комнату, где ее ждал священник, виновная жена увидела мужа. Она замешкалась и отступила на шаг, но взгляд Пьера Олсдорфа дал ей понять, что она должна доиграть свою роль до конца, не отступая и не мешкая.
«Мадам княгиня, — сказал почтенный Иосиф Васильев, — консистория поручила мне расспросить вас о фактах, о которых вы сообщили, и я также должен, в соответствии с законом и своим долгом как священника, спросить вас, настаиваете ли вы на своем прошении. Прежде чем вы мне ответите, позвольте мне напомнить вам, как великодушно с вашей стороны было бы забыть о причиненном вам оскорблении». Простите меня — ради чести вашего имени, ради будущего ваших детей. Вы бы знали, как снова завоевать сердце своего мужа, и избежали бы большого скандала.
Бледная и дрожащая Лиза Олсдорф не могла вымолвить ни слова. Откинувшись на спинку глубокого кресла, в котором она сидела, она молчала, опустив глаза.
«Что касается вас, принц, — продолжил папа римский, — вы не можете отрицать тяжесть совершенного вами греха. Этот грех вдвойне достоин осуждения, поскольку вашей сообщницей была юная девушка, над которой вы имели власть хозяина и которую вы похитили у отца, чтобы дать ей в своем доме то положение, на которое имеет право только ваша законная жена». Я убеждена, что, если бы вы выразили сожаление по поводу своего прошлого поведения, мадам принцесса простила бы вас.
— Простите меня, святой отец, — сказал Пьер Олсдорф с большим почтением, но твердым голосом, — если я не могу последовать за вами по пути примирения, который вы столь любезно указали нам с мадам. Дело зашло так далеко, что мы оба не можем повернуть назад. Думаю, будет лучше закончить эту сцену, которая одинаково болезненна для нас обоих. То, в чем вы меня упрекаете, налагает на меня обязательства, от которых я не могу уклониться из-за своей чести, в которой я сам себе судья.
Папа Василий не считал нужным настаивать. Возможно, он знал больше, чем предполагала княгиня. Тогда он обратился к ней со словами:
"Мне остается только задать вам, мадам, один вопрос: вы настаиваете на своем прошении?"
"Настаиваю, святой отец," — ответила Лиза Олсдорф сдавленным голосом.
"Тогда вы можете удалиться. С глубокой скорбью я сообщу Консистории в Санкт-Петербурге о неудаче моих попыток примирить князя и вас.
Принцесса встала и вышла из комнаты, опустив вуаль. Вскоре она добралась до своего дома как раз в тот момент, когда ее муж приехал в особняк на улице Обер, где все еще находилась дочь его фермера Сублиева.
Красавица Вера сильно изменилась. С той ночи, когда она сыграла роль, совершенно не предусмотренную сценарием, все только усиливало ее беспокойство: события, произошедшие в этот вечер и не лишенные для нее загадочности, а также отношение к ней принца.
Как известно, вернувшись в спальню, где комиссар полиции явился, чтобы дать показания против него, застигнутого на месте преступления, принц попросил у Веры прощения, а она, положив голову ему на плечо, ответила: «Разве не ты здесь хозяин, а я не твоя рабыня?»
Со стороны девушки это было не просто подчинением его воле, а признанием страсти, которая полностью овладела ею и с которой она не пыталась бороться — из-за глубокой любви, перед которой ее невинность не могла ее защитить.
Несмотря на целомудренное проявление чувств, принц был глубоко тронут. Он вспомнил, что несколькими минутами ранее, когда в дверь спальни постучали и Вера испугалась, что ему грозит опасность, она обвила его шею руками.
Он осторожно высвободился из ее объятий и изо всех сил постарался успокоить бедную девочку, сказав, что ей нечего бояться. Затем, позвав ее служанку, он попросил Веру снова лечь в постель.
Как обычно, Вера подчинилась, но нетрудно догадаться, какую ужасную ночь она провела.
Принц отправился в свою комнату и, размышляя о случившемся, вскоре остался очень недоволен собой, хотя и достиг цели. Но правильно ли он поступил, выбрав в сообщницы эту девушку, которая теперь была безнадежно скомпрометирована и в чьем сердце, как он не сомневался, пробудил чувство, которое ему было запрещено испытывать? Что он мог ответить Сублиеву, ее отцу, который полагался на честь своего господина, когда тот спросил, как обстоят дела с честью и благополучием его дочери? Разве он не сделал все, чтобы убедить Веру в своей любви к ней, и разве не был его долг — открыть ей глаза на правду? Но что она тогда о нем подумает?
Должен ли он сказать ей, что она была всего лишь орудием в его руках, которое он сломал и выбросил, когда оно перестало быть ему полезным? Он чувствовал, что не может этого сказать. Но если он будет молчать, если оставит Веру наедине с ее иллюзиями, ее любовь будет расти с каждым днем, и неизбежно наступит момент, когда ему придется уступить этой любви или открыться ей. Пьер Олсдорф был слишком благородным человеком, чтобы помыслить о том, чтобы сделать эту юную девушку своей любовницей, и в то же время он был полон нежности и благодарности к ней, поэтому боялся причинить ей жестокую боль, сказав правду.
Кроме того, его дворянская гордость восставала при мысли о том, чтобы довериться в своем бесчестье дочери одного из своих арендаторов. И потом, как он мог рассказать ей о том, что произошло между ним и княгиней? Какими словами он мог объяснить невинной девушке, жертвой какого оскорбления он стал? Не подвергнет ли он риску успех своего плана, посвятив Веру в то, что он заставил ее сыграть? Не откажется ли она с негодованием от продолжения своей роли и не выдаст ли своим поведением, если не словами, истинное положение, в котором она оказалась, во время предстоящего расследования?
Терзаемый всеми этими сомнениями, Пьер Ольсдорф бросился на свою кровать в поисках нескольких часов отдыха. К следующему утру, когда пришел его камердинер сказать, что завтрак подан, он так и не пришел к какому-либо решению.
Не зная, что ему сказать или сделать, он направился в столовую, где его ждала Вера. Видя, что она побледнела и дрожит, в своем раскаянии он думал только о том, чтобы утешить ее нежными словами.
«Дорогая моя, — сказал он, сжимая в своих ладонях ее маленькие ручки, — не хочешь ли ты доказать мне свою преданность?»
Вера лишь улыбнулась в ответ, и эта улыбка лучше всяких слов сказала князю, что он может на нее положиться.
