Библия. Царствъ 3-я. Глава 3. Мудрость Соломона

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙЪ ЗАВЕТЪ.

АРИ НА РАДИО НОВА.

ЦАРСТВЪ 3-я.

ГЛАВА 3. Мудрость Соломона.

18.06.2026 года.

        Синодальныйъ переводъ:
3:1 [Когда утвердилось царство в руках Соломона,] Соломон породнился с фараоном, царем Египетским, и взял за себя дочь фараона и ввел ее в город Давидов, доколе не построил дома своего и дома Господня и стены вокруг Иерусалима.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:1 Егда же царство утвердися въ руце Соломона, сватовство сотвори Соломонъ съ фараономъ царемъ Египетскимъ: и поятъ дщерь фараоню и введе ю во градъ давидовъ, дондеже сконча здати домъ свой и домъ Господень и стену Иерусалима окрестъ.

        Когда же царство утвердилось въ руке Соломона, сватовство сотворилъ Соломонъ съ фараономъ царемъ Египетскимъ: и взялъ дщерь фараоню и ввёлъ её во градъ давидовъ, доколе не окончилъ сдать строительствомъ домъ свойъ и домъ Господень и стену Иерусалима вокругъ.

        Вотъ здесь же Книга четко говоритъ о стене Иерусалима вокругъ, что была въ томъ далёкомъ прошломъ, когда Соломонъ сотворилъ сватовство и решилъ взять за себя дщерь фараона царя Египетского.

        Синодальныйъ переводъ:
3:2 Народ еще приносил жертвы на высотах, ибо не был построен дом имени Господа до того времени.
3:3 И возлюбил Соломон Господа, ходя по уставу Давида, отца своего; но и он приносил жертвы и курения на высотах.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:2 Обаче людiе тогда бяху жруще на высокихъ, яко не бы созданъ домъ Господеви даже до дне онаго.
3:3 И возлюби Соломонъ Господа, ходити въ заповеданiихъ давида отца своего, токмо на холмахъ жряше и кадяше.

        Обаче люди тогда совершали свои священнодействия (бяху жруще) на высотахъ, такъ какъ не былъ созданъ домъ Господеви даже до дня того.

        Обратите внимание – написано «Господеви», а не «Господу». То есть, пока еще не было въ томъ времени создано дома Господеви. И поэтому люди осуществляли свои священнодействия на возвышенияхъ – высокихъ высотахъ, дабы лучше видеть округу. Именно поэтому въ стихе 3:2 первымъ написано слово «обаче», какое синодальныйъ переводчикъ выбросилъ изъ своего перевода. А именно съ высоты можно видеть всё вокругъ – о-баче.

        И возлюбилъ Соломонъ Господа, ходити въ заповеданияхъ человека утверждающего вида отца своего, только на холмахъ жряше и кадяше. То есть, Соломонъ понималъ, исполнялъ и хранилъ заповеданное ему человекомъ утверждающего вида отцомъ его – и онъ тоже осуществлялъ жреческие действия (священнодействия) на холмахъ. И при этомъ кадилъ – окуривалъ местность кадиломъ, поддерживая особую защиту вокругъ особымъ составомъ химическихъ веществъ въ воздухе.

        Синодальныйъ переводъ:
3:4 И пошел царь в Гаваон, чтобы принести там жертву, ибо там был главный жертвенник. Тысячу всесожжений вознес Соломон на том жертвеннике.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:4 И воста Соломонъ, и иде въ гаваонъ пожрети тамо, яко тамо бы высота велiя: тысящу всесожженiя вознесе на жертвеннице въ гаваоне.

        И всталъ Соломонъ, и пошёлъ въ дезориентирующее мозгъ пространство (вспоминайте понятие «гаваонъ»), чтобы пожрети тамо – совершить обрядъ священнодействия, такъ какъ тамъ была высота великая и повелевающая: тысячу всесожженийъ вознесъ на жертвеннице въ гаваоне.

