Моя Италия. Дуччо Лимберти

               
  Вот уже третий год я живу в этой удивительной стране, знакомлюсь с ней и не устаю восхищаться . Каждое утро прогуливаясь с собачкой смотрю на восход над Адриатическим морем,  на улицы и дома вокруг ,и благодарю вселенную за такое счастье.


Наконец-то дошли руки до книжки,(“ Vista con Sophia” 2021), которую получила в прошлом году (2025) в подарок от друзей. Много лет мы были просто виртуальными друзьями. В вольном переводе я бы перевела название- как « С Софией» поскольку два человека рассуждают о жизни, так как имя соавтора -интервьюера пишется по -другому , поэтому думаю, здесь игра слов , где София  в переводе с греческого, как известно, - Мудрость.


По книжке двигаюсь медленно, так как вынуждена пользоваться переводом. Мой итальянский пока еще не на уровне. Читаю  и делаю записи , так главный автор Дуччо Лимберти упоминает  заинтересовавшие его фильмы, музыку, писателей, музыкантов и просто интересных людей, которых он встречал по жизни в прямом и переносном смысле. Авторов книг вспоминает и его интервьюер. Что- то  для меня знакомо, а что-то совсем новое.


Так я прослушала симфоническую поэму  « Сосны Рима»  (1924)  О. Респиги.
Композитор родился в музыкальной семье. Изучал  игру на скрипке, фортепиано и композицию. В начале 20 века отправился в С- Петербург, где обучался  некоторое время у Римского-Корсакова, и там же  в  Петербурге ,он играл в оркестре итальянской оперы на альте. Позже преподавал в Риме, в академии Санта Чечилия и стал ее директором.  О.Респиги, считается одним из крупнейших итальянских симфонистов 20 века.


 Посмотрела фильм , о котором есть упоминание в книжке- «Дерево для башмаков» Эрманно Ольми.Фильм получил» золотую ветвь» на Каннском фестивале 1978 года. Ольми- представитель авторского и неореалистического кино 20 века. Режиссер, сценарист. На мой взгляд фильм получился трогательный и ,по-видимому, автобиографичный.


 В процессе чтения я понимаю, как мало еще знаю эту великую землю, родившую столько незаурядных личностей. И мой знакомый -один из них.
Предвкушаю , сколько интересного еще ждет меня впереди ,в процессе чтения. Слышала , что будет издан и английский перевод в недалеком будущем.


Не зная об этом , я высказала такую мысль уже после прочтения первой главы, что нужны переводы на другие языки.
Чем дольше я  читаю, хотя и медленно, тем больше понимаю , что Дуччо отвечает на многие мои вопросы, которые я бы задала итальянцам или которые могла бы задать.
Его ощущения жизни, интересы, так созвучны-искусство, музыка, история, литература.
А вот, например, как Дуччо знакомится со скульптурой, тактильно, через прикосновения изучает поверхность мрамора.

 И я сразу вспоминаю, как в университете наш профессор говорил нам , что скульптуру ,надо изучать прикасаясь к ней , только через касание можно понять, как работал мастер, создавая тот или иной шедевр, однако в музее вам такой эксперимент сделать не позволят. Хотя  это еще и возможность прочувствовать энергетику камня, дерева, металла, их природу.


Далее идет обсуждение итальянских диалектов , а правильнее сказать языков этой как бы маленькой , большой страны , состоящей из 20 регионов и 80 провинций. У каждой провинции есть своя столица и у региона своя. Вот у нас например, центр провинции городок Асколи Пичено, и столица региона город Анкона.


Еще даже не дойдя до середины( в книге 159 страниц) меня переполняет чувство благодарности Дуччо, за те знания, которыми он делится возвращая меня к музыке, прослушать то, что не успела, как например ,сочинение WTC 9/11 Cтива Райха.
И здесь ,я вспоминаю как буквально накануне моя юная гостья из Франции в поезде по возвращению в Бостон из  Ньй Йорка ,сказала:» хочу посмотреть еще раз на Башни Близнецы , а вдруг я их больше никогда не увижу.»


И , о ужас,случилось 9/11. Райх решил написать это сочинение еще и потому , что это случилось в его районе , где в это время в квартире находился его сын с семьей.
Упоминание Дуччо Симфонии Ф. Листа» Данте»  на страницах книги , а затем и ее прослушивание ,вызвало к жизни новые воспоминания.


Уже здесь в Италии, в университетском городке Мачерата, нашего региона Марке, в букинистическом магазине я купила перевод первой книги «Божественной комедии», в мало известном переводе Бориса Зайцева (http://proza.ru/2025/07/11/1587) Приближаясь  к завершению прочтения  этой удивительной книги -Дуччо Лимберти , продолжаю его благодарить за такой подарок и конечно, когда читаешь что -то захватывающее, хочется чтобы подобное чтиво никогда не заканчивалось.

Недавно я узнала, что есть еще одна книга и надеюсь , что мне удастся познакомиться и с ней.


Продолжаю отмечать для себя текстовыделителями имена и фамилии актеров, музыкантов, певцов, писателей, дирижеров , людей, которые оказали то иное влияние на автора текста. Включаю и слушаю музыку , смотрю фильмы, как вы уже знаете, и вот нахожу, что Дуччо в восторге от таланта нашего известного актера , которого он называет певцом, и это Андрей Миронов. Я никогда бы не подумала, что его можно отдельно воспринимать как певца, но я доверяю мнению автора книги и попробую иначе слушать его записи, так как его уже нет с нами. Дуччо знаком с русской культурой не понаслышке.


Он бывал в России и даже выступал там сам как музыкант.  Его любовь к русской культуре началась с детства .Мне импонирует как он описывает свои знакомства с известными  представителями итальянской культуры .
Текст книги -это как бы разговор только о музыке, но по сути автор ,как философ рассуждает о жизни в целом, в которой музыке отводится главное место и  не потому, что прежде всего ,Дуччо музыкант. 


А его высказывания очень поэтичны ,как например, о женщинах. Не удивлюсь если узнаю, что Дуччо пишет стихи, а не только музыку.
Вызывает уважение и восторг ,как много любви  он выражает   на страницах своей книги  к супруге.


Благодарна судьбе за знакомство с Лали и позже с Дуччо. И здесь невозможно не вспомнить нашего общего человека мира -Михаила Казиника, через которого произошло не одно знакомство с удивительными и талантливыми людьми и здесь хотелось бы вспомнить еще и поэта Юлию Пикалову, близкого друга семьи Лимберти.


Позже Дуччо вспомнит и Юлию в своей беседе с Софией. Я прочла это  удивительное интервью, ставшее книгой, благодаря двум собеседникам, главным из которых, конечно же является Дуччо, и не потому что он старше, а потому , что наделен феноменальными способностями , талантом, уникальными и глубокими знаниями не только самой жизни, музыки, литературы, мировой культуры, искусства .


Я не только подчеркивала новые или знакомые для меня фамилии в тексте, я даже законспектировала слова Тонино Гуэрра о смысле  и философии жизни, приведенные Дуччо в тексте. Я слушала музыку и музыкантов, композиторов, знакомилась с именами новых для меня дирижеров, людей искусства и конечно же с самой Италией и не только.


Вновь и вновь благодарна за такой опыт .  Приглашаю всех познакомиться с этим удивительным погружением в разговор двух людей, приятного чтения.


Рецензии