Пьер продолжил:
«Это новое доказательство, которого я требую от тебя, заключается в том, что ты не будешь расспрашивать меня о событиях прошлой ночи, будешь спокойна, не будешь сомневаться во мне и будешь полностью уверена в завтрашнем дне. Таинственное испытание, на которое тебя обрек мой эгоизм, продлится еще несколько недель. Все это время мы не будем разлучаться, мы по-прежнему будем жить вместе, как жили с момента приезда в Париж; ты по-прежнему будешь моей дорогой, нежно любимой дочерью. Ты согласна на это?»
«Я сделаю все, что ты пожелаешь, — сказала девушка, поднимая на него глаза. — Я не буду задавать вопросов, я подожду. Но мой отец...»
Пьер Олсдорф не смог сдержать легкой дрожи. Он быстро продолжил:
"Я расскажу Сублиеву все, что ему нужно знать, чтобы он продолжал любить и уважать вас так, как вы того заслуживаете. В будущем все будут уважать и любить вас так же, как я. Я не нарушу своего долга перед вами. А пока я хочу, чтобы вы вышли из дома, развеялись и были как можно счастливее."
«Я буду счастлива, ведь разве я не останусь с тобой?»
И, словно устыдившись этих слов, вырвавшись из объятий князя, который прижимал ее к сердцу, Вера убежала в свою комнату, чтобы в одиночестве отдаться охватившей ее великой радости.
С тех пор, по воле Пьера Ольсдорфа, она продолжала ездить в Булонский лес, по которому быстро проезжала, съежившись в карете, — объект любопытства парижских бездельников, которые тщетно пытались выяснить, откуда взялась эта прекрасная иностранка, которой было так безразлично производимое ею впечатление. Иногда она ходила с принцем в театр, и эти часы были лучшими в ее довольно одинокой жизни, потому что в эти дни Пьер был особенно нежен с ней.
Однако всего этого было недостаточно для Веры, чье сердце, хоть она и смутно осознавала это, жаждало большего. Ее глаза часто наполнялись слезами, а улыбка утратила былую искренность. Ее привязанность к князю стала беспокойной и нервной. Если он не обедал и не ужинал дома, она почти ничего не ела; а по вечерам, если он возвращался поздно, она не могла уснуть, пока не слышала, что он вернулся, и не получала его ласковое «Спокойной ночи», пока он не проходил через ее комнату в свою. Однако после той ночи, когда состоялся судебный допрос, Пьер ни разу не подошел к постели Веры. Казалось, он стал ходить по комнате быстрее, чем раньше.
Эти сменяющие друг друга и постоянные эмоции, бессознательные и иррациональные стремления, которые она испытывала, пагубно сказывались на здоровье молодой девушки. Если князь, видевший ее каждый день, и не замечал перемен во внешности Веры, то ее моральные и физические страдания были вполне реальны. Она потеряла интерес и к прогулкам, и к театру. Она часами лежала на диване, почти ни о чем не думая и не осмеливаясь прислушиваться к своему сердцу.
В таком состоянии Пьер Ольсдорф застал ее, вернувшись из дома протоиерея Васильева.
Впервые заметив, как она изменилась, он был так встревожен, что сразу понял, что с ним происходит. Он не зря прожил два месяца с этим очаровательным и преданным ребенком — он любил ее.
Поначалу осознание этого чувства пугало его, и он не решался пойти к Вере. Но большие глаза девушки смотрели на него с такой нежностью и болью, что Пьер, очарованный, подошел к ней и, опустившись на колени у кушетки, на которой она полулежала, взволнованно произнес:
«Скоро, Вера, не станет принцессы Ольсдорф. Теперь я могу сказать тебе, что ты и мой сын — это то, что я люблю больше всего на свете».
Дочь крепостного Сублиева не ответила ни слова, но внезапно вскочила, и кровь так прилила к ее сердцу, что она упала без чувств в объятия князя, который протянул к ней руки.
ГЛАВА XI.
МЕЙРИНЫ.
В доме Мейренов все происходило не так достойно и поэтично, как на улице Обер.
Верный совету своей возлюбленной, Поль старался не рассказывать брату и невестке о серьезных событиях, в которых он был главным действующим лицом. Однако ни Франц Мейрен, ни его жена не знали о его любовных похождениях, но из-за распространенного среди представителей среднего класса лицемерия делали вид, что связь между художником и княгиней совершенно невинна. Им льстило, что их принимает великая русская княгиня. Если бы они признались, что знают правду, им пришлось бы либо смириться с унизительной ролью, либо порвать с благородным иностранцем, который был так щедр и обаятелен со всеми ними.
С тех пор как Лиз Олсдорф приехала в Париж, она использовала все средства, чтобы завоевать расположение Мейринов. Она играла на всех их слабостях, хороших и плохих: гордости, корысти и материнской любви. Если Мейрены принимали у себя нескольких друзей или устраивали музыкальный вечер, она всегда была рядом как близкая подруга семьи, помогая Барбе, так сказать, вести хозяйство. Можно не сомневаться, что Мейрены часто говорили о «своей подруге, принцессе». Более того, она не упускала возможности сделать им всем подарки. Теперь это будет украшение для скрипача в знак благодарности за удовольствие, которое она получила, слушая, как он играет то или иное произведение; теперь это будет платье для мадам Мейрен, серебряная безделушка или кружевной платок на день ее святой покровительницы, на Новый год, на день рождения или на годовщину свадьбы; а Надежде доставались все наряды, которые могли порадовать сердце кокетливой юной девушки.
В обмен на несколько весьма посредственных картин Поля она украсила его мастерскую оружием, гобеленами и всевозможными дорогими предметами. Когда Франц давал концерт, княгиня брала на себя обязательство раздать билеты своим русским друзьям в городе, и, брали они их или нет, Мейрины, несомненно, получали за них деньги. Так что все они боготворили Лизу Олсдорф и, сами того не осознавая, пришли к странному убеждению, что гордятся тем, что у Поля в любовницах прекрасная дама, с которой они подружились. Они не задумывались о том, что каждый из ее подарков был своего рода платой за их благосклонность, и устроили целое представление с маленькой Теклой, настоящего отца которой они прекрасно знали, когда принцесса отправила малышку с няней на улицу Дуэ.
В таком положении оказались Мейрены из-за Лизы, когда принц, внезапно приехавший в Париж и взявший, как мы видели, тон, вынудил жену видеться с любовником только тайно и ограничить свои визиты к семье художника.
Мадам Мейрен вскоре задалась вопросом, почему она не видится с княгиней так часто, как раньше; но когда ее зять сказал ей, что князь в Париже, она поняла сдержанность Лизы и постаралась не расспрашивать Поля, чье объяснение могло бы оскорбить ее материнскую скромность. Она довольствовалась тем, что каждый день просила молодого художника передать княгине ее добрые пожелания, а также пожелания ее мужа и дочери, и начала опасаться, что княгиня уедет в Россию.