        То есть, на великойъ и повелевающейъ высоте въ пространстве, дезориентирующемъ мозгъ человека, Соломонъ вознёсъ тысячу всесожженийъ. Это сделано имъ для того, чтобы вещества священнообрядческихъ приношенийъ распространились бы съ этойъ высоты на всё окружающее пространство, и чтобы было меньше концентрации веществъ въ пространстве, въ результате коихъ осуществлялась дезориентация мыслейъ людейъ въ пространстве.

        Синодальныйъ переводъ:
3:5 В Гаваоне явился Господь Соломону во сне ночью, и сказал Бог: проси, что дать тебе.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:5 И явися Господь Соломону во сне нощiю и рече ему: проси что хощеши себе.

        И явился Господь Соломону во сне ночью и рече ему: проси что хочешь себе.

        Обратите внимание, что только после тысячи этихъ всесожженийъ къ Соломону ночью явился Господь и рече: проси, что хочешь себе. То есть, Господь услышалъ эти всесожжения и оказался доволенъ действиями Соломона, именно поэтому явился къ нему во сне съ такими речами.

        Синодальныйъ переводъ:
3:6 И сказал Соломон: Ты сделал рабу Твоему Давиду, отцу моему, великую милость; и за то, что он ходил пред Тобою в истине и правде и с искренним сердцем пред Тобою, Ты сохранил ему эту великую милость и даровал ему сына, который сидел бы на престоле его, как это и есть ныне;
3:7 и ныне, Господи Боже мой, Ты поставил раба Твоего царем вместо Давида, отца моего; но я отрок малый, не знаю ни моего выхода, ни входа;
3:8 и раб Твой – среди народа Твоего, который избрал Ты, народа столь многочисленного, что по множеству его нельзя ни исчислить его, ни обозреть;
3:9 даруй же рабу Твоему сердце разумное, чтобы судить народ Твой и различать, что добро и что зло; ибо кто может управлять этим многочисленным народом Твоим?

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:6 И рече Соломонъ: ты сотворилъ еси съ рабомъ твоимъ давидомъ отцемъ моимъ милость велiю, якоже ходи предъ тобою истиною и правдою и правымъ сердцемъ съ тобою, и сохранилъ еси ему милость великую сiю, еже дати сыну его сидети на престоле его, якоже днесь:
3:7 и нын, Господи Боже мой, ты далъ еси раба твоего вместо давида отца моего: и азъ есмь отрочищь малъ, и не вемъ исхода моего и входа моего:
3:8 рабъ же твой посреди люді;й твоихъ, ихже избралъ еси людій многихъ, иже не изочтутся от множества:
3:9 и даси рабу твоему сердце смыслено слышати и судити люди твоя въ правде, еже разумевати посреди добра и зла: яко кто можетъ судити людемъ твоимъ тяжкимъ симъ?

        И рече Соломонъ: ты сотворилъ тогда съ рабомъ твоимъ давидомъ отцемъ моимъ милость великую, потому что ходилъ предъ тобою истиною и правдою и правымъ сердцемъ съ тобою, и сохранилъ ему милость великую эту, чтобы дать сыну его сидеть на престоле его, какъ есть это и теперь:
        и ныне, Господи Боже мойъ, ты далъ теперь раба твоего вместо давида отца моего: и азъ есмь отрочищь малъ, и не ведаю исхода моего и входа моего:
        рабъ же твойъ посреди людейъ твоихъ, какихъ избралъ людейъ многихъ, и какие не изочтутся отъ множества:
        и дайъ рабу твоему сердце смыслено слышати и судити людейъ твоихъ въ правде, чтобы разумомъ понимать посреди добра и зла: такъ какъ кто можетъ судити людямъ твоимъ тяжкимъ этимъ?

