Главная / Стихи / Проза / Биографии

Поиск:
 

Классикару

Чужая жена и муж под кроватью (Федор Достоевский)


Страницы: 1  2  3  4  5  6  7  8 


- Ваше превосходительство, ваше превосходительство! я только заврался, - кричал оторопевший Иван Андреевич, - я заврался, и больше ничего! Считайте, что я не в своем уме... Ради бога, считайте, что я не в своем уме... Честью клянусь вам, что вы мне сделаете чрезвычайное одолжение. Я бы подал вам руку, но я не смею подать ее... Я был не один, я дядя... то есть я хочу сказать, что меня нельзя принять за любовника... Боже! я опять завираюсь... Не обижайтесь, ваше превосходительство, - кричал Иван Андреевич супруге. - Вы дама, вы понимаете, что такое любовь, - это тонкое чувство... Но что я? опять завираюсь! то есть я хочу сказать, что я старик, то есть пожилой человек, а не старик, - что я не могу быть вашим любовником, что любовник есть Ричардсон, то есть Ловелас... я заврался; но вы видите, ваше превосходительство, что я ученый человек и знаю литературу. Вы смеетесь, ваше превосходительство! Рад, рад, что провокировал смех ваш, ваше превосходительство. О, как я рад, что провокировал смех ваш!

- Боже мой! какой смешной человек! - кричала дама,надрываясь от хохота.

- Да, смешной, и какой запачканный, - заговорил старик, в радости, что засмеялась жена. - Душечка, он не может быть вором. Но как он зашел сюда?

- Действительно странно! действительно странно, ваше превосходительство, на роман похоже! Как? в глухую полночь, в столичном городе, человек под кроватью? Смешно, странно! Ринальдо Ринальдини, некоторым образом. Но это ничего, это все ничего, ваше превосходительство. Я вам все расскажу... А вам, ваше превосходительство, я новую болонку достану... удивительная болонка! Этакая шерсть длинная, ножки коротенькие, двух шагов пройти не умеет: побежит, запутается в собственной шерсти и упадет. Сахаром только одним кормить. Я вам принесу, ваше превосходительство, я вам непременно ее принесу.

- Ха, ха, ха, ха, ха! - Дама металась из стороны в сторону на диване от смеха. - Боже мой, со мной сделается истерика! Ох, какой смешной!

- Да, да! ха, ха, ха! кхи, кхи, кхи! смешной, запачканный такой, кхи, кхи, кхи!

- Ваше превосходительство, ваше превосходительство, я теперь совершенно счастлив! Я бы предложил вам мою руку, но я не смею, ваше превосходительство, я чувствую, что я заблуждался,но но теперь открываю глаза. Я верю, моя жена чиста и невинна! Я напрасно подозревал ее.

Жена, его жена! - кричала дама, со слезами на глазах от хохота.

- Он женат! неужели? Вот бы я никак не подумал! - подхватил старик.

- Ваше превосходительство, жена - и она всему виновата, то есть это я виноват, я подозревал ее, я знал, что здесь устроено свидание, - здесь, наверху, я перехватил записку, ошибся этажом и пролежал под кроватью...

- Хе, хе, хе, хе!

- Ха, ха, ха, ха!

- Ха, ха, ха, ха! - захохотал наконец Иван Андреевич. - О, как я счастлив! о, как умилительно видеть, что мы все так согласны и счастливы! И жена моя совершенно невинна! я в том почти уверен. Ведь непременно так, ваше превосходительство?

- Ха, ха, ха! Кхи, кхи! Знаешь, душечка, это кто? - заговорил наконец старик, освобождаясь от смеха.

- Кто? Ха, ха, ха! Кто?

- Это та хорошенькая, что глазки делает, с франтиком которая. Это она! Я бьюсь об заклад, что это жена его!

- Нет, ваше превосходительство, я уверен, что это не та; я совершенно уверен.

- Но, боже мой! Вы теряете время, - закричала дама, перестав хохотать. - Бегите, ступайте наверх. Может быть, вы их застанете...

- В самом деле, ваше превосходительство, я полечу. Но я никого не застану, ваше превосходительство; это не она, а уверен заране. Она теперь дома! А это я! Я только ревнив, и более вашего... Как вы думаете, неужели я их застану там, ваше превосходительство?

- Ха, ха, ха!

- Хи, хи, хи! Кхи, кхи!

- Ступайте, ступайте! А когда пойдете назад, так придите рассказать, - кричала дама, - или нет: лучше завтра утром, да приведите и ее: я хочу познакомиться.

- Прощайте, ваше превосходительство, прощайте! Непременно приведу; очень рад познакомиться. Я счастлив и рад, что все так неожиданно кончилось и развязались к лучшему.

- И болонку! Не забудьте же: болонку прежде всего принесите!

- Принесу, ваше превосходительство, непременно принесу, - подхватил Иван Андреевич, снова вбежав в комнату, потому что уже было раскланялся и вышел. - Непременно принесу. Такая хорошенькая! точно ее кондитер из конфетов сделал. И такая: пойдет - в собственной шерсти запутается и упадет. Такая, право! Я еще жене говорю: "Что это, душечка, она все падает?" "Да, миленькая такая!" - говорит. Из сахару, ваше превосходительство, ей-богу, из сахару сделана! Прощайте, ваше превосходительство, очень, очень рад познакомиться, очень рад познакомиться!

Иван Андреевич откланялся и вышел.

- Эй, вы! Милостивый государь! Постойте, воротитесь опять! - закричал старичок вслед уходившему Ивану Андреевичу .

Иван Андреевич в третий раз вернулся.

- Я вот васьки-кота все не отыщу. Не встречались ли вы с ним, когда под кроватью сидели?

- Нет, не встречался, ваше превосходительство; впрочем, очень рад познакомиться. И почту за большую честь...

- У него теперь насморк, и все чихает, все чихает! Его надо высечь!

- Да, ваше превосходительство, конечно; исправительные наказания необходимы с домашними животными.

- Что?

- Я говорю, что исправительные наказания, ваше превосходительство, необходимы для водворения покорности в домашних животных.

- А!.. ну, с богом, с богом, я только об этом.

- Где это вы проводите время? Посмотрите, на кого вы похожи. На вас лица нет! Где это вы пропадали? Помилуйте, сударь: жена умирает, а вас не сыщут по городу. Где вы были? Уж не опять ли меня ловили, хотели расстроить свидание, которое я не знаю кому назначила? Стыдно, сударь, какой вы муж! Скоро пальцами указывать будут!

- Душечка! - отвечал Иван Андреевич.

- Что это? - закричала супруга. - Мертвая собачонка! Боже! Откуда... Что это вы?.. Где вы были? Говорите сейчас, где вы были?..

- Душечка! - отвечал Иван Андреевич, помертвев более Амишки, - душечка...

Но здесь мы оставим нашего героя, - до другого раза, потому что здесь начинается совершенно особое и новое приключение. Когда-нибудь мы доскажем, господа, все эти бедствия и гонения судьбы. Но согласитесь сами, что ревность - страсть непростительная, мало того: даже - несчастие!..

Впервые опубликовано: "Отечественные записки", январь 1848 г. "Чужая жена (Уличная сцена)". Там же, декабрь: "Ревнивый муж. Происшествие необыкновенное". При подготовке издания 1860 г. Достоевский объединил два этих рассказа в одно произведение, при этом опустив начало второго рассказа; в издании 1860 г. также были значительно изменены диалоги молодого человека и Ивана Андреевича.

––––

furore - неистовство (итал.).

predestine' - предопределено (франц.).

sans faute - без ошибки (франц.).

ici, ici - сюда, сюда (франц.).

провокировал - вызвал (франц. provoquer).

––––––––––––––––––––––––––


Страницы: 1  2  3  4  5  6  7  8 

Скачать полный текст (76 Кб)
Перейти на страницу автора


Главная / Стихи / Проза / Биографии       Современные авторы - на серверах Стихи.ру и Проза.ру

TopList
Rambler's Top100
Rambler's Top100
© Русский литературный клуб. Все произведения, опубликованные на этом сервере, перешли в общественное достояние. Срок охраны авторских прав на них закончился и теперь они могут свободно копироваться в Интернете. Информация о сервере и контактные данные.