Так могло бы продолжаться еще долго, потому что Павел, хоть и был в курсе происходящего благодаря княгине, хранил молчание. Но однажды утром, ближе к концу завтрака, который семья делила на всех, Франц прочел в петербургской корреспонденции «Фигаро» о грядущем разводе принца и принцессы Ольденбургских. Истинная причина разрыва держалась в таком секрете, что корреспондент журнала без каких-либо комментариев сообщил, что против князя будет вынесен указ по ходатайству его жены, поданному в Святейший Синод, с очень серьёзными обвинениями.
«Ну и ну, вот это да!» — не удержался скрипач. «Только послушайте».
И, поскольку его младшая дочь минуту назад вышла из комнаты вместе с бабушкой, он снова, на этот раз вслух, прочитал нужный абзац. Затем, обращаясь к брату, он добавил: «Что ж, принцесса молодец. Она подаст на развод! Что же натворил ее муж?» Разве вы ничего не знаете о фактах?"
"Да, я знаю многое; действительно, все", - смущенно ответил Пол.
"Тогда почему вы нам не сказали?" - спросила мадам. Мейрин спросила чопорным тоном.
— Просто потому, что принцесса попросила меня ничего не говорить, пока дело не будет сделано.
— Неужели ее муж совсем ничего о ней не знает?
— Скорее всего.
— И он позволяет жене вот так развестись с ним? Вы сами говорили, что он был обаятельным человеком без пороков. За этим что-то стоит. Вы знаете больше, чем говорите.
«В любом случае я не могу рассказать о том, что мне известно».
«Но, в конце концов, зачем ей развод? Какую причину она может привести? Разве она не настолько свободна, насколько может быть свободна женщина? Станет ли она свободнее, когда у нее не будет мужа? Франц, твой брат наверняка тебе что-то рассказал».
«Ни слова, — ответил достойный Франц. — Еще пять минут назад я знал об этом не больше твоего. Черт возьми!» Принцесса, без сомнения, развелась, потому что все больше и больше влюбляется в этого красавчика.
"Моя дорогая," — воскликнула мадам Мейрен, пораженная до глубины души.
— О, нам не стоит так церемониться друг с другом. Осмелюсь предположить, что вы прекрасно понимаете, в чем тут дело. Скорее всего, она хочет выйти замуж за Поля.
— Замуж за Поля! — воскликнула жена музыканта, возмущенная тем, что ее муж посмеялся над этой идеей.
Художник, которому было неловко во время разговора, встал из-за стола и собрался уходить.
Но от мадам не так-то просто было отделаться. Мейрен поступил бы именно так.
«Послушай, не убегай вот так, — сказала она, хватая своего деверя за руку. — Ты прекрасно знаешь, что все это представляет для нас огромный интерес. Если принцесса разводится, чтобы выйти за тебя замуж, значит, ты согласился на этот брак».
«Бесполезно задавать мне вопросы», — сказал молодой человек, высвобождаясь.
«Значит, ты собираешься жениться на своей любовнице?»
Жена Франца была так раздосадована тем, что с ней не посоветовались, что потеряла самообладание.
"Моя любовница?" повторил художник. "Вы чертовски откровенны. Ну, а что, если я действительно женюсь на принцессе Лизе, какой в этом будет вред?"
- Какой вред? Ты слышишь его, Франц? Какой вред! Неужели ты думаешь, что твоя мать и твой брат когда-нибудь позволили бы тебе заключить такой брак? Разведенная женщина!
«Если бы она не была разведена, я бы не смог на ней жениться».
«Тем лучше».
«Что?! Ты, такой чопорный, предпочел бы, чтобы она оставалась моей… моей… Что ты сказал… чтобы она стала моей женой?»
Видя, что ситуация складывается не в ее пользу, мадам Мейрен не знала, что ответить. Франц, добродушный малый, больше всего на свете ценивший мир и покой, не хотел продолжать разговор. Взглядом он посоветовал брату сохранять спокойствие.
«Что ж, раз уж на то пошло, давайте подождем, пока ничего не случилось». В конце концов он трусливо добавил: «Вот когда принцесса разведется, тогда и посмотрим».
С этими словами он резко вышел из комнаты, оставив свою невестку в недоумении.
Муж и жена некоторое время молчали, потом Барб сказала своему спутнику, который предусмотрительно уткнулся в газету:
"Ты не придаешь этому большого значения, да? Можешь быть уверен, что твоя мать посмотрит на это совсем иначе."
— Дорогая моя, — осмелился сказать Франц, — дело деликатное. Вот женщина, которая навещала нас почти год, от которой мы принимали всевозможные знаки внимания и которую мы прекрасно знали как любовницу моего брата. Неужели вы захлопнете перед ней дверь только потому, что она, как мы предполагаем, хочет стать его женой? Это кажется довольно странным.
«Но подумайте о том, что Пол женится на женщине старше себя, привыкшей к роскоши и уже имеющей двоих детей».
«Один из них — его сын, которого она хочет сделать своим мужем».
«Может быть, так, а может, и нет. Нет никакой уверенности».
"О, Барб, Барб! Я не вижу во всем этом ничего ужасного для моего брата. Принцесса старше его, но всего на несколько месяцев, и она точно не будет от него зависеть. Я слышал, как он говорил, что у нее есть неплохое приданое. Кроме того, ее мать, которая еще жива, богата."
Этот достойный человек подчеркнул эти детали, потому что знал: его жену больше всего злит не замужество ее деверя, а перемены, которые оно повлечет в их доме.
После смерти Поля доходы семьи значительно сократились бы. Художник, муж и отец семейства, перестал бы быть тем богатым дядюшкой, на которого они так надеялись, Надежда. И, наконец, сама принцесса, когда-то бывшая женой Поля, вряд ли была бы так же откровенна с Мейринами, как раньше.
Поскольку именно эти мысли, не осмеливаясь в них признаться, занимали невестку художника, она покраснела, обнаружив, что муж так хорошо их угадал.
Больше она ничего не сказала, но, как только вошла свекровь, рассказала ей обо всем, что произошло. Мать Франца, которая боготворила своего младшего сына, хоть и довольно эгоистично, сразу же согласилась с невесткой в том, что Паулю не стоит жениться.
Тем временем шло разбирательство в Священном Синоде, а князь по-прежнему жил в Париже с Верой, которую он глубоко любил, хотя и не говорил ей об этом. Лиза Олсдорф, влюбленная как никогда, жаждала брака со своим возлюбленным, который не смог скрыть от нее, что его семья против этой идеи.
