Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещен и влечет установленную законодательством ответственность.

Почему переводчик лучше местных писателей

     Ассоциативность, так ценимая мною, подкинула пару книжек всего лишь кратким упоминанием в документальном исследовании Гульотты о кокаиновых королях с предисловием всё той же свиньи Пучкова, но я, прислушавшись к себе вчерашнему, быстро перемотал на читалке изрыгание ублюдка, ощутив себя шибко умным. Вот так, сволочь, перемотать тебя, тварь, свинья на Луне. Но тут же так восхищающая меня ассоциативность напомнила, что гоблин олицетворяет лишь вторую часть моей сказочки, а в первой красуются дегенеративными рылами Прилепин и Чичерина. И вот тут мне стало противно.
    - Шруцимы, - твердил Лотарингец, вышагивая, словно цапля, по внутреннему двору замка в Блуа, - шруцимы, Пох. Только на вред людям.
    - Но недолго, - засмеялся маленький медвежонок, более известный как Пох, поспешая за де Гизом, наскоро прожёвывая пареную репу, - Талмуд не врал.
    - К чорту Талмуд ! - выругался герцог, не останавливаясь. - Пусть недолго, но даже минута испорченного настроения не стоит того, чтобы постоянно натыкаться на рыла руссиш швайн.
    - Учи английский, - серьёзно посоветовал медведь приятелю, - ткнись к Керви, нехай научит. Тогда точняком на руссиш швайн не наткнёшься, англоязычные и знать не знают всю эту по...нь.
    Де Гиз задумался, но затем решительно тряхнул головой :
    - Долго учить. Проще переименоваться.
    - Это ты к чему ? - осторожно поинтересовался Пох.
    - Где Керви обитает ? - вопросом отвечал Лотарингец, сворачивая к караульному помещению.
    - В контакте, - произнёс медведь, поспешая за приятелем.
    - Значит, - усмехнулся Меченый, - именоваться мне надо будет Детгиз.
    - Детский сад, - расхохотался медведь, открывая дверь в караульное помещение с ноги, - да и только.
    - Кулёма ! - заорал на медведя Таманцев, скатываясь с нар. - Караул устал, а ты шумишь.
    - Глохни, - приказал ему герцог строгим голосом и на старофранцузском. - Кто из вас знает английский ?
    Караул в составе упомянутого ( см. выше, курсив мой ) Таманцева, контуженного Блинова, Паши - мозги и, как ни странно, Шарапова стоял навытяжку, мотая головами.
    - Никто, - зловеще протянул де Гиз, вынимая из ножен кавалерийский палаш. - И на хрена вы все тогда нужны ?
    - Обожди, Старшой, - потянул его за рукав камзола Пох, - не кипешуй пока. Лучше вот сказочку послушай.
    Он рассказал презанимательную историю, заканчивающуюся настоятельной просьбой к тому же Керви никогда не переводить сказочки коалы на русский. А почему ? А я скажу. Потому как коале хватает русского языка его же самого, а замечать свиней Пучкова, Прилепина и Чичериной никак не хочется.


Рецензии