        Соломонъ понимаетъ, какъ тяжело, будучи царёмъ, судить людейъ, и поэтому онъ проситъ у Господа одного – чтобы Господь далъ ему возможность сердцемъ понимать смыслъ того, что будутъ говорить люди (слышати) и судить людейъ въ правде, чтобы понимать разумомъ посреди добра и зла – то есть, понимать, где въ речахъ и поступкахъ людейъ добро, а где – зло. Соломонъ ничего иного не попросилъ себе лично – въ этомъ его главная суть: ничего себе, всё – людямъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:10 И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.
3:11 И сказал ему Бог: за то, что ты просил этого и не просил себе долгой жизни, не просил себе богатства, не просил себе душ врагов твоих, но просил себе разума, чтоб уметь судить, –
3:12 вот, Я сделаю по слову твоему: вот, Я даю тебе сердце мудрое и разумное, так что подобного тебе не было прежде тебя, и после тебя не восстанет подобный тебе;
3:13 и то, чего ты не просил, Я даю тебе, и богатство и славу, так что не будет подобного тебе между царями во все дни твои;
3:14 и если будешь ходить путем Моим, сохраняя уставы Мои и заповеди Мои, как ходил отец твой Давид, Я продолжу и дни твои.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:10 И угодно бысть слово сiе предъ Господемъ, яко испроси Соломонъ глаголъ сей.
3:11 И рече Господь къ нему: занеже просилъ еси от мене глагола сего, и не просилъ еси от мене дній многихъ, и не просилъ еси богатства, ниже просилъ еси душъ врагъ твоихъ, но испросилъ еси себе разума, еже слышати судъ:
3:12 се, сотворихъ по глаголу твоему, се, дахъ ти сердце смыслено и мудро: якоже ты, не бысть мужъ прежде тебе и по тебе не востанетъ подобенъ тебе:
3:13 и яже не просилъ еси, дахъ тебе, и богатство и славу, якоже ты, не бысть мужъ подобенъ тебе въ царехъ во вся дни твоя:
3:14 и аще пойдеши путемъ моимъ сохранити заповеди моя и повеленiя моя, якоже хождаше давидъ отецъ твой, и умножу дни твоя.

        И угодно стало слово это предъ Господомъ, что испросилъ Соломонъ глаголъ этотъ.
        И рече Господь къ нему: потому что просилъ отъ меня глагола этого, и не просилъ отъ меня днейъ многихъ, и не просилъ богатства, и не просилъ душъ враговъ твоихъ, но испросилъ себе разума, чтобы слышать судъ:
        вотъ, сотворихъ по глаголу твоему, вотъ, дахъ тебе сердце смыслено и мудро: такого, какъ ты, не было мужа прежде тебя и после тебя не востанетъ подобенъ тебе:
        и всё, что не просилъ, дахъ тебе, и богатство и славу, такого какъ ты не было мужа подобного тебе въ царяхъ во все дни твои:
        и если пойдешь путёмъ моимъ сохранити заповеди мои и повеления мои, такъ, какъ ходилъ давидъ отецъ твойъ, и умножу дни твои.

        Обратите внимание на то, какъ синодальныйъ переводъ написалъ, что не было «подобного тебе… и после тебя не восстанет подобный тебе». Подъ словами «подобного тебе» можно понимать какъ мужчину, такъ и женщину. Но въ церковнославянскомъ тексте написано слово «мужа» – не было МУЖА, подобного Соломону въ царяхъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:15 И пробудился Соломон, и вот, это было сновидение. И пошел он в Иерусалим и стал [пред жертвенником] пред ковчегом завета Господня, и принес всесожжения и совершил жертвы мирные, и сделал большой пир для всех слуг своих.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:15 И возбудися Соломонъ, и се, сновиденiе. И воста, и иде во Иерусалимъ, и ста предъ лицемъ жертвенника, предъ лицемъ кивота завета Господня въ Сiоне, и вознесе всесожженiя и сотвори мирная, и сотвори пиръ велiй себе и всемъ отрокомъ своимъ.

        И пробудился Соломонъ, и вотъ, сновидение (понялъ, что это было сновидение). И всталъ, и пошёлъ во Иерусалимъ, и сталъ предъ лицомъ жертвенника, предъ лицомъ кивота завета Господня въ Сiоне, и вознесе всесожжения и сотвори мирная, и сотвори пиръ великийъ себе и всемъ отрокамъ своимъ.

        Этимъ Соломонъ решилъ возблагодарить Господа за сонъ и за то, что ему ниспослалъ Господь.