ГЛАВА XII.
РАЗВОД.
Деньги в России, как и везде, были мощным подспорьем, и Пьер Ольсдорф не жалел средств, так что дело продвигалось с большой скоростью. Не прошло и месяца, как Святейший Синод завершил расследование, и однажды утром князю сообщили, что решение вынесено в пользу его жены и он приговорен к двухмесячному затворничеству в московском монастыре. Однако по решению суда дети от этого брака остались на его попечении.
Мы также знаем, что по российскому законодательству безбрачие является следствием развода в случае вины мужа или жены. Таким образом, Пьер Олсдорф не мог снова жениться без разрешения царя. Он был обязан немедленно отправиться в Санкт-Петербург и подчиниться воле Святейшего Синода.
В тот вечер он сказал Вере, что наконец-то свободен, и на ее губах заиграла улыбка невыразимой радости; но когда он добавил, что им нужно вернуться в Россию, счастье бедной девочки сменилось отчаянием. В Петербурге или в Пампельне она не смогла бы жить с Пьером, который теперь был для нее всем, хотя ее нежность была и остается целомудренной.
Этот мужчина, молодой, здоровый, полный страсти, какой он никогда прежде не испытывал, нашел в себе мужество не овладеть этой юной девушкой, которая только и ждала момента, чтобы отдаться ему. Он любил и знал, что любим, но, верный клятве, которую дал себе, обуздал свои страсти. Он поклялся, что Вера вернется к отцу невинной. Потерпев от того, что закон осудил его как прелюбодея, он добился своего, но на самом деле не был прелюбодеем — отчасти потому, что его гордость требовала принести эту жертву до конца, без вознаграждения или компенсации, отчасти ради успокоения собственной совести.
Борьба была для него мучительной и ужасной. Очень часто, проходя через комнату Веры в свою, он избегал ее взгляда, чтобы не видеть в ее глазах лихорадку, которая в ней бушевала, и жестом желал ей спокойной ночи, чтобы дрожь в голосе не выдала его.
Сколько раз в ночной тишине он прислушивался к доносившемуся из-за приоткрытой двери тихому дыханию и вздохам юной девушки, с наслаждением вдыхая аромат, исходивший от постели очаровательной спящей.
Но он сопротивлялся своим страстям и по праву гордился тем, что победил их.
Бой был менее болезненным для Веры. Избавленная, благодаря своему невежеству и целомудрию, от тех плотских желаний, которые горят, как клеймо, ее любовь к Пьеру, когда она верила, что любима в ответ, была долгим сладостным сном, полным очаровательного экстаза и сладострастной дрожи. Она подозревала, что за этой близостью, за их обменом нежностями последует отказ от себя в роковой час; но она даже не покраснела при этой мысли. Преисполненная веры в будущее, она ждала чего-то великого и неизведанного, забыв обо всем — об отце, о России, о прошлом, — и жила в каком-то восторженном состоянии, которое все больше и больше овладевало ею.
И именно в тот момент, когда она была в таком состоянии, пришел Пьер Ольсдорф, чтобы сообщить ей о скором возвращении в Санкт-Петербург, то есть о принудительном возвращении к прежней жизни, под пристальными взглядами родных, возможно, вдали от князя, которого она больше не будет видеть каждый день, почти каждый час. Услышав эти слова, несчастная девушка почувствовала себя на краю пропасти, ее охватило ужасное головокружение, она смертельно побледнела и закрыла глаза. Если бы Пьер не подхватил ее на руки, она бы камнем рухнула на землю.
Поцелуи принца, восхищенного и встревоженного одновременно, вскоре привели дочь фермера в чувство. Его губы произносили такие нежные слова, прикасаясь к ее губам, что они снова придали ей смелости, она так всецело доверяла ему; и на следующий день в час, назначенный ее хозяином, она была готова отправиться в путь.
Было решено, что в половине восьмого она отправится с Иваном на вокзал Северной железной дороги, где принц забронировал два места в поезде, и что он присоединится к ним там.
Пока Пьер Олсдорф готовился к отъезду, Лиза Баринева ускоряла приготовления к свадьбе с Полем. Зная, что по российским законам она может выйти замуж на следующий же день после решения о разводе, если будет уверена, что поступает правильно, и предвидя враждебное отношение Мейринов, она не позволяла своему возлюбленному отлучаться ни на минуту. Во-первых, потому что ее любовь к нему росла по мере того, как на ее пути возникали препятствия, а во-вторых, потому что она боялась, что Пол, чья слабая и нерешительная натура была ей известна, может уйти от нее, поддавшись давлению со стороны семьи.
Она не скрывала от художника, что князь поклялся убить его, если он не станет ее мужем, и не преминула рассказать ему о том, в каком выгодном финансовом положении она оказалась после развода. Князь не только вернул ей приданое в восемь тысяч фунтов, но и оставил ей свой особняк в Санкт-Петербурге, который стоил еще двенадцать тысяч. Таким образом, она могла рассчитывать на доход от восьмисот до тысячи фунтов в год. Она, как и Пол, подумала, что этот факт сыграет ей на руку в отношениях с Мейринами. Когда ей, как и ее бывшему мужу, сообщили о решении Священного Синода, она начала надеяться, что семья с улицы Дуэ отнесется к ней лучше.
Так думал и сам художник. Более того, униженный тем, что мать и невестка обращаются с ним как с мальчишкой, он твердо решил обойтись без их согласия, которое ему пришлось бы завоевывать слишком долгой борьбой, если бы он вообще когда-нибудь его добился. Он дал им понять, что не станет ждать дня своей свадьбы, чтобы уйти от них и начать самостоятельную жизнь. Поэтому однажды вечером после ужина он прямо заявил матери, что, поскольку принцесса Олсдорф разведена, он собирается жениться на ней как можно скорее.
Эта новость, хоть и ожидаемая, вызвала бурю негодования, которая уже несколько недель назревала в семье Мейрен. Мадам Франц слишком долго подавляла свои чувства, чтобы не отомстить по полной программе.
Мадам Мейрен, находившаяся под полным влиянием невестки, сказала сыну лишь:
«Я никогда не соглашусь на то, чтобы ты женился на разведенной женщине, которая старше тебя и не принадлежит ни к твоему сословию, ни к твоему классу».
Мадам Франц поспешила добавить:
— Не говоря уже о том, что она мать двоих детей и привыкла к праздной и роскошной жизни, которая не подходит для нас. Неужели ты думаешь, что на восемьсот фунтов в год она сможет содержать дом, когда привыкла сорить деньгами?
