О Гмыре и Хмыре

Актуальное приложение к ежевековому журналу «Успехи этимологии»
 
Недавно в очередном гнусном псевдомузыкальном пасквиле некого Эспри де ЛЭскалье  (которому «медведь на ухо наступил!») был упомянут талантливый украинский певец Борис Гмыря.

Один из наших экспертов линвистов-этимологов, буквально насилующий себя вынужденным  (профессия обязывает!) чтением этого мерзко-пакостного графомана, сразу вспомнил четверостишие из известного и многократно  цитируемого стихотворения  Андрея Вознесенского «Антимиры»:
«Я сплю, ворочаясь спросонок,
Наверно прав учёный хмырь:
Мой кот, как радиоприёмник,
Зелёным глазом ловит мир.»

Итак, -- подумалось нашему эксперту, обладающему, как и долженствующим этимологу, абсолютным музыкальным слухом,  – уж очень схожи фонетически эти два слова!
Но пришло ли слово «ХМЫРЬ» из украинского?
Гмыря – (ГМИРЯ по-украински) – медлительный, мешковатый, неповоротливый человек. В отдельных диалектах украинского языка это также означает: мрачный, ворчливый, скрытный, даже неприятный...
«Учёный хмырь» в стихе Вознесенского вполне мог быть человеком мрачным и ворчливым. Ежели сам лирический герой  поэта ворочается «Спросонок» (очевидно, снится что-то неприятное,  а вырваться из сна не может) и кстати или некстати вспоминает некого знакомого учёного, то ли специалиста-радиотехника, то ли ветеринара...
Значит действительно украинское слово ГМЫРЯ могло, чуть изменившись, породить русское слово  ХМЫРЬ!
Мы же, редакция журнала, с радостью сообщаем нашим читателям  – долготерпцам и долгожителям -- о раскрытии ещё одной вековой загадки этимологии!
9 VI 2026


Рецензии