        Синодальныйъ переводъ:
3:16 Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.
3:17 И сказала одна женщина: о, господин мой! я и эта женщина живем в одном доме; и я родила при ней в этом доме;

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:16 Тогда явистеся две жены блудницы предъ царемъ и стасте предъ нимъ.
3:17 И рече жена едина: во мне, господи мой: азъ и жена сiя жихоме въ дому единемъ и родихому въ дому:

        Тогда явились две жены блудницы передъ царемъ и стали передъ нимъ.
        И рече одна жена: во мне, господи мойъ: я и жена эта живёмъ въ одномъ доме и родили въ доме:

        Вдумайтесь въ эти строки. Написано, что явились две женщины блудницы. Именно блудницы. То есть, эти женщины совершали грехъ блуда, въ результате коего и родили, живя въ одномъ доме. Какъ долженъ былъ царь Соломонъ обращаться съ блудницами? Подумайте надъ этимъ. А мы читаемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
3:18 на третий день после того, как я родила, родила и эта женщина; и были мы вместе, и в доме никого постороннего с нами не было; только мы две были в доме;
3:19 и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;
3:20 и встала она ночью, и взяла сына моего от меня, когда я, раба твоя, спала, и положила его к своей груди, а своего мертвого сына положила к моей груди;
3:21 утром я встала, чтобы покормить сына моего, и вот, он был мертвый; а когда я всмотрелась в него утром, то это был не мой сын, которого я родила.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:18 и бысть по третiемъ дни рожденiя моего, и роди и жена сiя: и быхомъ купно, и не бы никтоже съ нами, кроме обоихъ насъ въ дому:
3:19 и умре сынъ жены сея въ нощи, яко лежа на немъ:
3:20 и воста въ полунощи, и взя отроча мое от объятiй моихъ, и успи е на лоне своемъ, а отроча свое умершее положи на лоне моемъ:
3:21 и востахъ заутра накормити отроча мое, и обретохъ и мертво: и се, разсмотрихъ его рано, и се, не бы сынъ мой, егоже родихъ:

        И было после третьего дня отъ рождения моего, что родила и эта жена: и были вместе, и не было никого съ нами, кроме обоихъ насъ въ доме:
        и умеръ сынъ жены этойъ ночью, такъ какъ лежала на немъ (задавила своимъ теломъ во время сна, «заспала его», какъ написалъ синодальныйъ переводчикъ):
        и встала въ полуночи, и взяла отроча мое отъ объятийъ моихъ, и усыпила его на лоне своемъ, а отроча свое умершее положила на лоне моемъ:
        и встала утромъ накормить отроча мое, и обнаружила метрвымъ: и вотъ, разсмотрихъ его рано, и вотъ, не былъ это сынъ мойъ, какого родила:

        Въ этомъ рассказе женщины суть произошедщего понятна. Но Я хочу обратить ваше внимание, дорогие Мои читатели Библии, на одно слово въ церковнославянскомъ тексте стиха 3:21 – «разсмотрихъ». Я уже много вамъ говорила о вреде, какойъ наноситъ произнесение словъ «смотри», «посмотри», «смотреть», «посмотрелъ», «посмотрела», поскольку внутри слова рядомъ съ буквами «с» - «Слово», «м» - «Мыслитъ» и «о» - Онъ, Она, Они стоитъ глаголъ «три» повелительного наклонения или глаголъ «тре», что означаетъ запускаемое действие «трётъ, тереть». И говорила, какъ это действие соотносится въ пространстве Бога съ темъ, насколько чёткойъ видится картинка человеческимъ глазомъ. Но въ церковнославянскомъ слове «разсмотрихъ» этотъ вредъ не наносится окружающему пространству, поскольку после внутреннего глагола «три» слово завершаетъ буква «х» (Хиеръ), какая «херитъ» всё, что написано до неё и отправляетъ въ пересечение путейъ Бога (Х), въ ту самую серединную точку буквы «Х». И тогда все стираемые частицы «утекаютъ» въ пересечение путейъ и мировъ, и поэтому не остаются въ окружающемъ пространстве, и не влияютъ на человеческое зрение. Но всегда помните, что ухудшение зрения наступаетъ тогда, когда вы произносите (и пишете) слово «смотри» въ его вариацияхъ и склоненияхъ, и не сочетаете это слово съ завершающейъ буквойъ «х».
        Читаемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
3:22 И сказала другая женщина: нет, мой сын живой, а твой сын мертвый. А та говорила ей: нет, твой сын мертвый, а мой живой. И говорили они так пред царем.
3:23 И сказал царь: эта говорит: мой сын живой, а твой сын мертвый; а та говорит: нет, твой сын мертвый, а мой сын живой.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:22 И рече другая жена: ни, но се есть сынъ мой живый, се же есть сынъ твой умерый. И прястеся предъ царемъ.
3:23 И рече има царь: ты глаголеши, яко сей сынъ мой живый, сынъ же сея мертвый: и ты глаголеши: ни, но живый есть сынъ мой, твой же сынъ умершiй.