— Тогда, полагаю, я и вовсе ни на что не гожусь, — возразил Пол. — В хорошие и плохие годы я зарабатываю не меньше восьмисот фунтов и надеюсь, что буду зарабатывать больше. Я буду помогать семье не меньше, чем моя жена.
Художник не мог найти более неубедительного довода в споре со своей невесткой. Барб прекрасно знала, какими средствами располагал ее деверь, поскольку сама стала его казначеем. Именно об этих деньгах, которые он вложил в общее дело, она сожалела, хотя и не признавалась в этом. Поэтому было опрометчиво дать ей понять, что в будущем она на них не рассчитывала. Вне себя от ярости, она грубо продолжила:
- Весьма вероятно; но это не изменит того факта, что ваша прекрасная принцесса - скомпрометированная женщина. Вы думаете, мы не знаем о ее отношениях с вами? Ноги ее здесь не будет, это точно.
- Ах, ба! - воскликнул Пол, задетый за живое. «Ты не примешь ее, когда она станет моей женой, но ты принимала ее — ее и ее подарки — когда она была моей любовницей. Что ж, так тому и быть. Каждый из нас будет сам по себе, вот и все».
«Поль!» — умоляющим тоном воскликнула мадам Мейрен, мать, напуганная гневом сына, которого она всегда считала кротким и покорным.
— Ну, ну, мама, — сказал художник совсем другим тоном, — меня раздражает моя невестка. Можно подумать, она моя опекунша. Кроме того, я не позволю оскорблять женщину, которую люблю, — женщину, которая из-за меня лишилась высокого положения в обществе.
— О, из-за тебя, — усмехнулась мадам Франц.
Для художника это было слишком.
«Послушай, — воскликнул он, — ты никогда не станешь никем иным, кроме сплетницы и эгоистки. Тебя бесит, что я освободился от тебя. Тебе плевать на мораль, тебе важен только твой карман. Ты думала, что я оставлю тебе хорошее наследство. Я люблю свою племянницу, это правда, но еще больше я люблю Теклу, мою дорогую маленькую дочку. Я женюсь на Лизе, хочешь ты того или нет». Что касается тебя, мама, ты знаешь, как я к тебе привязан. И это не изменится, можешь быть уверена, потому что я больше не живу с тобой. С этой ночи я больше не буду здесь жить. Я своевременно сообщу вам о своей свадьбе и надеюсь, что, несмотря на мою милую невестку, вы на ней будете.
Покинув мать и мадам Франц, которые не ожидали от него такой решительности, Поль поспешил к бывшей принцессе Ольсдорф, чтобы рассказать ей о случившемся.
На улице Лафит его ждала неожиданная и судьбоносная встреча.
Дверь перед ним распахнулась, и, не задав ни единого вопроса лакею, он прошел через прихожую в комнату, где надеялся найти Лизу, но слуга остановил его со словами:
"Простите, месье, но мадам принцесса сейчас с матерью."
"С матерью!" — удивленно воскликнул Поль.
Он вдруг вспомнил, что и он, и Лиза слишком много внимания уделяли женщине, чьим зятем ему предстояло стать.
Мадам Подой, оставленная дочерью в полном неведении относительно супружеской драмы, в которой была замешана Лиза, узнала о разводе в Санкт-Петербурге, как и все остальные, из разговоров, вызванных этим скандалом. Эта новость поразила ее как гром среди ясного неба. Это было крушением ее честолюбивых надежд, к осуществлению которых она так страстно стремилась. И хотя она знала, что решение о разводе было вынесено в пользу принца Ольсдорфа, она подозревала, что здесь кроется какая-то тайна, и хотела ее разгадать.
Никому не сказав ни слова о своем намерении отправиться в путь, она покинула Санкт-Петербург и внезапно появилась перед дочерью в Париже.
Она пробыла там недолго, когда ее разыскал Поль. Между женщинами произошла бурная ссора.
Подвергшись неожиданному нападению и испытывая своего рода гордость от того, что ей нечего скрывать, Лиза рассказала матери все: о своей любви к художнику, об ультиматуме князя, о том, что произошло с тех пор, и, наконец, о своем намерении немедленно выйти замуж.
Жена генерала, с хмурым видом выслушавшая рассказ дочери, не выдержала и воскликнула:
«Вы с ума сошли. Обманули ли вы своего мужа, это, может быть, касается только вас, но чтобы вы стали мадам Мейрен после того, как были принцессой Ольсдорф! Нет, этому не бывать! Что? Я двадцать лет жила с одной мыслью: вы должны стать знатной дамой, и что же, я увижу, как вы превращаетесь в жалкую жену какого-то художника? Никогда! Месье Мейрен — негодяй». Он любил тебя из тщеславия, а теперь женится на тебе из корысти. Я поговорю с ним начистоту, будь уверена.
Лиз тщетно пыталась успокоить мать.
«Он знает, что ты богата, — продолжала она, — и что после моей смерти ты станешь еще богаче. Вот такая у него любовь. Если бы ты была бедна, он бы и не подумал сделать тебя своей женой. Клянусь, ни тебе, ни ему не стоит ничего от меня ждать. Неужели после всего, чему я тебя научила, ты можешь влюбиться в этого кривляку, безродного и бездарного? Ах!» Ты же родная дочь своего отца.
«Что вы имеете в виду?» — быстро спросила Лиза, сильно удивившись.
«Ничего, ничего», — сказала мадам Подой, кусая губы.
В гневе она почти забыла, что для всех, и прежде всего для самой Лизы, ее дочь была дочерью графа Баринева.
Через мгновение она продолжила:
«А вы не подумали о своих детях, которых у вас заберут?»
«Князь и не подумает забирать у меня Теклу. Он знает, что она не его дочь».
«А ваш сын Александр?» Кем он станет для вас, когда вас будут называть мадам Мейрен? Вы же не думаете, что Пьер позволит вам видеться с ним или разговаривать с ним? Что ему скажут, когда он спросит, где его мать? Если он заболеет, кто о нем позаботится?
Лиза Баринеф сильно побледнела. Как мы уже говорили, она всегда была хорошей матерью. Ее голова опустилась; она ничего не ответила. Было ясно, что она страдает.
"Ваш брак оформлен?"
"Да", - ответила молодая женщина. "Во-первых, я люблю месье Поля Мейрина".
"Прекрасная причина!"
«Кроме того, если он не женится на мне — конечно, ты не могла этого знать, — принц его убьет».
«И это хорошо».
«О, мама, мама!»
«Думаешь, я легко смирюсь с этими нелепыми переменами в твоей жизни? Если бы моя гордость могла это вынести, разве не встревожилась бы моя материнская любовь? Подумай о том обществе, в котором ты жила, и сравни его с тем, в котором тебе придется жить».
«Месье Мейрен — великий художник, а художников во Франции, как и везде, принимают все».
«Сделать из принцессы Ольсдорф мадам Мейрен!» Это постыдно. В любом случае, предупреждаю тебя, между нами все кончено. Прощай. Я больше никогда тебя не увижу, пока ты не скажешь, что решила остаться Лизой Баринефф.
Внезапно открыв дверь в комнату, мадам Подой оказалась лицом к лицу с Полем Мейреном, которого сразу узнала.
— Так это вы, мистер Пейнтер, — надменно произнесла она. — Примите мои искренние комплименты. Я дорого заплатила за то, что покровительствовала вам в России. Предав князя, который оказал вам честь своим гостеприимством, вы похитили его жену и разлучили мать с ребенком. Поступил бы так любой порядочный человек — именно так. Чтобы расплатиться с долгами, человек должен рискнуть жизнью. Вы же предпочли жениться. Что ж, это ваше дело и дело моей дочери. Не пройдет и года, как она запоет по-другому.
Пол, не снимая шляпы, позволил потоку мыслей увлечь себя.
Молодая женщина, вошедшая вслед за матерью, положила конец этой сцене, заведя в комнату своего будущего мужа.
Жена генерала сердито посмотрела на них, пробормотала: «Идиоты!» — и ушла.
«Прости меня», — сказала Лиза Полу, обнимая его за шею.
«Простить тебя?» — со смехом спросил Пол. — Ну, дома я слышал и похуже. Все они до мозга костей глупы. Прошу прощения, что так говорю. Если бы я не любил тебя так сильно, как люблю, они бы заставили меня боготворить тебя.
Он сжал ее в объятиях, покрывая поцелуями ее глаза и губы.
Раздался резкий звонок, и почти сразу же лакей принес хозяйке письмо, которое курьер доставил с вокзала Великой Северной железной дороги.
Письмо было от князя.
Прочитав первые строки, Лиза вскрикнула и упала на диван.
«Мадам, — писал Пьер Олсдорф женщине, которая когда-то была его женой, — по решению суда о разводе я остаюсь опекуном своих детей и забираю Теклу. Когда вы получите это письмо, мы уже будем на пути в Россию, которая закрыта для вас по моему приказу».
Разгневанный муж отомстил матери. По крайней мере, так в отчаянии истолковала его поступок Лиза Баринен.
Принц заключил:
"Вспомните о своем обещании как можно скорее снова выйти замуж, если вы хотите, чтобы я не возвращался в Париж и сдержал данную клятву. В свое время, когда закон позволит, вы должны стать мадам Мейрен."
Художник поднял письмо, выпавшее из рук бывшей принцессы Ольсдорф. Он стоял перед ней, опустив голову, не решаясь сказать ей ни слова утешения.
В этот день они впервые расстались, не сказав ни слова и не поцеловавшись.
ГЛАВА XIII.
ПОСЛЕДНЯЯ ПРИНЦЕССА.
Дни, последовавшие за похищением дочери Пьером Олсдорфом, стали страшным испытанием для Лизы Баринефф. Как и предупреждала мать, ее сердце обливалось кровью при мысли о том, что развод воздвигнет непреодолимую преграду между ней и сыном, но, заранее подготовившись к этой разлуке, она нашла утешение в нежности к своему младшему ребенку. И вот теперь этого обожаемого ею ребенка у нее забрали. Кто позаботится об этом малыше, которому всего несколько месяцев, как должна была бы его мать? Мать больше не будет наблюдать за его взрослением и ухаживать за ним, если он заболеет. Чужой человек будет вытирать его слезы, завоевывать его улыбки и его любовь.
Она прекрасно понимала роковую логику, которой руководствовался принц, забирая у нее Теклу. По закону он был ее отцом; если бы он оставил ребенка с матерью, это было бы равносильно отказу от отцовства и, следовательно, перекладыванию на нее, прелюбодейку, греха, который он взял на себя, чтобы добиться развода. Таким образом, она была вынуждена признать, что, хотя Пьер Олсдорф и жестоко злоупотреблял своей властью, он лишь следовал выбранному курсу. И ей было еще больнее от того, что она могла винить только себя.
Впервые несчастная женщина пожалела о прошлом и почувствовала угрызения совести. Много дней ничто не могло ее утешить. Она была безучастна даже к ласкам Поля, да и сам он тяжело переживал потерю дочери, но постепенно их любовь, пройдя через это испытание, стала возвышеннее, чем прежде. Они любили друг друга нежнее, потому что вместе плакали.
Ничто так не преображает глубокую страсть, как глубокая печаль. Страсть, испытанная в огне, отчасти покидает разум и проникает в сердце, доселе едва затронутое. Страдания, пережитые вместе, часто укрепляют хрупкую связь между двумя людьми, которых притянуло друг к другу лишь взаимное влечение.
Лиз и Поль испытали на себе эту психологическую закономерность. Они меньше говорили о своей любви, но она стала глубже. Изоляция, в которой они оказались из-за сложившихся обстоятельств, еще больше сблизила их и заставила почувствовать, что нужно поскорее пожениться.
Они уже не были двумя влюбленными, жаждущими свободы и возможности жить в объятиях друг друга; они были двумя сбившимися с пути странниками, желающими обрести право гордо держать голову, двумя отверженными, тоскующими по радостям домашнего очага.
К несчастью, у них были основания опасаться вынужденной отсрочки на несколько месяцев, поскольку в Румынии был принят Кодекс Наполеона, и Пауль был вынужден получить согласие своей матери. Если бы он написал ей об этом, мадам Мейрин, хоть и обожала своего сына, не стала бы отвечать, если бы невестка не спровоцировала ее на сопротивление.
Однако у художника был союзник в доме — его брат Франц, но этот добродушный малый сам находился под каблуком у жены, и все его робкие замечания оставались безрезультатными.
Тогда Пауль решил прибегнуть к крайним мерам, то есть к «уважительному вызову», предусмотренному законом. Однако, желая из уважения предупредить мать, он написал ей следующее:
«Дорогая матушка, я должен исполнить свой долг, связанный с моей честью, а вы препятствуете мне, потому что поступаете опрометчиво. Если бы вы прислушивались только к своей любви ко мне, то давно бы дали согласие на мой брак с женщиной, которую вы уже любите и которая, что бы ни случилось, всегда будет для вас самой нежной и преданной дочерью. Перед лицом вашего несогласия и того, что требует от меня моя честь, у меня нет другого выхода, кроме как добиваться от закона того, в чем вы мне отказываете». Мне очень больно это делать, но я непоколебим в своем решении.
- Тогда еще раз, моя дорогая добрая мама, советуйся, говорю, только со своим сердцем и не вынуждай меня идти на столь болезненный шаг.
"Вашему любящему и уважительному сыну,
"Поль".
Очень тронута, прочитав это письмо, которое дошло до нее в отсутствие ее невестки, мадам. Мейрин поспешила к сыну. После разрыва с семьей он жил в своей студии.
Пол открыл ей дверь.
«Так ты меня бросишь, сынок?» — сказала бедная женщина, опускаясь на диван, к которому он ее подвел. «Ты не колеблешься, выбирая между своей старой матерью и незнакомкой; твой выбор сделан. Ах, я бы прокляла тот день, когда ты уехал в Россию. Если бы я дала согласие на твой брак, как бы я потом жила с твоей невесткой? Она никогда не простила бы мне моей слабости».
«Ты будешь жить с нами, — сказал Пол, опускаясь на колени рядом с ней. — Будь уверена, мы с Лизой будем очень тебя любить».
«Я не могла, сынок. В моем возрасте привычки не меняются. К тому же моя любовь к Францу так же сильна, как и моя любовь к тебе. Если бы я бросила его, это было бы неблагодарностью, ведь за эти десять лет он сделал мою жизнь приятной и счастливой. Видишь ли, мы связаны друг с другом. Неужели ты так сильно любишь эту женщину?»
«Да, матушка, я искренне люблю ее; теперь я люблю ее еще сильнее, чем прежде. Кроме того, я обязан, разрушив ее жизнь, не бросать ее одну, без детей. Вы знаете, что принц забрал у нее маленькую дочь — ее дочь и мою».
«Бог наказывает вас обоих».
Почувствовав, что окончательно потеряла влияние на сына, мадам Мейрен расплакалась.
Поль, не в силах вынести слезы матери, вскочил на ноги и, посмотрев на нее несколько мгновений, сказал со спокойствием и решимостью, чуждыми его натуре:
«Что ж, так тому и быть, мама. Мы больше не будем говорить об этом браке». Я не буду апеллировать к закону; я буду ждать вашего согласия на мой брак с Лизой. Но завтра я уезжаю в Санкт-Петербург".
"В Санкт-Петербург? Что делать?"
"Предоставить себя в распоряжение принца Ольсдорфа".
"В распоряжение принца Ольсдорфа?"
"Последними словами принца своей жене были следующие: "Если месье Поль Мейрин не женится на вас, я убью его". Я не допущу, чтобы русский мог сказать, что румын в моем лице трус".
"Мой сын, мой сын!" - воскликнула мадам. Мейрин, схватив его в объятия. "Ты будешь сражаться? Это из-за моего отказа ты решил сразиться с этим человеком? Дай мне чернила и перо. Я подпишу свое согласие. Скажи мне — скорее скажи, что я должна написать. Дуэль! А я, твоя мать...
Добрая женщина, прерывая свои слова поцелуями, подвела сына к столу в одном из углов мастерской. Ей не терпелось немедленно подписать согласие.
Художник уступил ее желанию и продиктовал несколько необходимых строк.
«Ну вот, доволен, негодник?» — сказала мадам Мейрен, дрожащей рукой написав и подписав документ. «Больше не будешь говорить о том, чтобы уехать, да?» Дуэль!
"Дорогая матушка," — ответил Поль, целуя ее со слезами благодарности на глазах. "Я останусь в Париже и буду обязан вам больше, чем когда-либо."
"А теперь я пойду и получу свою взбучку вон там."
Она снова прижала сына к сердцу и вернулась на улицу Дуэ, где, чтобы покончить с этим раз и навсегда, рассказала обо всем невестке, которая только что вошла.
"Ты вольная птица," — язвительно сказала мадам Франц, "но эта женщина и на порог моего дома не ступит."
Посчитав благоразумным не вступать в спор и избежать скандала, мадам Мейрен вернулась в свою комнату.
Сразу после ухода матери Поль побежал сообщить Лизе Баринефф, что последнее препятствие на пути к их союзу устранено.
«Наконец-то, слава богу!» — ответила молодая женщина. «Если бы вам пришлось обратиться в суд, думаю, это было бы дурным предзнаменованием. Тогда о нас снова заговорили бы. И так уже достаточно, не только в Санкт-Петербурге, откуда я только что получила несколько писем, но и в Париже. Теперь об этом пишут в газетах». Вы читали сегодняшнее «Фигаро»?
«Нет. Что там написано?»
«Там объявлено о нашей предстоящей свадьбе. Посмотрите, в каких выражениях».
Художник взял журнал, который протянула ему Лиз, и прочитал в «Эшо»:
«Весь Париж, должно быть, обратил внимание на очень красивый женский портрет, который принес медаль своему автору, мсье Полю Мейрену. У художника были прекрасные возможности для изучения своей очаровательной модели, ведь его часто видели прячущимся в глубине ее ложи в Опере или в «Комеди Франсез». Несомненно, это был случай зарождающейся любви, ведь великая русская княгиня, не кто иная, как бывшая принцесса Ольденбургская, очень скоро станет просто мадам Мейрен».
«Молодой художник познакомился с княгиней в Санкт-Петербурге. Но что больше всего удивляет светское общество в России, так это то, что развод был оформлен с князем, который, как говорят, был очаровательным, благородным человеком и, более того, слыл образцовым мужем. Здесь кроется какая-то пикантная семейная тайна, которую нам не стоит разгадывать». Мы удовольствуемся тем, что поаплодируем этому браку, ведь благодаря ему мы снова обрели соотечественницу или почти соотечественницу. Бывшая княгиня на самом деле является дочерью той самой прекрасной мадам Фроман, которая, снискав множество похвал в «Одеоне» за исполнение классических произведений с Дюменилем, выступала в Санкт-Петербурге в Михайловском театре, откуда ушла только для того, чтобы стать графиней Бариневской.
«Откуда «Фигаро» черпает всю эту информацию?» — спросил Поль, дочитав до конца.
«Без сомнения, от какой-нибудь доброй души в Санкт-Петербурге», — ответила молодая женщина, которой, похоже, не пришло в голову связать имя бывшей подруги ее матери с какими-либо мыслями.
Художник догадался, что Сара Ламбер не понаслышке знакома с подобными сплетнями, но, стараясь не ворошить неприятные воспоминания, сказал с напускным безразличием:
"В этой статье нет ничего оскорбительного."
— Нет, но это будет все больше и больше настраивать мою мать против нас. Нет ничего неприятнее для нее, чем напоминание о том, что она когда-то была актрисой.
— Признаюсь, я этого не знал.
— Ей всегда кажется, что никто об этом не знает. Я не так горд. Все, чего я прошу у будущего, — это вашей вечной любви.
Лиз Баринефф не могла предвидеть, какое впечатление произведет на тщеславную графиню сочетание ее имени с именем Дюмениль.
Безусловно, автор статьи знал об этой истории больше, чем хотел бы рассказать.
Чтобы покончить с этим, Поль протянул руку своей будущей жене, и они тут же назначили свадьбу на две недели позже.
Художнику оставалось только найти подходящие комнаты, что он и сделал на улице д'Ассас, 112, одна из которых подходила для мастерской, и обставить их.
За эти две недели Поль несколько раз виделся с матерью и братом, но ни разу не виделся с невесткой. Хотя мадам Мейрен и Франц обещали присутствовать на свадьбе, Барб была непреклонна и заявила, что останется дома.
Лиз и Поль считали, что церемония должна быть как можно более скромной. К тому же часовня, в которой она должна была состояться, вряд ли позволила бы провести ее иначе. Это было место, где царила первобытная простота, и оно не могло вместить и пятидесяти человек.
Мало кто из наших читателей знает даже по названию эту маленькую часовню Греческой церкви, которая находится на левом берегу Сены, на улице Расин, на втором этаже.
В резиденции Константинопольского патриарха одна из самых обычных комнат была превращена в часовню. Там, где раньше стояла кровать, был установлен алтарь с византийскими украшениями, отполированными и сияющими по такому случаю.
Когда жених и невеста прибыли, их уже ждал священник, который в знак траура был облачен в длинную черную мантию, придававшую ему мрачный вид. Стены были оклеены сероватой бумагой и украшены редкими безвкусными религиозными картинами в золотых рамах. Комната производила удручающее впечатление, что поразило Лизу. Это было совсем не похоже на великолепие Исаакиевского собора в Санкт-Петербурге, которое так любила демонстрировать ее мать.
Несмотря на все усилия, она не могла не вспомнить тот день. Представители древнейших русских родов, почти все из которых были связаны кровными узами или брачными узами друг с другом, собрались, чтобы оказать честь князю Ольденбургскому. Священник, проводивший церемонию, был облачен в самые богатые церковные облачения; в воздухе витали ароматы духов; мать с гордостью улыбалась ей из толпы женщин самых знатных и модных в Санкт-Петербурге. Теперь на сцене была меблированная комната, в которой находился священник, низший чин, облаченный в черное. Там было с десяток зевак, знакомых ее мужа, художников, любопытных или равнодушных, как придется, — все, кроме мадам Мейрен, матери, Франца и доброй и нежной мадам Добрель, которая, склонившись в молитве над своим креслом, возносила к небесам искренние мольбы о счастье своей подруги, а сама с грустью оглядывалась на прошлое.
Дочь графини Бариневской заметила среди зрителей дородного мужчину лет шестидесяти, которого она часто видела у Мейринов. Теперь он не сводил с нее глаз, а его поза, улыбка и бормотание выдавали странное волнение и невыразимое тщеславие. Судя по чисто выбритому лицу, бледной коже, по тому, как он держал шляпу, положив ее на левое бедро и обхватив рукой, а правую засунув в карман двубортного, тщательно застегнутого на все пуговицы сюртука, как на портретах первого Наполеона, он, несомненно, был актером.
Это был не кто иной, как старый Дюмениль, один из самых верных исполнителей второстепенных ролей в «Одеоне», в сущности очень хороший человек, но довольно нелепый из-за своей привычки воображать, что он на сцене, с бутафорскими ногами и тогой на плечах. Лиз одарила его нежной улыбкой.
Не прошло и получаса, как все было кончено. Жених и невеста, пожав руки свидетелям бракосочетания, сели в карету и отправились в свои покои на улице д'Ассас, а Дюмениль, проводивший их со слезами на глазах, побрел прочь, бормоча стихи, которые всплыли в его памяти из классических пьес или были сочинены экспромтом:
"Ради всего, что сулит счастье,
она покинула ради него дворцы, славу и великолепие."
На следующий день бывшая принцесса Олсдорф начала спокойную, прозаичную жизнь представительницы среднего класса. Ей хотелось думать, что она вполне готова принять ее такой, какая она есть, без возмущения и сожалений. Она убеждала себя, что Поль, компенсируя ей все, от чего она отказалась, заставит ее забыть об этом. Она отказывалась думать о прошлом и мечтала лишь о том, чтобы в третий раз стать матерью и утолить сердечную тоску, которую пробудило в ней отсутствие детей.
Чтобы ничто не напоминало ей о прошлом, а может быть, еще и потому, что гордость не позволяла ей терпеть их насмешливые улыбки, она уволила своих прежних слуг и какое-то время довольствовалась тем, что у нее были кухарка и горничная, которых она наняла в спешке и почти не спрашивая, что к чему.
В первый вечер своей новой жизни, уставшая после событий прошедшего дня и ожидая Пола, который наводил порядок в своей мастерской, Лиз опустилась в кресло и, сама того не желая, вспомнила о прошлом, которое осталось далеко позади.
В этом сне наяву она грустно улыбалась Александру и Текле; снова видела замок Пампельн и его тенистый парк, своих спутников по охоте, которых подгоняли звуки рожков егерей, свою коляску, мчащуюся на трех лошадях, покрытых белой пеной; и, стоя в дверях банкетного зала с искусной резьбой по дереву, она видела дворецкого, одетого в строгий черный костюм, который, казалось, вот-вот объявит своим звучным голосом:
Мадам, принцесса, подана, — и, внезапно очнувшись от своих мыслей при появлении служанки, она вернулась к реальности, когда та сказала:
"Мадам, суп на столе."
Бывшая принцесса Ольсдорф невольно вздрогнула, но не смогла сдержать улыбку. В этот момент вошел ее муж, и она быстро встала и поспешила к нему, произнеся почти страстным голосом, словно вторя чувствам, призванным помочь окончательно похоронить прошлое:
"Иди сюда, любовь моя, подставь руку мадам Поль Мейрен."
ЧАСТЬ II.
МАДАМ ПОЛЬ МЕЙРЕН.
Ren; de Pont-Jest1 (7 октября 1829, Реймс — 10 июля 1904), моряк.
CHAPTER I.
LISE BARINEFF.
Свидетельство о публикации №226060401976