        И рече другая жена: нетъ, но вотъ есть сынъ мойъ живойъ, вотъ же есть сынъ твойъ умершийъ. И спорили передъ царёмъ.
        И рече имъ царь: ты глаголеши, что этотъ сынъ мойъ живойъ, сынъ же этойъ мертвыйъ: и ты глаголеши: нетъ, но живойъ есть сынъ мойъ, твойъ же сынъ умершийъ.

        Синодальныйъ переводъ:
3:24 И сказал царь: подайте мне меч. И принесли меч к царю.
3:25 И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.
3:26 И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю, ибо взволновалась вся внутренность ее от жалости к сыну своему: о, господин мой! отдайте ей этого ребенка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:24 И рече царь: принесите ми мечь. И принесоша мечь предъ царя.
3:25 И рече царь: разсецыте отроча ссущее живое на двое, и дадите половину его сей, и другую половину оной.
3:26 И отвеща жена, еяже бы сынъ живый, и рече ко царю, понеже смятеся утроба ея о сыне ея, и рече: во мне, господи мой, дадите ей отроча живое, смертiю же не умертвите его. И та рече: да не будетъ ни мне, ни тебе, но пресецыте е.

        И рече царь: принесите мне мечь. И принесли мечь предъ царя.
        И рече царь: разсеките отроча ссущее (сосущее молоко) живое на двое, и дадите половину его этойъ, и другую половину тойъ, другойъ.
        И отвечала жена, чейъ сынъ былъ живойъ, и рече къ царю, потому что смятелась утроба её о сыне её, и рече: во мне, господи мойъ, дайте ейъ отроча живое, только смертью же не умерщвляйте его. И та рече: да не будетъ ни мне, ни тебе, разсеките его.

        Синодальныйъ переводъ:
3:27 И отвечал царь и сказал: отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его: она – его мать.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:27 И отвеща царь и рече: дадите детище живо жене рекшей: дадите сей е, смертiю же не умертвите его: сiя мати его.

        И отвечалъ царь и рече: дайте ребёнка живого жене сказавшейъ (рекшейъ): дайте этойъ его, смертью же не умерщвляйте его: эта мать его.

        Синодальныйъ переводъ:
3:28 И услышал весь Израиль о суде, как рассудил царь; и стали бояться царя, ибо увидели, что мудрость Божия в нем, чтобы производить суд.

        Церковнославянскийъ текстъ:
3:28 И слыша весь Израиль судъ сей, имже суди царь, и убояшася от лица царева, разумеша бо, яко разумъ Божiй въ немъ еже творити оправданiя.

        И слышалъ весь Израиль судъ этотъ, какимъ судилъ царь, и стали бояться царя, потому что понимали, что разумъ Божийъ въ нёмъ, чтобы творить оправъ дания.

        Въ Соломоне былъ разумъ Божийъ не для того, чтобы «производить судъ», какъ это написано въ синодальномъ переводе, а чтобы «творить оправданiя» – творить оправъ дания: творить то, что дано Богомъ, какъ основания правды и сути жизни.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →